Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / అఙ్గుత్తరనికాయ • Aṅguttaranikāya |
౧౦. గవేసీసుత్తం
10. Gavesīsuttaṃ
౧౮౦. ఏకం సమయం భగవా కోసలేసు చారికం చరతి మహతా భిక్ఖుసఙ్ఘేన సద్ధిం. అద్దసా ఖో భగవా అద్ధానమగ్గప్పటిపన్నో అఞ్ఞతరస్మిం పదేసే మహన్తం సాలవనం; దిస్వాన 1 మగ్గా ఓక్కమ్మ 2 యేన తం సాలవనం తేనుపసఙ్కమి; ఉపసఙ్కమిత్వా తం సాలవనం అజ్ఝోగాహేత్వా అఞ్ఞతరస్మిం పదేసే సితం పాత్వాకాసి.
180. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu cārikaṃ carati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ. Addasā kho bhagavā addhānamaggappaṭipanno aññatarasmiṃ padese mahantaṃ sālavanaṃ; disvāna 3 maggā okkamma 4 yena taṃ sālavanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ sālavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ padese sitaṃ pātvākāsi.
అథ ఖో ఆయస్మతో ఆనన్దస్స ఏతదహోసి – ‘‘కో ను ఖో హేతు కో పచ్చయో భగవతో సితస్స పాతుకమ్మాయ? న అకారణేన తథాగతా సితం పాతుకరోన్తీ’’తి. అథ ఖో ఆయస్మా ఆనన్దో భగవన్తం ఏతదవోచ – ‘‘కో ను ఖో, భన్తే, హేతు కో పచ్చయో భగవతో సితస్స పాతుకమ్మాయ? న అకారణేన తథాగతా సితం పాతుకరోన్తీ’’తి.
Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi – ‘‘ko nu kho hetu ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī’’ti. Atha kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī’’ti.
‘‘భూతపుబ్బం, ఆనన్ద, ఇమస్మిం పదేసే నగరం అహోసి ఇద్ధఞ్చేవ ఫీతఞ్చ బహుజనం ఆకిణ్ణమనుస్సం. తం ఖో పనానన్ద, నగరం కస్సపో భగవా అరహం సమ్మాసమ్బుద్ధో ఉపనిస్సాయ విహాసి. కస్సపస్స ఖో పనానన్ద, భగవతో అరహతో సమ్మాసమ్బుద్ధస్స గవేసీ నామ ఉపాసకో అహోసి సీలేసు అపరిపూరకారీ. గవేసినా ఖో, ఆనన్ద, ఉపాసకేన పఞ్చమత్తాని ఉపాసకసతాని పటిదేసితాని సమాదపితాని 5 అహేసుం సీలేసు అపరిపూరకారినో. అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసిస్స ఉపాసకస్స ఏతదహోసి – ‘అహం ఖో ఇమేసం పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం బహూపకారో 6 పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా 7, అహఞ్చమ్హి సీలేసు అపరిపూరకారీ, ఇమాని చ పఞ్చ ఉపాసకసతాని సీలేసు అపరిపూరకారినో. ఇచ్చేతం సమసమం, నత్థి కిఞ్చి అతిరేకం; హన్దాహం అతిరేకాయా’’’తి.
‘‘Bhūtapubbaṃ, ānanda, imasmiṃ padese nagaraṃ ahosi iddhañceva phītañca bahujanaṃ ākiṇṇamanussaṃ. Taṃ kho panānanda, nagaraṃ kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho upanissāya vihāsi. Kassapassa kho panānanda, bhagavato arahato sammāsambuddhassa gavesī nāma upāsako ahosi sīlesu aparipūrakārī. Gavesinā kho, ānanda, upāsakena pañcamattāni upāsakasatāni paṭidesitāni samādapitāni 8 ahesuṃ sīlesu aparipūrakārino. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro 9 pubbaṅgamo samādapetā 10, ahañcamhi sīlesu aparipūrakārī, imāni ca pañca upāsakasatāni sīlesu aparipūrakārino. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti.
‘‘అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసీ ఉపాసకో యేన తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని తేనుపసఙ్కమి; ఉపసఙ్కమిత్వా తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని ఏతదవోచ – ‘అజ్జతగ్గే మం ఆయస్మన్తో సీలేసు పరిపూరకారిం ధారేథా’తి! అథ ఖో, ఆనన్ద, తేసం పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం ఏతదహోసి – ‘అయ్యో ఖో గవేసీ అమ్హాకం బహూపకారో పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా . అయ్యో హి నామ గవేసీ సీలేసు పరిపూరకారీ భవిస్సతి. కిమఙ్గం 11 పన మయ’న్తి 12! అథ ఖో, ఆనన్ద, తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని యేన గవేసీ ఉపాసకో తేనుపసఙ్కమింసు; ఉపసఙ్కమిత్వా గవేసిం ఉపాసకం ఏతదవోచుం – ‘అజ్జతగ్గే అయ్యో గవేసీ ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని సీలేసు పరిపూరకారినో ధారేతూ’తి. అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసిస్స ఉపాసకస్స ఏతదహోసి – ‘అహం ఖో ఇమేసం పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం బహూపకారో పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా, అహఞ్చమ్హి సీలేసు పరిపూరకారీ, ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని సీలేసు పరిపూరకారినో . ఇచ్చేతం సమసమం, నత్థి కిఞ్చి అతిరేకం; హన్దాహం అతిరేకాయా’’’తి!
‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca – ‘ajjatagge maṃ āyasmanto sīlesu paripūrakāriṃ dhārethā’ti! Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā . Ayyo hi nāma gavesī sīlesu paripūrakārī bhavissati. Kimaṅgaṃ 13 pana maya’nti 14! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ – ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino dhāretū’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā, ahañcamhi sīlesu paripūrakārī, imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino . Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti!
‘‘అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసీ ఉపాసకో యేన తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని తేనుపసఙ్కమి; ఉపసఙ్కమిత్వా తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని ఏతదవోచ – ‘అజ్జతగ్గే మం ఆయస్మన్తో బ్రహ్మచారిం ధారేథ ఆరాచారి 15 విరతం మేథునా గామధమ్మా’తి. అథ ఖో, ఆనన్ద, తేసం పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం ఏతదహోసి – ‘అయ్యో ఖో గవేసీ అమ్హాకం బహూపకారో పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా. అయ్యో హి నామ గవేసీ బ్రహ్మచారీ భవిస్సతి ఆరాచారీ విరతో మేథునా గామధమ్మా. కిమఙ్గం పన మయ’న్తి! అథ ఖో, ఆనన్ద, తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని యేన గవేసీ ఉపాసకో తేనుపసఙ్కమింసు; ఉపసఙ్కమిత్వా గవేసిం ఉపాసకం ఏతదవోచుం – ‘అజ్జతగ్గే అయ్యో గవేసీ ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని బ్రహ్మచారినో ధారేతు ఆరాచారినో విరతా మేథునా గామధమ్మా’తి. అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసిస్స ఉపాసకస్స ఏతదహోసి – ‘అహం ఖో ఇమేసం పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం బహూపకారో పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా. అహఞ్చమ్హి సీలేసు పరిపూరకారీ. ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని సీలేసు పరిపూరకారినో. అహఞ్చమ్హి బ్రహ్మచారీ ఆరాచారీ విరతో మేథునా గామధమ్మా. ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని బ్రహ్మచారినో ఆరాచారినో విరతా మేథునా గామధమ్మా. ఇచ్చేతం సమసమం, నత్థి కిఞ్చి అతిరేకం; హన్దాహం అతిరేకాయా’’’తి.
‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca – ‘ajjatagge maṃ āyasmanto brahmacāriṃ dhāretha ārācāri 16 virataṃ methunā gāmadhammā’ti. Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī brahmacārī bhavissati ārācārī virato methunā gāmadhammā. Kimaṅgaṃ pana maya’nti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ – ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino dhāretu ārācārino viratā methunā gāmadhammā’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ahañcamhi sīlesu paripūrakārī. Imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino. Ahañcamhi brahmacārī ārācārī virato methunā gāmadhammā. Imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino ārācārino viratā methunā gāmadhammā. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti.
‘‘అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసీ ఉపాసకో యేన తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని తేనుపసఙ్కమి; ఉపసఙ్కమిత్వా తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని ఏతదవోచ – ‘అజ్జతగ్గే మం ఆయస్మన్తో ఏకభత్తికం ధారేథ రత్తూపరతం విరతం వికాలభోజనా’తి. అథ ఖో, ఆనన్ద, తేసం పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం ఏతదహోసి – ‘అయ్యో ఖో గవేసీ బహూపకారో పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా. అయ్యో హి నామ గవేసీ ఏకభత్తికో భవిస్సతి రత్తూపరతో విరతో వికాలభోజనా. కిమఙ్గం పన మయ’న్తి! అథ ఖో, ఆనన్ద, తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని యేన గవేసీ ఉపాసకో తేనుపసఙ్కమింసు; ఉపసఙ్కమిత్వా గవేసిం ఉపాసకం ఏతదవోచుం – ‘అజ్జతగ్గే అయ్యో గవేసీ ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని ఏకభత్తికే ధారేతు రత్తూపరతే విరతే వికాలభోజనా’తి. అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసిస్స ఉపాసకస్స ఏతదహోసి – ‘అహం ఖో ఇమేసం పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం బహూపకారో పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా. అహఞ్చమ్హి సీలేసు పరిపూరకారీ. ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని సీలేసు పరిపూరకారినో. అహఞ్చమ్హి బ్రహ్మచారీ ఆరాచారీ విరతో మేథునా గామధమ్మా. ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని బ్రహ్మచారినో ఆరాచారినో విరతా మేథునా గామధమ్మా. అహఞ్చమ్హి ఏకభత్తికో రత్తూపరతో విరతో వికాలభోజనా. ఇమానిపి పఞ్చ ఉపాసకసతాని ఏకభత్తికా రత్తూపరతా విరతా వికాలభోజనా. ఇచ్చేతం సమసమం, నత్థి కిఞ్చి అతిరేకం; హన్దాహం అతిరేకాయా’’’తి.
‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca – ‘ajjatagge maṃ āyasmanto ekabhattikaṃ dhāretha rattūparataṃ virataṃ vikālabhojanā’ti. Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī ekabhattiko bhavissati rattūparato virato vikālabhojanā. Kimaṅgaṃ pana maya’nti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ – ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni ekabhattike dhāretu rattūparate virate vikālabhojanā’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ahañcamhi sīlesu paripūrakārī. Imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino. Ahañcamhi brahmacārī ārācārī virato methunā gāmadhammā. Imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino ārācārino viratā methunā gāmadhammā. Ahañcamhi ekabhattiko rattūparato virato vikālabhojanā. Imānipi pañca upāsakasatāni ekabhattikā rattūparatā viratā vikālabhojanā. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti.
‘‘అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసీ ఉపాసకో యేన కస్సపో భగవా అరహం సమ్మాసమ్బుద్ధో తేనుపసఙ్కమి ; ఉపసఙ్కమిత్వా కస్సపం భగవన్తం అరహన్తం సమ్మాసమ్బుద్ధం ఏతదవోచ – ‘లభేయ్యాహం, భన్తే, భగవతో సన్తికే పబ్బజ్జం లభేయ్యం ఉపసమ్పద’న్తి. అలత్థ ఖో, ఆనన్ద, గవేసీ ఉపాసకో కస్సపస్స భగవతో అరహతో సమ్మాసమ్బుద్ధస్స సన్తికే పబ్బజ్జం, అలత్థ ఉపసమ్పదం. అచిరూపసమ్పన్నో ఖో పనానన్ద, గవేసీ భిక్ఖు ఏకో వూపకట్ఠో అప్పమత్తో ఆతాపీ పహితత్తో విహరన్తో నచిరస్సేవ – యస్సత్థాయ కులపుత్తా సమ్మదేవ అగారస్మా అనగారియం పబ్బజన్తి, తదనుత్తరం – బ్రహ్మచరియపరియోసానం దిట్ఠేవ ధమ్మే సయం అభిఞ్ఞా సచ్ఛికత్వా ఉపసమ్పజ్జ విహాసి. ‘ఖీణా జాతి, వుసితం బ్రహ్మచరియం, కతం కరణీయం, నాపరం ఇత్థత్తాయా’తి అబ్భఞ్ఞాసి. అఞ్ఞతరో చ పనానన్ద, గవేసీ భిక్ఖు అరహతం అహోసి.
‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkami ; upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca – ‘labheyyāhaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ labheyyaṃ upasampada’nti. Alattha kho, ānanda, gavesī upāsako kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno kho panānanda, gavesī bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti abbhaññāsi. Aññataro ca panānanda, gavesī bhikkhu arahataṃ ahosi.
‘‘అథ ఖో, ఆనన్ద, తేస పఞ్చన్నం ఉపాసకసతానం ఏతదహోసి – ‘అయ్యో ఖో గవేసీ అమ్హాకం బహూపకారో పుబ్బఙ్గమో సమాదపేతా. అయ్యో హి నామ గవేసీ కేసమస్సుం ఓహారేత్వా కాసాయాని వత్థాని అచ్ఛాదేత్వా అగారస్మా అనగారియం పబ్బజిస్సతి. కిమఙ్గం పన మయ’న్తి! అథ ఖో, ఆనన్ద, తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని యేన కస్సపో భగవా అరహం సమ్మాసమ్బుద్ధో తేనుపసఙ్కమింసు ; ఉపసఙ్కమిత్వా కస్సపం భగవన్తం అరహన్తం సమ్మాసమ్బుద్ధం ఏతదవోచుం – ‘లభేయ్యామ మయం, భన్తే, భగవతో సన్తికే పబ్బజ్జం, లభేయ్యామ ఉపసమ్పద’న్తి. అలభింసు ఖో, ఆనన్ద, తాని పఞ్చ ఉపాసకసతాని కస్సపస్స భగవతో అరహతో సమ్మాసమ్బుద్ధస్స సన్తికే పబ్బజ్జం, అలభింసు ఉపసమ్పదం.
‘‘Atha kho, ānanda, tesa pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajissati. Kimaṅgaṃ pana maya’nti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkamiṃsu ; upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavocuṃ – ‘labheyyāma mayaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyyāma upasampada’nti. Alabhiṃsu kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa santike pabbajjaṃ, alabhiṃsu upasampadaṃ.
‘‘అథ ఖో, ఆనన్ద, గవేసిస్స భిక్ఖునో ఏతదహోసి – ‘అహం ఖో ఇమస్స అనుత్తరస్స విముత్తిసుఖస్స నికామలాభీ హోమి అకిచ్ఛలాభీ అకసిరలాభీ. అహో వతిమానిపి పఞ్చ భిక్ఖుసతాని ఇమస్స అనుత్తరస్స విముత్తిసుఖస్స నికామలాభినో అస్సు అకిచ్ఛలాభినో అకసిరలాభినో’తి. అథ ఖో, ఆనన్ద, తాని పఞ్చ భిక్ఖుసతాని వూపకట్ఠా 17 అప్పమత్తా ఆతాపినో పహితత్తా విహరన్తా నచిరస్సేవ – యస్సత్థాయ కులపుత్తా సమ్మదేవ అగారస్మా అనగారియం పబ్బజన్తి, తదనుత్తరం – బ్రహ్మచరియపరియోసానం దిట్ఠేవ ధమ్మే సయం అభిఞ్ఞా సచ్ఛికత్వా ఉపసమ్పజ్జ విహరింసు. ‘ఖీణా జాతి, వుసితం బ్రహ్మచరియం, కతం కరణీయం, నాపరం ఇత్థత్తాయా’తి అబ్భఞ్ఞింసు’’.
‘‘Atha kho, ānanda, gavesissa bhikkhuno etadahosi – ‘ahaṃ kho imassa anuttarassa vimuttisukhassa nikāmalābhī homi akicchalābhī akasiralābhī. Aho vatimānipi pañca bhikkhusatāni imassa anuttarassa vimuttisukhassa nikāmalābhino assu akicchalābhino akasiralābhino’ti. Atha kho, ānanda, tāni pañca bhikkhusatāni vūpakaṭṭhā 18 appamattā ātāpino pahitattā viharantā nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihariṃsu. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti abbhaññiṃsu’’.
‘‘ఇతి ఖో , ఆనన్ద, తాని పఞ్చ భిక్ఖుసతాని గవేసీపముఖాని ఉత్తరుత్తరి 19 పణీతపణీతం వాయమమానా అనుత్తరం విముత్తిం సచ్ఛాకంసు. తస్మాతిహ, ఆనన్ద, ఏవం సిక్ఖితబ్బం – ‘ఉత్తరుత్తరి పణీతపణీతం వాయమమానా అనుత్తరం విముత్తిం సచ్ఛికరిస్సామా’తి. ఏవఞ్హి వో, ఆనన్ద, సిక్ఖితబ్బ’’న్తి. దసమం.
‘‘Iti kho , ānanda, tāni pañca bhikkhusatāni gavesīpamukhāni uttaruttari 20 paṇītapaṇītaṃ vāyamamānā anuttaraṃ vimuttiṃ sacchākaṃsu. Tasmātiha, ānanda, evaṃ sikkhitabbaṃ – ‘uttaruttari paṇītapaṇītaṃ vāyamamānā anuttaraṃ vimuttiṃ sacchikarissāmā’ti. Evañhi vo, ānanda, sikkhitabba’’nti. Dasamaṃ.
ఉపాసకవగ్గో తతియో.
Upāsakavaggo tatiyo.
తస్సుద్దానం –
Tassuddānaṃ –
సారజ్జం విసారదో నిరయం, వేరం చణ్డాలపఞ్చమం;
Sārajjaṃ visārado nirayaṃ, veraṃ caṇḍālapañcamaṃ;
పీతి వణిజ్జా రాజానో, గిహీ చేవ గవేసినాతి.
Pīti vaṇijjā rājāno, gihī ceva gavesināti.
Footnotes:
Related texts:
అట్ఠకథా • Aṭṭhakathā / సుత్తపిటక (అట్ఠకథా) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / అఙ్గుత్తరనికాయ (అట్ఠకథా) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / ౧౦. గవేసీసుత్తవణ్ణనా • 10. Gavesīsuttavaṇṇanā
టీకా • Tīkā / సుత్తపిటక (టీకా) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / అఙ్గుత్తరనికాయ (టీకా) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā) / ౧౦. గవేసీసుత్తవణ్ణనా • 10. Gavesīsuttavaṇṇanā