Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya

    10. ගවෙසීසුත්‌තං

    10. Gavesīsuttaṃ

    180. එකං සමයං භගවා කොසලෙසු චාරිකං චරති මහතා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං. අද්‌දසා ඛො භගවා අද්‌ධානමග්‌ගප්‌පටිපන්‌නො අඤ්‌ඤතරස්‌මිං පදෙසෙ මහන්‌තං සාලවනං; දිස්‌වාන 1 මග්‌ගා ඔක්‌කම්‌ම 2 යෙන තං සාලවනං තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තං සාලවනං අජ්‌ඣොගාහෙත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං පදෙසෙ සිතං පාත්‌වාකාසි.

    180. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu cārikaṃ carati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ. Addasā kho bhagavā addhānamaggappaṭipanno aññatarasmiṃ padese mahantaṃ sālavanaṃ; disvāna 3 maggā okkamma 4 yena taṃ sālavanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ sālavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ padese sitaṃ pātvākāsi.

    අථ ඛො ආයස්‌මතො ආනන්‌දස්‌ස එතදහොසි – ‘‘කො නු ඛො හෙතු කො පච්‌චයො භගවතො සිතස්‌ස පාතුකම්‌මාය? න අකාරණෙන තථාගතා සිතං පාතුකරොන්‌තී’’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො භගවන්‌තං එතදවොච – ‘‘කො නු ඛො, භන්‌තෙ, හෙතු කො පච්‌චයො භගවතො සිතස්‌ස පාතුකම්‌මාය? න අකාරණෙන තථාගතා සිතං පාතුකරොන්‌තී’’ති.

    Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi – ‘‘ko nu kho hetu ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī’’ti. Atha kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī’’ti.

    ‘‘භූතපුබ්‌බං, ආනන්‌ද, ඉමස්‌මිං පදෙසෙ නගරං අහොසි ඉද්‌ධඤ්‌චෙව ඵීතඤ්‌ච බහුජනං ආකිණ්‌ණමනුස්‌සං. තං ඛො පනානන්‌ද, නගරං කස්‌සපො භගවා අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො උපනිස්‌සාය විහාසි. කස්‌සපස්‌ස ඛො පනානන්‌ද, භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස ගවෙසී නාම උපාසකො අහොසි සීලෙසු අපරිපූරකාරී. ගවෙසිනා ඛො, ආනන්‌ද, උපාසකෙන පඤ්‌චමත්‌තානි උපාසකසතානි පටිදෙසිතානි සමාදපිතානි 5 අහෙසුං සීලෙසු අපරිපූරකාරිනො. අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසිස්‌ස උපාසකස්‌ස එතදහොසි – ‘අහං ඛො ඉමෙසං පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං බහූපකාරො 6 පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා 7, අහඤ්‌චම්‌හි සීලෙසු අපරිපූරකාරී, ඉමානි ච පඤ්‌ච උපාසකසතානි සීලෙසු අපරිපූරකාරිනො. ඉච්‌චෙතං සමසමං, නත්‌ථි කිඤ්‌චි අතිරෙකං; හන්‌දාහං අතිරෙකායා’’’ති.

    ‘‘Bhūtapubbaṃ, ānanda, imasmiṃ padese nagaraṃ ahosi iddhañceva phītañca bahujanaṃ ākiṇṇamanussaṃ. Taṃ kho panānanda, nagaraṃ kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho upanissāya vihāsi. Kassapassa kho panānanda, bhagavato arahato sammāsambuddhassa gavesī nāma upāsako ahosi sīlesu aparipūrakārī. Gavesinā kho, ānanda, upāsakena pañcamattāni upāsakasatāni paṭidesitāni samādapitāni 8 ahesuṃ sīlesu aparipūrakārino. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro 9 pubbaṅgamo samādapetā 10, ahañcamhi sīlesu aparipūrakārī, imāni ca pañca upāsakasatāni sīlesu aparipūrakārino. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti.

