Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.60
Numbered Discourses 10.60
6. සචිත්තවග්ග
6. Your Own Mind
ගිරිමානන්දසුත්ත
With Girimānanda
ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. තේන ඛෝ පන සමයේන ආයස්මා ගිරිමානන්දෝ ආබාධිකෝ හෝති දුක්ඛිතෝ බාළ්හගිලානෝ. අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time Venerable Girimānanda was sick, suffering, gravely ill. Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“ආයස්මා, භන්තේ, ගිරිමානන්දෝ ආබාධිකෝ හෝති දුක්ඛිතෝ බාළ්හගිලානෝ. සාධු, භන්තේ, භගවා යේනායස්මා ගිරිමානන්දෝ තේනුපසඞ්කමතු අනුකම්පං උපාදායා”ති.
“Sir, Venerable Girimānanda is sick, suffering, gravely ill. Sir, please go to Venerable Girimānanda out of compassion.”
“සචේ ඛෝ ත්වං, ආනන්ද, ගිරිමානන්දස්ස භික්ඛුනෝ දස සඤ්ඤා භාසේය්යාසි, ඨානං ඛෝ පනේතං විජ්ජති යං ගිරිමානන්දස්ස භික්ඛුනෝ දස සඤ්ඤා සුත්වා සෝ ආබාධෝ ඨානසෝ පටිප්පස්සම්භේය්ය.
“Ānanda, if you were to recite to the bhikkhu Girimānanda these ten perceptions, it’s possible that after hearing them his illness will die down on the spot.
කතමා දස? අනිච්චසඤ්ඤා, අනත්තසඤ්ඤා, අසුභසඤ්ඤා, ආදීනවසඤ්ඤා, පහානසඤ්ඤා, විරාගසඤ්ඤා, නිරෝධසඤ්ඤා, සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා, සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්ඡාසඤ්ඤා, ආනාපානස්සති.
What ten? The perceptions of impermanence, not-self, ugliness, drawbacks, giving up, fading away, cessation, dissatisfaction with the whole world, impermanence of all conditions, and mindfulness of breathing.
කතමා චානන්ද, අනිච්චසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු අරඤ්ඤගතෝ වා රුක්ඛමූලගතෝ වා සුඤ්ඤාගාරගතෝ වා ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘රූපං අනිච්චං, වේදනා අනිච්චා, සඤ්ඤා අනිච්චා, සඞ්ඛාරා අනිච්චා, විඤ්ඤාණං අනිච්චන්(අ)ති. ඉති ඉමේසු පඤ්චසු උපාදානක්ඛන්ධේසු අනිච්චානුපස්සී විහරති. අයං වුච්චතානන්ද, අනිච්චසඤ්ඤා.
And what is the perception of impermanence? It’s when a bhikkhu has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this: ‘Form, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent.’ And so they meditate observing impermanence in the five grasping aggregates. This is called the perception of impermanence.
කතමා චානන්ද, අනත්තසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු අරඤ්ඤගතෝ වා රුක්ඛමූලගතෝ වා සුඤ්ඤාගාරගතෝ වා ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘චක්ඛු අනත්තා, රූපා අනත්තා, සෝතං අනත්තා, සද්දා අනත්තා, ඝානං අනත්තා, ගන්ධා අනත්තා, ජිව්හා අනත්තා, රසා අනත්තා, කායා අනත්තා, ඵෝට්ඨබ්බා අනත්තා, මනෝ අනත්තා, ධම්මා අනත්තා(අ)ති. ඉති ඉමේසු ඡසු අජ්ඣත්තිකබාහිරේසු ආයතනේසු අනත්තානුපස්සී විහරති. අයං වුච්චතානන්ද, අනත්තසඤ්ඤා.
And what is the perception of not-self? It’s when a bhikkhu has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this: ‘The eye and sights, ear and sounds, nose and smells, tongue and tastes, body and touches, and mind and thoughts are not-self.’ And so they meditate observing not-self in the six interior and exterior sense fields. This is called the perception of not-self.
කතමා චානන්ද, අසුභසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු ඉමමේව කායං උද්ධං පාදතලා අධෝ කේසමත්ථකා තචපරියන්තං පූරං නානාප්පකාරස්ස අසුචිනෝ පච්චවේක්ඛති: ‘අත්ථි ඉමස්මිං කායේ කේසා ලෝමා නඛා දන්තා තචෝ, මංසං න්හාරු අට්ඨි අට්ඨිමිඤ්ජං වක්කං, හදයං යකනං කිලෝමකං පිහකං පප්ඵාසං, අන්තං අන්තගුණං උදරියං කරීසං, පිත්තං සේම්හං පුබ්බෝ ලෝහිතං සේදෝ මේදෝ, අස්සු වසා ඛේළෝ සිඞ්ඝාණිකා ලසිකා මුත්තන්(අ)ති. ඉති ඉමස්මිං කායේ අසුභානුපස්සී විහරති. අයං වුච්චතානන්ද, අසුභසඤ්ඤා.
And what is the perception of ugliness? It’s when a bhikkhu examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. ‘In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.’ And so they meditate observing ugliness in this body. This is called the perception of ugliness.
කතමා චානන්ද, ආදීනවසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු අරඤ්ඤගතෝ වා රුක්ඛමූලගතෝ වා සුඤ්ඤාගාරගතෝ වා ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘බහුදුක්ඛෝ ඛෝ අයං කායෝ බහුආදීනවෝ. ඉති ඉමස්මිං කායේ විවිධා ආබාධා උප්පජ්ජන්ති, සේය්යථිදං—චක්ඛුරෝගෝ සෝතරෝගෝ ඝානරෝගෝ ජිව්හාරෝගෝ කායරෝගෝ සීසරෝගෝ කණ්ණරෝගෝ මුඛරෝගෝ දන්තරෝගෝ ඕට්ඨරෝගෝ කාසෝ සාසෝ පිනාසෝ ඩාහෝ ජරෝ කුච්ඡිරෝගෝ මුච්ඡා පක්ඛන්දිකා සූලා විසූචිකා කුට්ඨං ගණ්ඩෝ කිලාසෝ සෝසෝ අපමාරෝ දද්දු කණ්ඩු කච්ඡු නඛසා විතච්ඡිකා ලෝහිතං පිත්තං මධුමේහෝ අංසා පිළකා භගන්දලා පිත්තසමුට්ඨානා ආබාධා සේම්හසමුට්ඨානා ආබාධා වාතසමුට්ඨානා ආබාධා සන්නිපාතිකා ආබාධා උතුපරිණාමජා ආබාධා විසමපරිහාරජා ආබාධා ඕපක්කමිකා ආබාධා කම්මවිපාකජා ආබාධා සීතං උණ්හං ජිඝච්ඡා පිපාසා උච්චාරෝ පස්සාවෝ(අ)ති. ඉති ඉමස්මිං කායේ ආදීනවානුපස්සී විහරති. අයං වුච්චතානන්ද, ආදීනවසඤ්ඤා.
And what is the perception of drawbacks? It’s when a bhikkhu has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this: ‘This body has much suffering and many drawbacks. For this body is beset with many kinds of affliction, such as the following. Diseases of the eye, inner ear, nose, tongue, body, head, outer ear, mouth, teeth, and lips. Cough, asthma, catarrh, inflammation, fever, stomach ache, fainting, dysentery, gastric pain, cholera, leprosy, boils, eczema, tuberculosis, epilepsy, herpes, itch, scabs, smallpox, scabies, hemorrhage, diabetes, piles, pimples, and ulcers. Afflictions stemming from disorders of bile, phlegm, wind, or their conjunction. Afflictions caused by change in weather, by not taking care of yourself, by overexertion, or as the result of past deeds. Cold, heat, hunger, thirst, defecation, and urination.’ And so they meditate observing drawbacks in this body. This is called the perception of drawbacks.
කතමා චානන්ද, පහානසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු උප්පන්නං කාමවිතක්කං නාධිවාසේති, පජහති, විනෝදේති, බ්යන්තීකරෝති, අනභාවං ගමේති. උප්පන්නං බ්යාපාදවිතක්කං නාධිවාසේති, පජහති, විනෝදේති, බ්යන්තීකරෝති, අනභාවං ගමේති. උප්පන්නං විහිංසාවිතක්කං නාධිවාසේති, පජහති, විනෝදේති, බ්යන්තීකරෝති, අනභාවං ගමේති. උප්පන්නුප්පන්නේ පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ නාධිවාසේති, පජහති, විනෝදේති, බ්යන්තීකරෝති, අනභාවං ගමේති. අයං වුච්චතානන්ද, පහානසඤ්ඤා.
And what is the perception of giving up? It’s when a bhikkhu doesn’t tolerate a sensual, malicious, or cruel thought that has arisen, and they don’t tolerate any bad, unskillful qualities that have arisen, but give them up, get rid of them, eliminate them, and obliterate them. This is called the perception of giving up.
කතමා චානන්ද, විරාගසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු අරඤ්ඤගතෝ වා රුක්ඛමූලගතෝ වා සුඤ්ඤාගාරගතෝ වා ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘ඒතං සන්තං ඒතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථෝ සබ්බූපධිප්පටිනිස්සග්ගෝ තණ්හාක්ඛයෝ විරාගෝ නිබ්බානන්(අ)ති. අයං වුච්චතානන්ද, විරාගසඤ්ඤා.
And what is the perception of fading away? It’s when a bhikkhu has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, Nibbana.’ This is called the perception of fading away.
කතමා චානන්ද, නිරෝධසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු අරඤ්ඤගතෝ වා රුක්ඛමූලගතෝ වා සුඤ්ඤාගාරගතෝ වා ඉති පටිසඤ්චික්ඛති: ‘ඒතං සන්තං ඒතං පණීතං යදිදං සබ්බසඞ්ඛාරසමථෝ සබ්බූපධිප්පටිනිස්සග්ගෝ තණ්හාක්ඛයෝ නිරෝධෝ නිබ්බානන්(අ)ති. අයං වුච්චතානන්ද, නිරෝධසඤ්ඤා.
And what is the perception of cessation? It’s when a bhikkhu has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, cessation, Nibbana.’ This is called the perception of cessation.
කතමා චානන්ද, සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු යේ ලෝකේ උපාදානා චේතසෝ අධිට්ඨානාභිනිවේසානුසයා, තේ පජහන්තෝ විහරති අනුපාදියන්තෝ. අයං වුච්චතානන්ද, සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා.
And what is the perception of dissatisfaction with the whole world? It’s when a bhikkhu lives giving up and not grasping on to the attraction and grasping to the world, the mental fixation, insistence, and underlying tendencies. This is called the perception of dissatisfaction with the whole world.
කතමා චානන්ද, සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්ඡාසඤ්ඤා? ඉධානන්ද, භික්ඛු සබ්බසඞ්ඛාරේසු අට්ටීයති හරායති ජිගුච්ඡති. අයං වුච්චතානන්ද, සබ්බසඞ්ඛාරේසු අනිච්ඡාසඤ්ඤා.
And what is the perception of the impermanence of all conditions? It’s when a bhikkhu is horrified, repelled, and disgusted with all conditions. This is called the perception of the impermanence of all conditions.
කතමා චානන්ද, ආනාපානස්සති? ඉධානන්ද, භික්ඛු අරඤ්ඤගතෝ වා රුක්ඛමූලගතෝ වා සුඤ්ඤාගාරගතෝ වා නිසීදති පල්ලඞ්කං ආභුජිත්වා උජුං කායං පණිධාය පරිමුඛං සතිං උපට්ඨපේත්වා. සෝ සතෝව අස්සසති සතෝව පස්සසති. දීඝං වා අස්සසන්තෝ ‘දීඝං අස්සසාමී(අ)ති පජානාති. දීඝං වා පස්සසන්තෝ ‘දීඝං පස්සසාමී(අ)ති පජානාති. රස්සං වා අස්සසන්තෝ ‘රස්සං අස්සසාමී(අ)ති පජානාති. රස්සං වා පස්සසන්තෝ ‘රස්සං පස්සසාමී(අ)ති පජානාති. ‘සබ්බකායපටිසංවේදී අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘සබ්බකායපටිසංවේදී පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘පස්සම්භයං කායසඞ්ඛාරං අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘පස්සම්භයං කායසඞ්ඛාරං පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘පීතිපටිසංවේදී අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘පීතිපටිසංවේදී පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘සුඛපටිසංවේදී අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘සුඛපටිසංවේදී පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘චිත්තසඞ්ඛාරපටිසංවේදී අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘චිත්තසඞ්ඛාරපටිසංවේදී පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘පස්සම්භයං චිත්තසඞ්ඛාරං අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘පස්සම්භයං චිත්තසඞ්ඛාරං පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘චිත්තපටිසංවේදී අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘චිත්තපටිසංවේදී පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. අභිප්පමෝදයං චිත්තං …පේ… සමාදහං චිත්තං …පේ… විමෝචයං චිත්තං …පේ… අනිච්චානුපස්සී …පේ… විරාගානුපස්සී …පේ… නිරෝධානුපස්සී …පේ… ‘පටිනිස්සග්ගානුපස්සී අස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. ‘පටිනිස්සග්ගානුපස්සී පස්සසිස්සාමී(අ)ති සික්ඛති. අයං වුච්චතානන්ද, ආනාපානස්සති.
And what is mindfulness of breathing? It’s when a bhikkhu has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, sits down cross-legged, sets their body straight, and establishes mindfulness in front of them. Just mindful, they breathe in. Mindful, they breathe out. Breathing in heavily they know: ‘I’m breathing in heavily.’ Breathing out heavily they know: ‘I’m breathing out heavily.’ When breathing in lightly they know: ‘I’m breathing in lightly.’ Breathing out lightly they know: ‘I’m breathing out lightly.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in experiencing the whole body.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out experiencing the whole body.’They practice like this: ‘I’ll breathe in stilling the physical process.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out stilling the physical process.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in experiencing rapture.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out experiencing rapture.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in experiencing bliss.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out experiencing bliss.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in experiencing mental processes.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out experiencing mental processes.’They practice like this: ‘I’ll breathe in stilling mental processes.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out stilling mental processes.’They practice like this: ‘I’ll breathe in experiencing the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out experiencing the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in gladdening the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out gladdening the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in immersing the mind in samādhi.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out immersing the mind in samādhi.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in freeing the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out freeing the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in observing impermanence.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out observing impermanence.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in observing fading away.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out observing fading away.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in observing cessation.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out observing cessation.’ They practice like this: ‘I’ll breathe in observing letting go.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out observing letting go.’ This is called mindfulness of breathing.
සචේ ඛෝ ත්වං, ආනන්ද, ගිරිමානන්දස්ස භික්ඛුනෝ ඉමා දස සඤ්ඤා භාසේය්යාසි, ඨානං ඛෝ පනේතං විජ්ජති යං ගිරිමානන්දස්ස භික්ඛුනෝ ඉමා දස සඤ්ඤා සුත්වා සෝ ආබාධෝ ඨානසෝ පටිප්පස්සම්භේය්යා”ති.
If you were to recite to the bhikkhu Girimānanda these ten perceptions, it’s possible that after hearing them his illness will die down on the spot.”
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවතෝ සන්තිකේ ඉමා දස සඤ්ඤා උග්ගහේත්වා යේනායස්මා ගිරිමානන්දෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මතෝ ගිරිමානන්දස්ස ඉමා දස සඤ්ඤා අභාසි. අථ ඛෝ ආයස්මතෝ ගිරිමානන්දස්ස දස සඤ්ඤා සුත්වා සෝ ආබාධෝ ඨානසෝ පටිප්පස්සම්භි. වුට්ඨහි චායස්මා ගිරිමානන්දෝ තම්හා ආබාධා. තථා පහීනෝ ච පනායස්මතෝ ගිරිමානන්දස්ස සෝ ආබාධෝ අහෝසීති.
Then Ānanda, having learned these ten perceptions from the Buddha himself, went to Girimānanda and recited them. Then after Girimānanda heard these ten perceptions his illness died down on the spot. And that’s how he recovered from that illness.
දසමං.
සචිත්තවග්ගෝ පඨමෝ.
තස්සුද්දානං
සචිත්තඤ්ච සාරිපුත්ත, ඨිති ච සමථේන ච; පරිහානෝ ච ද්වේ සඤ්ඤා, මූලා පබ්බජිතං ගිරීති.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]