Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.125
Numbered Discourses 3.125
13. කුසිනාරවග්ග
13. At Kusinārā
ගෝතමකචේතියසුත්ත
The Gotamaka Shrine
ඒකං සමයං භගවා වේසාලියං විහරති ගෝතමකේ චේතියේ. තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “භික්ඛවෝ”ති.
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Gotamaka Tree-shrine. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”
“භදන්තේ”ති තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“අභිඤ්ඤායාහං, භික්ඛවේ, ධම්මං දේසේමි, නෝ අනභිඤ්ඤාය. සනිදානාහං, භික්ඛවේ, ධම්මං දේසේමි, නෝ අනිදානං. සප්පාටිහාරියාහං, භික්ඛවේ, ධම්මං දේසේමි, නෝ අප්පාටිහාරියං. තස්ස මය්හං, භික්ඛවේ, අභිඤ්ඤාය ධම්මං දේසයතෝ නෝ අනභිඤ්ඤාය, සනිදානං ධම්මං දේසයතෝ නෝ අනිදානං, සප්පාටිහාරියං ධම්මං දේසයතෝ නෝ අප්පාටිහාරියං, කරණීයෝ ඕවාදෝ, කරණීයා අනුසාසනී. අලඤ්ච පන වෝ, භික්ඛවේ, තුට්ඨියා, අලං අත්තමනතාය, අලං සෝමනස්සාය: ‘සම්මාසම්බුද්ධෝ භගවා, ස්වාක්ඛාතෝ ධම්මෝ, සුප්පටිපන්නෝ සඞ්ඝෝ(අ)”ති.
“Bhikkhus, I teach based on direct knowledge, not without direct knowledge. I teach with reasons, not without them. I teach with a demonstrable basis, not without it. Since this is so, you should follow my advice and instruction. This is enough for you to feel joyful, delighted, and happy: ‘The Blessed One is a fully awakened Buddha! The teaching is well explained! The Saṅgha is practicing well!’”
ඉදමවෝච භගවා. අත්තමනා තේ භික්ඛූ භගවතෝ භාසිතං අභිනන්දුන්ති. ඉමස්මිඤ්ච පන වේය්යාකරණස්මිං භඤ්ඤමානේ සහස්සී ලෝකධාතු අකම්පිත්ථාති.
That is what the Buddha said. Satisfied, the bhikkhus approved what the Buddha said. And while this discourse was being spoken, the galaxy shook.
තතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]