    ‘‘අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසී උපාසකො යෙන තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි එතදවොච – ‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ මං ආයස්‌මන්‌තො සීලෙසු පරිපූරකාරිං ධාරෙථා’ති! අථ ඛො, ආනන්‌ද, තෙසං පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං එතදහොසි – ‘අය්‍යො ඛො ගවෙසී අම්‌හාකං බහූපකාරො පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා . අය්‍යො හි නාම ගවෙසී සීලෙසු පරිපූරකාරී භවිස්‌සති. කිමඞ්‌ගං 11 පන මය’න්‌ති 12! අථ ඛො, ආනන්‌ද, තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි යෙන ගවෙසී උපාසකො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ගවෙසිං උපාසකං එතදවොචුං – ‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ අය්‍යො ගවෙසී ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි සීලෙසු පරිපූරකාරිනො ධාරෙතූ’ති. අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසිස්‌ස උපාසකස්‌ස එතදහොසි – ‘අහං ඛො ඉමෙසං පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං බහූපකාරො පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා, අහඤ්‌චම්‌හි සීලෙසු පරිපූරකාරී, ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි සීලෙසු පරිපූරකාරිනො . ඉච්‌චෙතං සමසමං, නත්‌ථි කිඤ්‌චි අතිරෙකං; හන්‌දාහං අතිරෙකායා’’’ති!

    ‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca – ‘ajjatagge maṃ āyasmanto sīlesu paripūrakāriṃ dhārethā’ti! Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā . Ayyo hi nāma gavesī sīlesu paripūrakārī bhavissati. Kimaṅgaṃ 13 pana maya’nti 14! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ – ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino dhāretū’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā, ahañcamhi sīlesu paripūrakārī, imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino . Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti!

    ‘‘අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසී උපාසකො යෙන තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි එතදවොච – ‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ මං ආයස්‌මන්‌තො බ්‍රහ්‌මචාරිං ධාරෙථ ආරාචාරි 15 විරතං මෙථුනා ගාමධම්‌මා’ති. අථ ඛො, ආනන්‌ද, තෙසං පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං එතදහොසි – ‘අය්‍යො ඛො ගවෙසී අම්‌හාකං බහූපකාරො පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා. අය්‍යො හි නාම ගවෙසී බ්‍රහ්‌මචාරී භවිස්‌සති ආරාචාරී විරතො මෙථුනා ගාමධම්‌මා. කිමඞ්‌ගං පන මය’න්‌ති! අථ ඛො, ආනන්‌ද, තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි යෙන ගවෙසී උපාසකො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ගවෙසිං උපාසකං එතදවොචුං – ‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ අය්‍යො ගවෙසී ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි බ්‍රහ්‌මචාරිනො ධාරෙතු ආරාචාරිනො විරතා මෙථුනා ගාමධම්‌මා’ති. අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසිස්‌ස උපාසකස්‌ස එතදහොසි – ‘අහං ඛො ඉමෙසං පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං බහූපකාරො පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා. අහඤ්‌චම්‌හි සීලෙසු පරිපූරකාරී. ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි සීලෙසු පරිපූරකාරිනො. අහඤ්‌චම්‌හි බ්‍රහ්‌මචාරී ආරාචාරී විරතො මෙථුනා ගාමධම්‌මා. ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි බ්‍රහ්‌මචාරිනො ආරාචාරිනො විරතා මෙථුනා ගාමධම්‌මා. ඉච්‌චෙතං සමසමං, නත්‌ථි කිඤ්‌චි අතිරෙකං; හන්‌දාහං අතිරෙකායා’’’ති.

    ‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca – ‘ajjatagge maṃ āyasmanto brahmacāriṃ dhāretha ārācāri 16 virataṃ methunā gāmadhammā’ti. Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī brahmacārī bhavissati ārācārī virato methunā gāmadhammā. Kimaṅgaṃ pana maya’nti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ – ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino dhāretu ārācārino viratā methunā gāmadhammā’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ahañcamhi sīlesu paripūrakārī. Imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino. Ahañcamhi brahmacārī ārācārī virato methunā gāmadhammā. Imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino ārācārino viratā methunā gāmadhammā. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti.

    ‘‘අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසී උපාසකො යෙන තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි එතදවොච – ‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ මං ආයස්‌මන්‌තො එකභත්‌තිකං ධාරෙථ රත්‌තූපරතං විරතං විකාලභොජනා’ති. අථ ඛො, ආනන්‌ද, තෙසං පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං එතදහොසි – ‘අය්‍යො ඛො ගවෙසී බහූපකාරො පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා. අය්‍යො හි නාම ගවෙසී එකභත්‌තිකො භවිස්‌සති රත්‌තූපරතො විරතො විකාලභොජනා. කිමඞ්‌ගං පන මය’න්‌ති! අථ ඛො, ආනන්‌ද, තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි යෙන ගවෙසී උපාසකො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ගවෙසිං උපාසකං එතදවොචුං – ‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ අය්‍යො ගවෙසී ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි එකභත්‌තිකෙ ධාරෙතු රත්‌තූපරතෙ විරතෙ විකාලභොජනා’ති. අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසිස්‌ස උපාසකස්‌ස එතදහොසි – ‘අහං ඛො ඉමෙසං පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං බහූපකාරො පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා. අහඤ්‌චම්‌හි සීලෙසු පරිපූරකාරී. ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි සීලෙසු පරිපූරකාරිනො. අහඤ්‌චම්‌හි බ්‍රහ්‌මචාරී ආරාචාරී විරතො මෙථුනා ගාමධම්‌මා. ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි බ්‍රහ්‌මචාරිනො ආරාචාරිනො විරතා මෙථුනා ගාමධම්‌මා. අහඤ්‌චම්‌හි එකභත්‌තිකො රත්‌තූපරතො විරතො විකාලභොජනා. ඉමානිපි පඤ්‌ච උපාසකසතානි එකභත්‌තිකා රත්‌තූපරතා විරතා විකාලභොජනා. ඉච්‌චෙතං සමසමං, නත්‌ථි කිඤ්‌චි අතිරෙකං; හන්‌දාහං අතිරෙකායා’’’ති.

    ‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca – ‘ajjatagge maṃ āyasmanto ekabhattikaṃ dhāretha rattūparataṃ virataṃ vikālabhojanā’ti. Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī ekabhattiko bhavissati rattūparato virato vikālabhojanā. Kimaṅgaṃ pana maya’nti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ – ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni ekabhattike dhāretu rattūparate virate vikālabhojanā’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ahañcamhi sīlesu paripūrakārī. Imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino. Ahañcamhi brahmacārī ārācārī virato methunā gāmadhammā. Imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino ārācārino viratā methunā gāmadhammā. Ahañcamhi ekabhattiko rattūparato virato vikālabhojanā. Imānipi pañca upāsakasatāni ekabhattikā rattūparatā viratā vikālabhojanā. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’’’ti.

    ‘‘අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසී උපාසකො යෙන කස්‌සපො භගවා අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො තෙනුපසඞ්‌කමි ; උපසඞ්‌කමිත්‌වා කස්‌සපං භගවන්‌තං අරහන්‌තං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං එතදවොච – ‘ලභෙය්‍යාහං, භන්‌තෙ, භගවතො සන්‌තිකෙ පබ්‌බජ්‌ජං ලභෙය්‍යං උපසම්‌පද’න්‌ති. අලත්‌ථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසී උපාසකො කස්‌සපස්‌ස භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජ්‌ජං, අලත්‌ථ උපසම්‌පදං. අචිරූපසම්‌පන්‌නො ඛො පනානන්‌ද, ගවෙසී භික්‌ඛු එකො වූපකට්‌ඨො අප්‌පමත්‌තො ආතාපී පහිතත්‌තො විහරන්‌තො නචිරස්‌සෙව – යස්‌සත්‌ථාය කුලපුත්‌තා සම්‌මදෙව අගාරස්‌මා අනගාරියං පබ්‌බජන්‌ති, තදනුත්‌තරං – බ්‍රහ්‌මචරියපරියොසානං දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ සයං අභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකත්‌වා උපසම්‌පජ්‌ජ විහාසි. ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්‌මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්‌ථත්‌තායා’ති අබ්‌භඤ්‌ඤාසි. අඤ්‌ඤතරො ච පනානන්‌ද, ගවෙසී භික්‌ඛු අරහතං අහොසි.

    ‘‘Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkami ; upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca – ‘labheyyāhaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ labheyyaṃ upasampada’nti. Alattha kho, ānanda, gavesī upāsako kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno kho panānanda, gavesī bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti abbhaññāsi. Aññataro ca panānanda, gavesī bhikkhu arahataṃ ahosi.

    ‘‘අථ ඛො, ආනන්‌ද, තෙස පඤ්‌චන්‌නං උපාසකසතානං එතදහොසි – ‘අය්‍යො ඛො ගවෙසී අම්‌හාකං බහූපකාරො පුබ්‌බඞ්‌ගමො සමාදපෙතා. අය්‍යො හි නාම ගවෙසී කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වා කාසායානි වත්‌ථානි අච්‌ඡාදෙත්‌වා අගාරස්‌මා අනගාරියං පබ්‌බජිස්‌සති. කිමඞ්‌ගං පන මය’න්‌ති! අථ ඛො, ආනන්‌ද, තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි යෙන කස්‌සපො භගවා අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු ; උපසඞ්‌කමිත්‌වා කස්‌සපං භගවන්‌තං අරහන්‌තං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං එතදවොචුං – ‘ලභෙය්‍යාම මයං, භන්‌තෙ, භගවතො සන්‌තිකෙ පබ්‌බජ්‌ජං, ලභෙය්‍යාම උපසම්‌පද’න්‌ති. අලභිංසු ඛො, ආනන්‌ද, තානි පඤ්‌ච උපාසකසතානි කස්‌සපස්‌ස භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජ්‌ජං, අලභිංසු උපසම්‌පදං.

    ‘‘Atha kho, ānanda, tesa pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajissati. Kimaṅgaṃ pana maya’nti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkamiṃsu ; upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavocuṃ – ‘labheyyāma mayaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyyāma upasampada’nti. Alabhiṃsu kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa santike pabbajjaṃ, alabhiṃsu upasampadaṃ.

    ‘‘අථ ඛො, ආනන්‌ද, ගවෙසිස්‌ස භික්‌ඛුනො එතදහොසි – ‘අහං ඛො ඉමස්‌ස අනුත්‌තරස්‌ස විමුත්‌තිසුඛස්‌ස නිකාමලාභී හොමි අකිච්‌ඡලාභී අකසිරලාභී. අහො වතිමානිපි පඤ්‌ච භික්‌ඛුසතානි ඉමස්‌ස අනුත්‌තරස්‌ස විමුත්‌තිසුඛස්‌ස නිකාමලාභිනො අස්‌සු අකිච්‌ඡලාභිනො අකසිරලාභිනො’ති. අථ ඛො, ආනන්‌ද, තානි පඤ්‌ච භික්‌ඛුසතානි වූපකට්‌ඨා 17 අප්‌පමත්‌තා ආතාපිනො පහිතත්‌තා විහරන්‌තා නචිරස්‌සෙව – යස්‌සත්‌ථාය කුලපුත්‌තා සම්‌මදෙව අගාරස්‌මා අනගාරියං පබ්‌බජන්‌ති, තදනුත්‌තරං – බ්‍රහ්‌මචරියපරියොසානං දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ සයං අභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකත්‌වා උපසම්‌පජ්‌ජ විහරිංසු. ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්‌මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්‌ථත්‌තායා’ති අබ්‌භඤ්‌ඤිංසු’’.

    ‘‘Atha kho, ānanda, gavesissa bhikkhuno etadahosi – ‘ahaṃ kho imassa anuttarassa vimuttisukhassa nikāmalābhī homi akicchalābhī akasiralābhī. Aho vatimānipi pañca bhikkhusatāni imassa anuttarassa vimuttisukhassa nikāmalābhino assu akicchalābhino akasiralābhino’ti. Atha kho, ānanda, tāni pañca bhikkhusatāni vūpakaṭṭhā 18 appamattā ātāpino pahitattā viharantā nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihariṃsu. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti abbhaññiṃsu’’.

    ‘‘ඉති ඛො , ආනන්‌ද, තානි පඤ්‌ච භික්‌ඛුසතානි ගවෙසීපමුඛානි උත්‌තරුත්‌තරි 19 පණීතපණීතං වායමමානා අනුත්‌තරං විමුත්‌තිං සච්‌ඡාකංසු. තස්‌මාතිහ, ආනන්‌ද, එවං සික්‌ඛිතබ්‌බං – ‘උත්‌තරුත්‌තරි පණීතපණීතං වායමමානා අනුත්‌තරං විමුත්‌තිං සච්‌ඡිකරිස්‌සාමා’ති. එවඤ්‌හි වො, ආනන්‌ද, සික්‌ඛිතබ්‌බ’’න්‌ති. දසමං.

    ‘‘Iti kho , ānanda, tāni pañca bhikkhusatāni gavesīpamukhāni uttaruttari 20 paṇītapaṇītaṃ vāyamamānā anuttaraṃ vimuttiṃ sacchākaṃsu. Tasmātiha, ānanda, evaṃ sikkhitabbaṃ – ‘uttaruttari paṇītapaṇītaṃ vāyamamānā anuttaraṃ vimuttiṃ sacchikarissāmā’ti. Evañhi vo, ānanda, sikkhitabba’’nti. Dasamaṃ.

    උපාසකවග්‌ගො තතියො.

    Upāsakavaggo tatiyo.

    තස්‌සුද්‌දානං –

    Tassuddānaṃ –

    සාරජ්‌ජං විසාරදො නිරයං, වෙරං චණ්‌ඩාලපඤ්‌චමං;

    Sārajjaṃ visārado nirayaṃ, veraṃ caṇḍālapañcamaṃ;

    පීති වණිජ්‌ජා රාජානො, ගිහී චෙව ගවෙසිනාති.

    Pīti vaṇijjā rājāno, gihī ceva gavesināti.







    Footnotes:
    1. දිස්‌වා (සී. පී.)
    2. උක්‌කම්‌ම (කත්‌ථචි)
    3. disvā (sī. pī.)
    4. ukkamma (katthaci)
    5. සමාදාපිතානි (?)
    6. බහුකාරො (කත්‌ථචි)
    7. සමාදාපෙතා (?)
    8. samādāpitāni (?)
    9. bahukāro (katthaci)
    10. samādāpetā (?)
    11. කිමඞ්‌ග (සී. පී.)
    12. පන න මයන්‌ති (සී.) අ. නි. 4.159; චූළව. 330; සං. නි. 5.1020 පාළියා සංසන්‌දෙතබ්‌බං
    13. kimaṅga (sī. pī.)
    14. pana na mayanti (sī.) a. ni. 4.159; cūḷava. 330; saṃ. ni. 5.1020 pāḷiyā saṃsandetabbaṃ
    15. අනාචාරිං (පී.)
    16. anācāriṃ (pī.)
    17. භික්‌ඛුසතානි එකෙකා වූපකට්‌ඨා (ස්‍යා. කං.)
    18. bhikkhusatāni ekekā vūpakaṭṭhā (syā. kaṃ.)
    19. උත්‌තරුත්‌තරිං (සී. ස්‍යා. කං. පී.)
    20. uttaruttariṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)



    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 10. ගවෙසීසුත්‌තවණ්‌ණනා • 10. Gavesīsuttavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā) / 10. ගවෙසීසුත්‌තවණ්‌ණනා • 10. Gavesīsuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact