Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៣៥៥] ៥. ឃដជាតកវណ្ណនា

    [355] 5. Ghaṭajātakavaṇṇanā

    អញ្ញេ សោចន្តិ រោទន្តីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ កោសលរញ្ញោ ឯកំ អមច្ចំ អារព្ភ កថេសិ។ វត្ថុ ហេដ្ឋា កថិតសទិសមេវ។ ឥធ បន រាជា អត្តនោ ឧបការស្ស្ស អមច្ចស្ស មហន្តំ យសំ ទត្វា បរិភេទកានំ កថំ គហេត្វា តំ ពន្ធាបេត្វា ពន្ធនាគារេ បវេសេសិ។ សោ តត្ថ និសិន្នោវ សោតាបត្តិមគ្គំ និព្ពត្តេសិ។ រាជា តស្ស គុណំ សល្លក្ខេត្វា មោចាបេសិ។ សោ គន្ធមាលំ អាទាយ សត្ថុ សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា និសីទិ។ អថ នំ សត្ថា ‘‘អនត្ថោ កិរ តេ ឧប្បន្នោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘អាម, ភន្តេ, អនត្ថេន បន មេ អត្ថោ អាគតោ, សោតាបត្តិមគ្គោ និព្ពត្តោ’’តិ វុត្តេ ‘‘ន ខោ, ឧបាសក, ត្វញ្ញេវ អនត្ថេន អត្ថំ អាហរិ, បោរាណកបណ្ឌិតាបិ អាហរិំសូ’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Aññesocanti rodantīti idaṃ satthā jetavane viharanto kosalarañño ekaṃ amaccaṃ ārabbha kathesi. Vatthu heṭṭhā kathitasadisameva. Idha pana rājā attano upakārasssa amaccassa mahantaṃ yasaṃ datvā paribhedakānaṃ kathaṃ gahetvā taṃ bandhāpetvā bandhanāgāre pavesesi. So tattha nisinnova sotāpattimaggaṃ nibbattesi. Rājā tassa guṇaṃ sallakkhetvā mocāpesi. So gandhamālaṃ ādāya satthu santikaṃ gantvā vanditvā nisīdi. Atha naṃ satthā ‘‘anattho kira te uppanno’’ti pucchitvā ‘‘āma, bhante, anatthena pana me attho āgato, sotāpattimaggo nibbatto’’ti vutte ‘‘na kho, upāsaka, tvaññeva anatthena atthaṃ āhari, porāṇakapaṇḍitāpi āhariṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស អគ្គមហេសិយា កុច្ឆិម្ហិ និព្ពត្តិ, ‘‘ឃដកុមារោ’’តិស្ស នាមំ ករិំសុ។ សោ អបរេន សមយេន តក្កសិលាយំ ឧគ្គហិតសិប្បោ ធម្មេន រជ្ជំ ការេសិ។ តស្ស អន្តេបុរេ ឯកោ អមច្ចោ ទុព្ភិ។ សោ តំ បច្ចក្ខតោ ញត្វា រដ្ឋា បព្ពាជេសិ។ តទា សាវត្ថិយំ ធង្ករាជា នាម រជ្ជំ ការេសិ។ សោ តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា តំ ឧបដ្ឋហិត្វា ហេដ្ឋា វុត្តនយេន អត្តនោ វចនំ គាហាបេត្វា ពារាណសិរជ្ជំ គណ្ហាបេសិ។ សោបិ រជ្ជំ គហេត្វា ពោធិសត្តំ សង្ខលិកាហិ ពន្ធាបេត្វា ពន្ធនាគារំ បវេសេសិ។ ពោធិសត្តោ ឈានំ និព្ពត្តេត្វា អាកាសេ បល្លង្កេន និសីទិ, ធង្កស្ស សរីរេ ឌាហោ ឧប្បជ្ជិ។ សោ គន្ត្វា ពោធិសត្តស្ស សុវណ្ណាទាសផុល្លបទុមសស្សិរិកំ មុខំ ទិស្វា ពោធិសត្តំ បុច្ឆន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatti, ‘‘ghaṭakumāro’’tissa nāmaṃ kariṃsu. So aparena samayena takkasilāyaṃ uggahitasippo dhammena rajjaṃ kāresi. Tassa antepure eko amacco dubbhi. So taṃ paccakkhato ñatvā raṭṭhā pabbājesi. Tadā sāvatthiyaṃ dhaṅkarājā nāma rajjaṃ kāresi. So tassa santikaṃ gantvā taṃ upaṭṭhahitvā heṭṭhā vuttanayena attano vacanaṃ gāhāpetvā bārāṇasirajjaṃ gaṇhāpesi. Sopi rajjaṃ gahetvā bodhisattaṃ saṅkhalikāhi bandhāpetvā bandhanāgāraṃ pavesesi. Bodhisatto jhānaṃ nibbattetvā ākāse pallaṅkena nisīdi, dhaṅkassa sarīre ḍāho uppajji. So gantvā bodhisattassa suvaṇṇādāsaphullapadumasassirikaṃ mukhaṃ disvā bodhisattaṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    ២៩.

    29.

    ‘‘អញ្ញេ សោចន្តិ រោទន្តិ, អញ្ញេ អស្សុមុខា ជនា;

    ‘‘Aññe socanti rodanti, aññe assumukhā janā;

    បសន្នមុខវណ្ណោសិ, កស្មា ឃដ ន សោចសី’’តិ។

    Pasannamukhavaṇṇosi, kasmā ghaṭa na socasī’’ti.

    តត្ថ អញ្ញេតិ តំ ឋបេត្វា សេសមនុស្សា។

    Tattha aññeti taṃ ṭhapetvā sesamanussā.

    អថស្ស ពោធិសត្តោ អសោចនការណំ កថេន្តោ ចតស្សោ គាថា អភាសិ –

    Athassa bodhisatto asocanakāraṇaṃ kathento catasso gāthā abhāsi –

    ៣០.

    30.

    ‘‘នាព្ភតីតហរោ សោកោ, នានាគតសុខាវហោ;

    ‘‘Nābbhatītaharo soko, nānāgatasukhāvaho;

    តស្មា ធង្ក ន សោចាមិ, នត្ថិ សោកេ ទុតីយតា។

    Tasmā dhaṅka na socāmi, natthi soke dutīyatā.

    ៣១.

    31.

    ‘‘សោចំ បណ្ឌុ កិសោ ហោតិ, ភត្តញ្ចស្ស ន រុច្ចតិ;

    ‘‘Socaṃ paṇḍu kiso hoti, bhattañcassa na ruccati;

    អមិត្តា សុមនា ហោន្តិ, សល្លវិទ្ធស្ស រុប្បតោ។

    Amittā sumanā honti, sallaviddhassa ruppato.

    ៣២.

    32.

    ‘‘គាមេ វា យទិ វារញ្ញេ, និន្នេ វា យទិ វា ថលេ;

    ‘‘Gāme vā yadi vāraññe, ninne vā yadi vā thale;

    ឋិតំ មំ នាគមិស្សតិ, ឯវំ ទិដ្ឋបទោ អហំ។

    Ṭhitaṃ maṃ nāgamissati, evaṃ diṭṭhapado ahaṃ.

    ៣៣.

    33.

    ‘‘យស្សត្តា នាលមេកោវ, សព្ពកាមរសាហរោ;

    ‘‘Yassattā nālamekova, sabbakāmarasāharo;

    សព្ពាបិ បថវី តស្ស, ន សុខំ អាវហិស្សតី’’តិ។

    Sabbāpi pathavī tassa, na sukhaṃ āvahissatī’’ti.

    តត្ថ នាព្ភតីតហរោតិ នាព្ភតីតាហារោ, អយមេវ វា បាឋោ។ សោកោ នាម អព្ភតីតំ អតិក្កន្តំ និរុទ្ធំ អត្ថង្គតំ បុន នាហរតិ។ ទុតីយតាតិ សហាយតា។ អតីតាហរណេន វា អនាគតាហរណេន វា សោកោ នាម កស្សចិ សហាយោ ន ហោតិ, តេនាបិ ការណេនាហំ ន សោចាមីតិ វទតិ។ សោចន្តិ សោចន្តោ។ សល្លវិទ្ធស្ស រុប្បតោតិ សោកសល្លេន វិទ្ធស្ស តេនេវ ឃដ្ដិយមានស្ស្ស ‘‘ទិដ្ឋា វត នោ បច្ចាមិត្តស្ស បិដ្ឋី’’តិ អមិត្តា សុមនា ហោន្តីតិ អត្ថោ។

    Tattha nābbhatītaharoti nābbhatītāhāro, ayameva vā pāṭho. Soko nāma abbhatītaṃ atikkantaṃ niruddhaṃ atthaṅgataṃ puna nāharati. Dutīyatāti sahāyatā. Atītāharaṇena vā anāgatāharaṇena vā soko nāma kassaci sahāyo na hoti, tenāpi kāraṇenāhaṃ na socāmīti vadati. Socanti socanto. Sallaviddhassa ruppatoti sokasallena viddhassa teneva ghaṭṭiyamānasssa ‘‘diṭṭhā vata no paccāmittassa piṭṭhī’’ti amittā sumanā hontīti attho.

    ឋិតំ មំ នាគមិស្សតីតិ សម្ម ធង្ករាជ, ឯតេសុ គាមាទីសុ យត្ថ កត្ថចិ ឋិតំ មំ បណ្ឌុកិសភាវាទិកំ សោកមូលកំ ព្យសនំ ន អាគមិស្សតិ។ ឯវំ ទិដ្ឋបទោតិ យថា តំ ព្យសនំ នាគច្ឆតិ, ឯវំ មយា ឈានបទំ ទិដ្ឋំ។ ‘‘អដ្ឋលោកធម្មបទ’’ន្តិបិ វទន្តិយេវ ។ បាឡិយំ បន ‘‘ន មត្តំ នាគមិស្សតី’’តិ លិខិតំ, តំ អដ្ឋកថាយំ នត្ថិ។ បរិយោសានគាថាយ ឥច្ឆិតបត្ថិតត្ថេន ឈានសុខសង្ខាតំ សព្ពកាមរសំ អាហរតីតិ សព្ពកាមរសាហរោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – យស្ស រញ្ញោ បហាយ អញ្ញសហាយេ អត្តាវ ឯកោ សព្ពកាមរសាហរោ នាលំ, សព្ពំ ឈានសុខសង្ខាតំ កាមរសំ អាហរិតុំ អសមត្ថោ, តស្ស រញ្ញោ សព្ពាបិ បថវី ន សុខំ អាវហិស្សតិ។ កាមាតុរស្ស ហិ សុខំ នាម នត្ថិ, យោ បន កិលេសទរថរហិតំ ឈានសុខំ អាហរិតុំ សមត្ថោ, សោ រាជា សុខី ហោតីតិ។ យោ បនេតាយ គាថាយ ‘‘យស្សត្ថា នាលមេកោ’’តិបិ បាឋោ, តស្សត្ថោ ន ទិស្សតិ។

    Ṭhitaṃ maṃ nāgamissatīti samma dhaṅkarāja, etesu gāmādīsu yattha katthaci ṭhitaṃ maṃ paṇḍukisabhāvādikaṃ sokamūlakaṃ byasanaṃ na āgamissati. Evaṃ diṭṭhapadoti yathā taṃ byasanaṃ nāgacchati, evaṃ mayā jhānapadaṃ diṭṭhaṃ. ‘‘Aṭṭhalokadhammapada’’ntipi vadantiyeva . Pāḷiyaṃ pana ‘‘na mattaṃ nāgamissatī’’ti likhitaṃ, taṃ aṭṭhakathāyaṃ natthi. Pariyosānagāthāya icchitapatthitatthena jhānasukhasaṅkhātaṃ sabbakāmarasaṃ āharatīti sabbakāmarasāharo. Idaṃ vuttaṃ hoti – yassa rañño pahāya aññasahāye attāva eko sabbakāmarasāharo nālaṃ, sabbaṃ jhānasukhasaṅkhātaṃ kāmarasaṃ āharituṃ asamattho, tassa rañño sabbāpi pathavī na sukhaṃ āvahissati. Kāmāturassa hi sukhaṃ nāma natthi, yo pana kilesadaratharahitaṃ jhānasukhaṃ āharituṃ samattho, so rājā sukhī hotīti. Yo panetāya gāthāya ‘‘yassatthā nālameko’’tipi pāṭho, tassattho na dissati.

    ឥតិ ធង្កោ ឥមា ចតស្សោ គាថា សុត្វា ពោធិសត្តំ ខមាបេត្វា រជ្ជំ បដិច្ឆាបេត្វា បក្កាមិ។ ពោធិសត្តោបិ រជ្ជំ អមច្ចានំ បដិនិយ្យាទេត្វា ហិមវន្តបទេសំ គន្ត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា អបរិហីនជ្ឈានោ ព្រហ្មលោកបរាយណោ អហោសិ។

    Iti dhaṅko imā catasso gāthā sutvā bodhisattaṃ khamāpetvā rajjaṃ paṭicchāpetvā pakkāmi. Bodhisattopi rajjaṃ amaccānaṃ paṭiniyyādetvā himavantapadesaṃ gantvā isipabbajjaṃ pabbajitvā aparihīnajjhāno brahmalokaparāyaṇo ahosi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ធង្ករាជា អានន្ទោ អហោសិ, ឃដរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā dhaṅkarājā ānando ahosi, ghaṭarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    ឃដជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។

    Ghaṭajātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣៥៥. ឃដជាតកំ • 355. Ghaṭajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact