Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [157] 7. ගුණජාතකවණ්‌ණනා

    [157] 7. Guṇajātakavaṇṇanā

    යෙන කාමං පණාමෙතීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස සාටකසහස්‌සලාභං ආරබ්‌භ කථෙසි. ථෙරස්‌ස කොසලරඤ්‌ඤො අන්‌තෙපුරෙ ධම්‌මවාචනවත්‌ථු හෙට්‌ඨා මහාසාරජාතකෙ (ජා. 1.1.92) ආගතමෙව. ඉති ථෙරෙ රඤ්‌ඤො අන්‌තෙපුරෙ ධම්‌මං වාචෙන්‌තෙ රඤ්‌ඤො සහස්‌සග්‌ඝනිකානං සාටකානං සහස්‌සං ආහරියිත්‌ථ. රාජා තතො පඤ්‌ච සාටකසතානි පඤ්‌චන්‌නං දෙවීසතානං අදාසි. තා සබ්‌බාපි තෙ සාටකෙ ඨපෙත්‌වා පුනදිවසෙ ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස දත්‌වා සයං පුරාණසාටකෙයෙව පාරුපිත්‌වා රඤ්‌ඤො පාතරාසට්‌ඨානං අගමංසු.

    Yena kāmaṃ paṇāmetīti idaṃ satthā jetavane viharanto ānandattherassa sāṭakasahassalābhaṃ ārabbha kathesi. Therassa kosalarañño antepure dhammavācanavatthu heṭṭhā mahāsārajātake (jā. 1.1.92) āgatameva. Iti there rañño antepure dhammaṃ vācente rañño sahassagghanikānaṃ sāṭakānaṃ sahassaṃ āhariyittha. Rājā tato pañca sāṭakasatāni pañcannaṃ devīsatānaṃ adāsi. Tā sabbāpi te sāṭake ṭhapetvā punadivase ānandattherassa datvā sayaṃ purāṇasāṭakeyeva pārupitvā rañño pātarāsaṭṭhānaṃ agamaṃsu.

    රාජා ‘‘මයා තුම්‌හාකං සහස්‌සග්‌ඝනිකා සාටකා දාපිතා, කස්‌මා තුම්‌හෙ තෙ අපාරුපිත්‌වාව ආගතා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, අම්‌හෙහි තෙ ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස දින්‌නා’’ති. ‘‘ආනන්‌දත්‌ථෙරෙන සබ්‌බෙ ගහිතා’’ති? ‘‘ආම, දෙවා’’ති. ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන තිචීවරං අනුඤ්‌ඤාතං, ආනන්‌දත්‌ථෙරො දුස්‌සවණිජ්‌ජං මඤ්‌ඤෙ කරිස්‌සති, අතිබහූ තෙන සාටකා ගහිතා’’ති ථෙරස්‌ස කුජ්‌ඣිත්‌වා භුත්‌තපාතරාසො විහාරං ගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස පරිවෙණං පවිසිත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා නිසින්‌නො පුච්‌ඡි – ‘‘අපි, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං ඝරෙ ඉත්‌ථියො තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ ධම්‌මං උග්‌ගණ්‌හන්‌ති වා සුණන්‌ති වා’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජ, ගහෙතබ්‌බයුත්‌තකං ගණ්‌හන්‌ති, සොතබ්‌බයුත්‌තකං සුණන්‌තී’’ති. ‘‘කිං තා සුණන්‌තියෙව, උදාහු තුම්‌හාකං නිවාසනං වා පාරුපනං වා දදන්‌තී’’ති? ‘‘තා අජ්‌ජ, මහාරාජ, සහස්‌සග්‌ඝනිකානි පඤ්‌ච සාටකසතානි අදංසූ’’ති. ‘‘තුම්‌හෙහි ගහිතානි තානි, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජා’’ති. ‘‘නනු, භන්‌තෙ, සත්‌ථාරා තිචීවරමෙව අනුඤ්‌ඤාත’’න්‌ති? ‘‘ආම, මහාරාජ, භගවතා එකස්‌ස භික්‌ඛුනො තිචීවරමෙව පරිභොගසීසෙන අනුඤ්‌ඤාතං, පටිග්‌ගහණං පන අවාරිතං, තස්‌මා මයාපි අඤ්‌ඤෙසං ජිණ්‌ණචීවරිකානං දාතුං තෙ සාටකා පටිග්‌ගහිතා’’ති. ‘‘තෙ පන භික්‌ඛූ තුම්‌හාකං සන්‌තිකා සාටකෙ ලභිත්‌වා පොරාණචීවරානි කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘පොරාණසඞ්‌ඝාටිං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘පොරාණඋත්‌තරාසඞ්‌ගං කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘අන්‌තරවාසකං කරිස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘පොරාණඅන්‌තරවාසකං කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘පච්‌චත්‌ථරණං කරිස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘පොරාණපච්‌චත්‌ථරණං කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘භුම්‌මත්‌ථරණං කරිස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘පොරාණභුම්‌මත්‌ථරණං කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘පාදපුඤ්‌ඡනං කරිස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘පොරාණපාදපුඤ්‌ඡනං කිං කරිස්‌සන්‌තී’’ති? ‘‘මහාරාජ, සද්‌ධාදෙය්‍යං නාම විනිපාතෙතුං න ලබ්‌භති, තස්‌මා පොරාණපාදපුඤ්‌ඡනං වාසියා කොට්‌ටෙත්‌වා මත්‌තිකාය මක්‌ඛෙත්‌වා සෙනාසනෙසු මත්‌තිකාලෙපනං කරිස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං දින්‌නං යාව පාදපුඤ්‌ඡනාපි නස්‌සිතුං න ලබ්‌භතී’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජ, අම්‌හාකං දින්‌නං නස්‌සිතුං න ලබ්‌භති, පරිභොගමෙව හොතී’’ති.

    Rājā ‘‘mayā tumhākaṃ sahassagghanikā sāṭakā dāpitā, kasmā tumhe te apārupitvāva āgatā’’ti pucchi. ‘‘Deva, amhehi te ānandattherassa dinnā’’ti. ‘‘Ānandattherena sabbe gahitā’’ti? ‘‘Āma, devā’’ti. ‘‘Sammāsambuddhena ticīvaraṃ anuññātaṃ, ānandatthero dussavaṇijjaṃ maññe karissati, atibahū tena sāṭakā gahitā’’ti therassa kujjhitvā bhuttapātarāso vihāraṃ gantvā therassa pariveṇaṃ pavisitvā theraṃ vanditvā nisinno pucchi – ‘‘api, bhante, amhākaṃ ghare itthiyo tumhākaṃ santike dhammaṃ uggaṇhanti vā suṇanti vā’’ti? ‘‘Āma, mahārāja, gahetabbayuttakaṃ gaṇhanti, sotabbayuttakaṃ suṇantī’’ti. ‘‘Kiṃ tā suṇantiyeva, udāhu tumhākaṃ nivāsanaṃ vā pārupanaṃ vā dadantī’’ti? ‘‘Tā ajja, mahārāja, sahassagghanikāni pañca sāṭakasatāni adaṃsū’’ti. ‘‘Tumhehi gahitāni tāni, bhante’’ti? ‘‘Āma, mahārājā’’ti. ‘‘Nanu, bhante, satthārā ticīvarameva anuññāta’’nti? ‘‘Āma, mahārāja, bhagavatā ekassa bhikkhuno ticīvarameva paribhogasīsena anuññātaṃ, paṭiggahaṇaṃ pana avāritaṃ, tasmā mayāpi aññesaṃ jiṇṇacīvarikānaṃ dātuṃ te sāṭakā paṭiggahitā’’ti. ‘‘Te pana bhikkhū tumhākaṃ santikā sāṭake labhitvā porāṇacīvarāni kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Porāṇasaṅghāṭiṃ uttarāsaṅgaṃ karissantī’’ti? ‘‘Porāṇauttarāsaṅgaṃ kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Antaravāsakaṃ karissantī’’ti. ‘‘Porāṇaantaravāsakaṃ kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Paccattharaṇaṃ karissantī’’ti. ‘‘Porāṇapaccattharaṇaṃ kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Bhummattharaṇaṃ karissantī’’ti. ‘‘Porāṇabhummattharaṇaṃ kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Pādapuñchanaṃ karissantī’’ti. ‘‘Porāṇapādapuñchanaṃ kiṃ karissantī’’ti? ‘‘Mahārāja, saddhādeyyaṃ nāma vinipātetuṃ na labbhati, tasmā porāṇapādapuñchanaṃ vāsiyā koṭṭetvā mattikāya makkhetvā senāsanesu mattikālepanaṃ karissantī’’ti. ‘‘Bhante, tumhākaṃ dinnaṃ yāva pādapuñchanāpi nassituṃ na labbhatī’’ti? ‘‘Āma, mahārāja, amhākaṃ dinnaṃ nassituṃ na labbhati, paribhogameva hotī’’ti.

    රාජා තුට්‌ඨො සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ඉතරානිපි ගෙහෙ ඨපිතානි පඤ්‌ච සාටකසතානි ආහරාපෙත්‌වා ථෙරස්‌ස දත්‌වා අනුමොදනං සුත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කාමි. ථෙරො පඨමලද්‌ධානි පඤ්‌ච සාටකසතානි ජිණ්‌ණචීවරිකානං භික්‌ඛූනං අදාසි. ථෙරස්‌ස පන පඤ්‌චමත්‌තානි සද්‌ධිවිහාරිකසතානි , තෙසු එකො දහරභික්‌ඛු ථෙරස්‌ස බහූපකාරො පරිවෙණං සම්‌මජ්‌ජති, පානීයපරිභොජනීයං උපට්‌ඨපෙති, දන්‌තකට්‌ඨං මුඛොදකං න්‌හානොදකං දෙති, වච්‌චකුටිජන්‌තාඝරසෙනාසනානි පටිජග්‌ගති, හත්‌ථපරිකම්‌මපාදපරිකම්‌මපිට්‌ඨිපරිකම්‌මාදීනි කරොති. ථෙරො පච්‌ඡා ලද්‌ධානි පඤ්‌ච සාටකසතානි ‘‘අයං මෙ බහූපකාරො’’ති යුත්‌තවසෙන සබ්‌බානි තස්‌සෙව අදාසි. සොපි සබ්‌බෙ තෙ සාටකෙ භාජෙත්‌වා අත්‌තනො සමානුපජ්‌ඣායානං අදාසි.

    Rājā tuṭṭho somanassappatto hutvā itarānipi gehe ṭhapitāni pañca sāṭakasatāni āharāpetvā therassa datvā anumodanaṃ sutvā theraṃ vanditvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Thero paṭhamaladdhāni pañca sāṭakasatāni jiṇṇacīvarikānaṃ bhikkhūnaṃ adāsi. Therassa pana pañcamattāni saddhivihārikasatāni , tesu eko daharabhikkhu therassa bahūpakāro pariveṇaṃ sammajjati, pānīyaparibhojanīyaṃ upaṭṭhapeti, dantakaṭṭhaṃ mukhodakaṃ nhānodakaṃ deti, vaccakuṭijantāgharasenāsanāni paṭijaggati, hatthaparikammapādaparikammapiṭṭhiparikammādīni karoti. Thero pacchā laddhāni pañca sāṭakasatāni ‘‘ayaṃ me bahūpakāro’’ti yuttavasena sabbāni tasseva adāsi. Sopi sabbe te sāṭake bhājetvā attano samānupajjhāyānaṃ adāsi.

    එවං සබ්‌බෙපි තෙ ලද්‌ධසාටකා භික්‌ඛූ සාටකෙ ඡින්‌දිත්‌වා රජිත්‌වා කණිකාරපුප්‌ඵවණ්‌ණානි කාසායානි නිවාසෙත්‌වා ච පාරුපිත්‌වා ච සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිත්‌වා එවමාහංසු – ‘‘භන්‌තෙ, සොතාපන්‌නස්‌ස අරියසාවකස්‌ස මුඛොලොකනදානං නාම අත්‌ථී’’ති. ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකානං මුඛොලොකනදානං නාම අත්‌ථී’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, අම්‌හාකං උපජ්‌ඣායෙන ධම්‌මභණ්‌ඩාගාරිකත්‌ථෙරෙන සහස්‌සග්‌ඝනිකානං සාටකානං පඤ්‌ච සතානි එකස්‌සෙව දහරභික්‌ඛුනො දින්‌නානි, සො පන අත්‌තනා ලද්‌ධෙ භාජෙත්‌වා අම්‌හාකං අදාසී’’ති. ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ආනන්‌දො මුඛොලොකනභික්‌ඛං දෙති , සො පනස්‌ස භික්‌ඛු බහූපකාරො, තස්‌මා අත්‌තනො උපකාරස්‌ස උපකාරවසෙන ගුණවසෙන යුත්‌තවසෙන ‘උපකාරස්‌ස නාම පච්‌චුපකාරො කාතුං වට්‌ටතී’ති කතඤ්‌ඤුකතවෙදිභාවෙන අදාසි. පොරාණකපණ්‌ඩිතාපි හි අත්‌තනො උපකාරානඤ්‌ඤෙව පච්‌චුපකාරං කරිංසූ’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Evaṃ sabbepi te laddhasāṭakā bhikkhū sāṭake chinditvā rajitvā kaṇikārapupphavaṇṇāni kāsāyāni nivāsetvā ca pārupitvā ca satthāraṃ upasaṅkamitvā vanditvā ekamantaṃ nisīditvā evamāhaṃsu – ‘‘bhante, sotāpannassa ariyasāvakassa mukholokanadānaṃ nāma atthī’’ti. ‘‘Na, bhikkhave, ariyasāvakānaṃ mukholokanadānaṃ nāma atthī’’ti. ‘‘Bhante, amhākaṃ upajjhāyena dhammabhaṇḍāgārikattherena sahassagghanikānaṃ sāṭakānaṃ pañca satāni ekasseva daharabhikkhuno dinnāni, so pana attanā laddhe bhājetvā amhākaṃ adāsī’’ti. ‘‘Na, bhikkhave, ānando mukholokanabhikkhaṃ deti , so panassa bhikkhu bahūpakāro, tasmā attano upakārassa upakāravasena guṇavasena yuttavasena ‘upakārassa nāma paccupakāro kātuṃ vaṭṭatī’ti kataññukatavedibhāvena adāsi. Porāṇakapaṇḍitāpi hi attano upakārānaññeva paccupakāraṃ kariṃsū’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො සීහො හුත්‌වා පබ්‌බතගුහායං වසති. සො එකදිවසං ගුහාය නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බතපාදං ඔලොකෙසි, තං පන පබ්‌බතපාදං පරික්‌ඛිපිත්‌වා මහාසරො අහොසි. තස්‌ස එකස්‌මිං උන්‌නතට්‌ඨානෙ උපරිථද්‌ධකද්‌දමපිට්‌ඨෙ මුදූනි හරිතතිණානි ජායිංසු. සසකා චෙව හරිණාදයො ච සල්‌ලහුකමිගා කද්‌දමමත්‌ථකෙ විචරන්‌තා තානි ඛාදන්‌ති. තං දිවසම්‌පි එකො මිගො තානි ඛාදන්‌තො විචරති. සීහො ‘‘තං මිගං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති පබ්‌බතමත්‌ථකා උප්‌පතිත්‌වා සීහවෙගෙන පක්‌ඛන්‌දි, මිගො මරණභයතජ්‌ජිතො විරවන්‌තො පලායි. සීහො වෙගං සන්‌ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො කලලපිට්‌ඨෙ නිපතිත්‌වා ඔසීදිත්‌වා උග්‌ගන්‌තුං අසක්‌කොන්‌තො චත්‌තාරො පාදා ථම්‌භා විය ඔසීදිත්‌වා සත්‌තාහං නිරාහාරො අට්‌ඨාසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto sīho hutvā pabbataguhāyaṃ vasati. So ekadivasaṃ guhāya nikkhamitvā pabbatapādaṃ olokesi, taṃ pana pabbatapādaṃ parikkhipitvā mahāsaro ahosi. Tassa ekasmiṃ unnataṭṭhāne uparithaddhakaddamapiṭṭhe mudūni haritatiṇāni jāyiṃsu. Sasakā ceva hariṇādayo ca sallahukamigā kaddamamatthake vicarantā tāni khādanti. Taṃ divasampi eko migo tāni khādanto vicarati. Sīho ‘‘taṃ migaṃ gaṇhissāmī’’ti pabbatamatthakā uppatitvā sīhavegena pakkhandi, migo maraṇabhayatajjito viravanto palāyi. Sīho vegaṃ sandhāretuṃ asakkonto kalalapiṭṭhe nipatitvā osīditvā uggantuṃ asakkonto cattāro pādā thambhā viya osīditvā sattāhaṃ nirāhāro aṭṭhāsi.

    අථ නං එකො සිඞ්‌ගාලො ගොචරප්‌පසුතො තං දිස්‌වා භයෙන පලායි. සීහො තං පක්‌කොසිත්‌වා ‘‘භො සිඞ්‌ගාල, මා පලායි, අහං කලලෙ ලග්‌ගො, ජීවිතං මෙ දෙහී’’ති ආහ. සිඞ්‌ගාලො තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘අහං තං උද්‌ධරෙය්‍යං, උද්‌ධටො පන මං ඛාදෙය්‍යාසීති භායාමී’’ති ආහ. ‘‘මා භායි, නාහං තං ඛාදිස්‌සාමි, මහන්‌තං පන තෙ ගුණං කරිස්‌සාමි, එකෙනුපායෙන මං උද්‌ධරාහී’’ති. සිඞ්‌ගාලො තස්‌ස පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා චතුන්‌නං පාදානං සමන්‌තා කලලෙ අපනෙත්‌වා චතුන්‌නම්‌පි පාදානං චතස්‌සො මාතිකා ඛණිත්‌වා උදකාභිමුඛං අකාසි, උදකං පවිසිත්‌වා කලලං මුදුං අකාසි. තස්‌මිං ඛණෙ සිඞ්‌ගාලො සීහස්‌ස උදරන්‌තරං අත්‌තනො සීසං පවෙසෙත්‌වා ‘‘වායාමං කරොහි, සාමී’’ති උච්‌චාසද්‌දං කරොන්‌තො සීසෙන උදරං පහරි. සීහො වෙගං ජනෙත්‌වා කලලා උග්‌ගන්‌ත්‌වා පක්‌ඛන්‌දිත්‌වා ථලෙ අට්‌ඨාසි. සො මුහුත්‌තං විස්‌සමිත්‌වා සරං ඔරුය්‌හ කද්‌දමං ධොවිත්‌වා න්‌හායිත්‌වා දරථං පටිප්‌පස්‌සම්‌භෙත්‌වා එකං මහිංසං වධිත්‌වා දාඨාහි ඔවිජ්‌ඣිත්‌වා මංසං උබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ‘‘ඛාද, සම්‌මා’’ති සිඞ්‌ගාලස්‌ස පුරතො ඨපෙත්‌වා තෙන ඛාදිතෙ පච්‌ඡා අත්‌තනා ඛාදි. පුන සිඞ්‌ගාලො එකං මංසපෙසිං ඩංසිත්‌වා ගණ්‌හි. ‘‘ඉදං කිමත්‌ථාය, සම්‌මා’’ති ච වුත්‌තෙ ‘‘තුම්‌හාකං දාසී අත්‌ථි, තස්‌සා භාගො භවිස්‌සතී’’ති ආහ. සීහො ‘‘ගණ්‌හාහී’’ති වත්‌වා සයම්‌පි සීහියා අත්‌ථාය මංසං ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘එහි, සම්‌ම, අම්‌හාකං පබ්‌බතමුද්‌ධනි ඨත්‌වා සඛියා වසනට්‌ඨානං ගමිස්‌සාමා’’ති වත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා මංසං ඛාදාපෙත්‌වා සිඞ්‌ගාලඤ්‌ච සිඞ්‌ගාලිඤ්‌ච අස්‌සාසෙත්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය ඉදානි අහං තුම්‌හෙ පටිජග්‌ගිස්‌සාමී’’ති අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං නෙත්‌වා ගුහාය ද්‌වාරෙ අඤ්‌ඤිස්‌සා ගුහාය වසාපෙසි. තෙ තතො පට්‌ඨාය ගොචරාය ගච්‌ඡන්‌තා සීහිඤ්‌ච සිඞ්‌ගාලිඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා සිඞ්‌ගාලෙන සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා නානාමිගෙ වධිත්‌වා උභොපි තත්‌ථෙව මංසං ඛාදිත්‌වා ඉතරාසම්‌පි ද්‌වින්‌නං ආහරිත්‌වා දෙන්‌ති.

    Atha naṃ eko siṅgālo gocarappasuto taṃ disvā bhayena palāyi. Sīho taṃ pakkositvā ‘‘bho siṅgāla, mā palāyi, ahaṃ kalale laggo, jīvitaṃ me dehī’’ti āha. Siṅgālo tassa santikaṃ gantvā ‘‘ahaṃ taṃ uddhareyyaṃ, uddhaṭo pana maṃ khādeyyāsīti bhāyāmī’’ti āha. ‘‘Mā bhāyi, nāhaṃ taṃ khādissāmi, mahantaṃ pana te guṇaṃ karissāmi, ekenupāyena maṃ uddharāhī’’ti. Siṅgālo tassa paṭiññaṃ gahetvā catunnaṃ pādānaṃ samantā kalale apanetvā catunnampi pādānaṃ catasso mātikā khaṇitvā udakābhimukhaṃ akāsi, udakaṃ pavisitvā kalalaṃ muduṃ akāsi. Tasmiṃ khaṇe siṅgālo sīhassa udarantaraṃ attano sīsaṃ pavesetvā ‘‘vāyāmaṃ karohi, sāmī’’ti uccāsaddaṃ karonto sīsena udaraṃ pahari. Sīho vegaṃ janetvā kalalā uggantvā pakkhanditvā thale aṭṭhāsi. So muhuttaṃ vissamitvā saraṃ oruyha kaddamaṃ dhovitvā nhāyitvā darathaṃ paṭippassambhetvā ekaṃ mahiṃsaṃ vadhitvā dāṭhāhi ovijjhitvā maṃsaṃ ubbattetvā ‘‘khāda, sammā’’ti siṅgālassa purato ṭhapetvā tena khādite pacchā attanā khādi. Puna siṅgālo ekaṃ maṃsapesiṃ ḍaṃsitvā gaṇhi. ‘‘Idaṃ kimatthāya, sammā’’ti ca vutte ‘‘tumhākaṃ dāsī atthi, tassā bhāgo bhavissatī’’ti āha. Sīho ‘‘gaṇhāhī’’ti vatvā sayampi sīhiyā atthāya maṃsaṃ gaṇhitvā ‘‘ehi, samma, amhākaṃ pabbatamuddhani ṭhatvā sakhiyā vasanaṭṭhānaṃ gamissāmā’’ti vatvā tattha gantvā maṃsaṃ khādāpetvā siṅgālañca siṅgāliñca assāsetvā ‘‘ito paṭṭhāya idāni ahaṃ tumhe paṭijaggissāmī’’ti attano vasanaṭṭhānaṃ netvā guhāya dvāre aññissā guhāya vasāpesi. Te tato paṭṭhāya gocarāya gacchantā sīhiñca siṅgāliñca ṭhapetvā siṅgālena saddhiṃ gantvā nānāmige vadhitvā ubhopi tattheva maṃsaṃ khāditvā itarāsampi dvinnaṃ āharitvā denti.

    එවං කාලෙ ගච්‌ඡන්‌තෙ සීහී ද්‌වෙ පුත්‌තෙ විජායි, සිඞ්‌ගාලීපි ද්‌වෙ පුත්‌තෙ විජායි. තෙ සබ්‌බෙපි සමග්‌ගවාසං වසිංසු. අථෙකදිවසං සීහියා එතදහොසි – ‘‘අයං සීහො සිඞ්‌ගාලඤ්‌ච සිඞ්‌ගාලිඤ්‌ච සිඞ්‌ගාලපොතකෙ ච අතිවිය පියායති, නූනමස්‌ස සිඞ්‌ගාලියා සද්‌ධිං සන්‌ථවො අත්‌ථි, තස්‌මා එවං සිනෙහං කරොති, යංනූනාහං ඉමං පීළෙත්‌වා තජ්‌ජෙත්‌වා ඉතො පලාපෙය්‍ය’’න්‌ති . සා සීහස්‌ස සිඞ්‌ගාලං ගහෙත්‌වා ගොචරාය ගතකාලෙ සිඞ්‌ගාලිං පීළෙසි තජ්‌ජෙසි ‘‘කිංකාරණා ඉමස්‌මිං ඨානෙ වසති , න පලායසී’’ති? පුත්‌තාපිස්‌සා සිඞ්‌ගාලිපුත්‌තෙ තථෙව තජ්‌ජයිංසු. සිඞ්‌ගාලී තමත්‌ථං සිඞ්‌ගාලස්‌ස කථෙත්‌වා ‘‘සීහස්‌ස වචනෙන එතාය එවං කතභාවම්‌පි න ජානාම, චිරං වසිම්‌හා, නාසාපෙය්‍යාපි නො, අම්‌හාකං වසනට්‌ඨානමෙව ගච්‌ඡාමා’’ති ආහ. සිඞ්‌ගාලො තස්‌සා වචනං සුත්‌වා සීහං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ – ‘‘සාමි, චිරං අම්‌හෙහි තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ නිවුත්‌ථං, අතිචිරං වසන්‌තා නාම අප්‌පියා හොන්‌ති, අම්‌හාකං ගොචරාය පක්‌කන්‌තකාලෙ සීහී සිඞ්‌ගාලිං විහෙඨෙති ‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ කස්‌මා වසථ, පලායථා’ති තජ්‌ජෙති, සීහපොතකාපි සිඞ්‌ගාලපොතකෙ තජ්‌ජෙන්‌ති. යො නාම යස්‌ස අත්‌තනො සන්‌තිකෙ වාසං න රොචෙති, තෙන සො ‘යාහී’ති නීහරිතබ්‌බොව, විහෙඨනං නාම කිමත්‌ථිය’’න්‌ති වත්‌වා පඨමං ගාථමාහ –

    Evaṃ kāle gacchante sīhī dve putte vijāyi, siṅgālīpi dve putte vijāyi. Te sabbepi samaggavāsaṃ vasiṃsu. Athekadivasaṃ sīhiyā etadahosi – ‘‘ayaṃ sīho siṅgālañca siṅgāliñca siṅgālapotake ca ativiya piyāyati, nūnamassa siṅgāliyā saddhiṃ santhavo atthi, tasmā evaṃ sinehaṃ karoti, yaṃnūnāhaṃ imaṃ pīḷetvā tajjetvā ito palāpeyya’’nti . Sā sīhassa siṅgālaṃ gahetvā gocarāya gatakāle siṅgāliṃ pīḷesi tajjesi ‘‘kiṃkāraṇā imasmiṃ ṭhāne vasati , na palāyasī’’ti? Puttāpissā siṅgāliputte tatheva tajjayiṃsu. Siṅgālī tamatthaṃ siṅgālassa kathetvā ‘‘sīhassa vacanena etāya evaṃ katabhāvampi na jānāma, ciraṃ vasimhā, nāsāpeyyāpi no, amhākaṃ vasanaṭṭhānameva gacchāmā’’ti āha. Siṅgālo tassā vacanaṃ sutvā sīhaṃ upasaṅkamitvā āha – ‘‘sāmi, ciraṃ amhehi tumhākaṃ santike nivutthaṃ, aticiraṃ vasantā nāma appiyā honti, amhākaṃ gocarāya pakkantakāle sīhī siṅgāliṃ viheṭheti ‘imasmiṃ ṭhāne kasmā vasatha, palāyathā’ti tajjeti, sīhapotakāpi siṅgālapotake tajjenti. Yo nāma yassa attano santike vāsaṃ na roceti, tena so ‘yāhī’ti nīharitabbova, viheṭhanaṃ nāma kimatthiya’’nti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    13.

    13.

    ‘‘යෙන කාමං පණාමෙති, ධම්‌මො බලවතං මිගී;

    ‘‘Yena kāmaṃ paṇāmeti, dhammo balavataṃ migī;

    උන්‌නදන්‌තී විජානාහි, ජාතං සරණතො භය’’න්‌ති.

    Unnadantī vijānāhi, jātaṃ saraṇato bhaya’’nti.

    තත්‌ථ යෙන කාමං පණාමෙති, ධම්‌මො බලවතන්‌ති බලවා නාම ඉස්‌සරො අත්‌තනො සෙවකං යෙන දිසාභාගෙන ඉච්‌ඡති, තෙන දිසාභාගෙන සො පණාමෙති නීහරති. එස ධම්‌මො බලවතං අයං ඉස්‌සරානං සභාවො පවෙණිධම්‌මොව, තස්‌මා සචෙ අම්‌හාකං වාසං න රොචෙථ, උජුකමෙව නො නීහරථ , විහෙඨනෙන කො අත්‌ථොති දීපෙන්‌තො එවමාහ. මිගීති සීහං ආලපති. සො හි මිගරාජතාය මිගා අස්‌ස අත්‌ථීති මිගී. උන්‌නදන්‌තීතිපි තමෙව ආලපති. සො හි උන්‌නතානං දන්‌තානං අත්‌ථිතාය උන්‌නතා දන්‌තා අස්‌ස අත්‌ථීති උන්‌නදන්‌තී. ‘‘උන්‌නතදන්‌තී’’තිපි පාඨොයෙව. විජානාහීති ‘‘එස ඉස්‌සරානං ධම්‌මො’’ති එවං ජානාහි. ජාතං සරණතො භයන්‌ති අම්‌හාකං තුම්‌හෙ පතිට්‌ඨානට්‌ඨෙන සරණං, තුම්‌හාකඤ්‌ඤෙව සන්‌තිකා භයං ජාතං, තස්‌මා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානමෙව ගමිස්‌සාමාති දීපෙති.

    Tattha yena kāmaṃ paṇāmeti, dhammo balavatanti balavā nāma issaro attano sevakaṃ yena disābhāgena icchati, tena disābhāgena so paṇāmeti nīharati. Esa dhammo balavataṃ ayaṃ issarānaṃ sabhāvo paveṇidhammova, tasmā sace amhākaṃ vāsaṃ na rocetha, ujukameva no nīharatha , viheṭhanena ko atthoti dīpento evamāha. Migīti sīhaṃ ālapati. So hi migarājatāya migā assa atthīti migī. Unnadantītipi tameva ālapati. So hi unnatānaṃ dantānaṃ atthitāya unnatā dantā assa atthīti unnadantī. ‘‘Unnatadantī’’tipi pāṭhoyeva. Vijānāhīti ‘‘esa issarānaṃ dhammo’’ti evaṃ jānāhi. Jātaṃ saraṇato bhayanti amhākaṃ tumhe patiṭṭhānaṭṭhena saraṇaṃ, tumhākaññeva santikā bhayaṃ jātaṃ, tasmā attano vasanaṭṭhānameva gamissāmāti dīpeti.

    අපරො නයො – තව මිගී සීහී උන්‌නදන්‌තීමම පුත්‌තදාරං තජ්‌ජෙන්‌තී යෙන කාමං පණාමෙති, යෙන යෙනාකාරෙන ඉච්‌ඡති, තෙන පණාමෙති පවත්‌තති, විහෙඨෙතිපි පලාපෙතිපි, එවං ත්‌වං විජානාහි, තත්‌ථ කිං සක්‌කා අම්‌හෙහි කාතුං. ධම්‌මො බලවතං එස බලවන්‌තානං සභාවො, ඉදානි මයං ගමිස්‌සාම. කස්‌මා? ජාතං සරණතො භයන්‌ති.

    Aparo nayo – tava migī sīhī unnadantīmama puttadāraṃ tajjentī yena kāmaṃ paṇāmeti, yena yenākārena icchati, tena paṇāmeti pavattati, viheṭhetipi palāpetipi, evaṃ tvaṃ vijānāhi, tattha kiṃ sakkā amhehi kātuṃ. Dhammo balavataṃ esa balavantānaṃ sabhāvo, idāni mayaṃ gamissāma. Kasmā? Jātaṃ saraṇato bhayanti.

    තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සීහො සීහිං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, අසුකස්‌මිං නාම කාලෙ මම ගොචරත්‌ථාය ගන්‌ත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ ඉමිනා සිඞ්‌ගාලෙන ඉමාය ච සිඞ්‌ගාලියා සද්‌ධිං ආගතභාවං සරසී’’ති. ‘‘ආම, සරාමී’’ති. ‘‘ජානාසි පන මය්‌හං සත්‌තාහං අනාගමනස්‌ස කාරණ’’න්‌ති? ‘‘න ජානාමි, සාමී’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, අහං ‘එකං මිගං ගණ්‌හිස්‌සාමී’ති විරජ්‌ඣිත්‌වා කලලෙ ලග්‌ගො, තතො නික්‌ඛමිතුං අසක්‌කොන්‌තො සත්‌තාහං නිරාහාරො අට්‌ඨාසිං, ස්‌වාහං ඉමං සිඞ්‌ගාලං නිස්‌සාය ජීවිතං ලභිං, අයං මෙ ජීවිතදායකො සහායො. මිත්‌තධම්‌මෙ ඨාතුං සමත්‌ථො හි මිත්‌තො දුබ්‌බලො නාම නත්‌ථි, ඉතො පට්‌ඨාය මය්‌හං සහායස්‌ස ච සහායිකාය ච පුත්‌තකානඤ්‌ච එවරූපං අවමානං මා අකාසී’’ති වත්‌වා සීහො දුතියං ගාථමාහ –

    Tassa vacanaṃ sutvā sīho sīhiṃ āha – ‘‘bhadde, asukasmiṃ nāma kāle mama gocaratthāya gantvā sattame divase iminā siṅgālena imāya ca siṅgāliyā saddhiṃ āgatabhāvaṃ sarasī’’ti. ‘‘Āma, sarāmī’’ti. ‘‘Jānāsi pana mayhaṃ sattāhaṃ anāgamanassa kāraṇa’’nti? ‘‘Na jānāmi, sāmī’’ti. ‘‘Bhadde, ahaṃ ‘ekaṃ migaṃ gaṇhissāmī’ti virajjhitvā kalale laggo, tato nikkhamituṃ asakkonto sattāhaṃ nirāhāro aṭṭhāsiṃ, svāhaṃ imaṃ siṅgālaṃ nissāya jīvitaṃ labhiṃ, ayaṃ me jīvitadāyako sahāyo. Mittadhamme ṭhātuṃ samattho hi mitto dubbalo nāma natthi, ito paṭṭhāya mayhaṃ sahāyassa ca sahāyikāya ca puttakānañca evarūpaṃ avamānaṃ mā akāsī’’ti vatvā sīho dutiyaṃ gāthamāha –

    14.

    14.

    ‘‘අපි චෙපි දුබ්‌බලො මිත්‌තො, මිත්‌තධම්‌මෙසු තිට්‌ඨති;

    ‘‘Api cepi dubbalo mitto, mittadhammesu tiṭṭhati;

    සො ඤාතකො ච බන්‌ධු ච, සො මිත්‌තො සො ච මෙ සඛා;

    So ñātako ca bandhu ca, so mitto so ca me sakhā;

    දාඨිනි මාතිමඤ්‌ඤිත්‌ථො, සිඞ්‌ගාලො මම පාණදො’’ති.

    Dāṭhini mātimaññittho, siṅgālo mama pāṇado’’ti.

    තත්‌ථ අපි චෙපීති එකො අපිසද්‌දො අනුග්‌ගහත්‌ථො, එකො සම්‌භාවනත්‌ථො. තත්‍රායං යොජනා – දුබ්‌බලොපි චෙ මිත්‌තො මිත්‌තධම්‌මෙසු අපි තිට්‌ඨති, සචෙ ඨාතුං සක්‌කොති, සො ඤාතකො ච බන්‌ධු ච, සො මෙත්‌තචිත්‌තතාය මිත්‌තො, සො ච මෙ සහායට්‌ඨෙන සඛා. දාඨිනි මාතිමඤ්‌ඤිත්‌ථොති, භද්‌දෙ, දාඨාසම්‌පන්‌නෙ සීහි මා මය්‌හං සහායං වා සහායිං වා අතිමඤ්‌ඤි, අයඤ්‌හි සිඞ්‌ගාලො මම පාණදොති.

    Tattha api cepīti eko apisaddo anuggahattho, eko sambhāvanattho. Tatrāyaṃ yojanā – dubbalopi ce mitto mittadhammesu api tiṭṭhati, sace ṭhātuṃ sakkoti, so ñātako ca bandhu ca, so mettacittatāya mitto, so ca me sahāyaṭṭhena sakhā. Dāṭhini mātimaññitthoti, bhadde, dāṭhāsampanne sīhi mā mayhaṃ sahāyaṃ vā sahāyiṃ vā atimaññi, ayañhi siṅgālo mama pāṇadoti.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සිඞ්‌ගාලිං ඛමාපෙත්‌වා තතො පට්‌ඨාය සපුත්‌තාය තාය සද්‌ධිං සමග්‌ගවාසං වසි. සීහපොතකාපි සිඞ්‌ගාලපොතකෙහි සද්‌ධිං කීළමානා සම්‌මොදමානා මාතාපිතූනං අතික්‌කන්‌තකාලෙපි මිත්‌තභාවං අභින්‌දිත්‌වා සම්‌මොදමානා වසිංසු. තෙසං කිර සත්‌තකුලපරිවට්‌ටෙ අභිජ්‌ජමානා මෙත්‌ති අගමාසි.

    Sā tassa vacanaṃ sutvā siṅgāliṃ khamāpetvā tato paṭṭhāya saputtāya tāya saddhiṃ samaggavāsaṃ vasi. Sīhapotakāpi siṅgālapotakehi saddhiṃ kīḷamānā sammodamānā mātāpitūnaṃ atikkantakālepi mittabhāvaṃ abhinditvā sammodamānā vasiṃsu. Tesaṃ kira sattakulaparivaṭṭe abhijjamānā metti agamāsi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – සච්‌චපරියොසානෙ කෙචි සොතාපන්‌නා, කෙචි සකදාගාමිනො, කෙචි අනාගාමිනො, කෙචි අරහන්‌තො අහෙසුං. ‘‘තදා සිඞ්‌ගාලො ආනන්‌දො අහොසි, සීහො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi – saccapariyosāne keci sotāpannā, keci sakadāgāmino, keci anāgāmino, keci arahanto ahesuṃ. ‘‘Tadā siṅgālo ānando ahosi, sīho pana ahameva ahosi’’nti.

    ගුණජාතකවණ්‌ණනා සත්‌තමා.

    Guṇajātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 157. ගුණජාතකං • 157. Guṇajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact