Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[២៤៣] ៣. គុត្តិលជាតកវណ្ណនា
[243] 3. Guttilajātakavaṇṇanā
សត្តតន្តិំ សុមធុរន្តិ ឥទំ សត្ថា វេឡុវនេ វិហរន្តោ ទេវទត្តំ អារព្ភ កថេសិ។ តស្មិញ្ហិ កាលេ ភិក្ខូ ទេវទត្តំ អាហំសុ – ‘‘អាវុសោ ទេវទត្ត, សម្មាសម្ពុទ្ធោ តុយ្ហំ អាចរិយោ, ត្វំ សម្មាសម្ពុទ្ធំ និស្សាយ តីណិ បិដកានិ ឧគ្គណ្ហិ, ចត្តារិ ឈានានិ ឧប្បាទេសិ, អាចរិយស្ស នាម បដិសត្តុនា ភវិតុំ ន យុត្ត’’ន្តិ។ ទេវទត្តោ ‘‘កិំ បន មេ, អាវុសោ, សមណោ គោតមោ អាចរិយោ, ននុ មយា អត្តនោ ពលេនេវ តីណិ បិដកានិ ឧគ្គហិតានិ, ចត្តារិ ឈានានិ ឧប្បាទិតានី’’តិ អាចរិយំ បច្ចក្ខាសិ។ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘អាវុសោ, ទេវទត្តោ អាចរិយំ បច្ចក្ខាយ សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស បដិសត្តុ ហុត្វា មហាវិនាសំ បត្តោ’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ទេវទត្តោ ឥទានេវ អាចរិយំ បច្ចក្ខាយ មម បដិសត្តុ ហុត្វា វិនាសំ បាបុណាតិ, បុព្ពេបិ បត្តោយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Sattatantiṃ sumadhuranti idaṃ satthā veḷuvane viharanto devadattaṃ ārabbha kathesi. Tasmiñhi kāle bhikkhū devadattaṃ āhaṃsu – ‘‘āvuso devadatta, sammāsambuddho tuyhaṃ ācariyo, tvaṃ sammāsambuddhaṃ nissāya tīṇi piṭakāni uggaṇhi, cattāri jhānāni uppādesi, ācariyassa nāma paṭisattunā bhavituṃ na yutta’’nti. Devadatto ‘‘kiṃ pana me, āvuso, samaṇo gotamo ācariyo, nanu mayā attano baleneva tīṇi piṭakāni uggahitāni, cattāri jhānāni uppāditānī’’ti ācariyaṃ paccakkhāsi. Bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, devadatto ācariyaṃ paccakkhāya sammāsambuddhassa paṭisattu hutvā mahāvināsaṃ patto’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, devadatto idāneva ācariyaṃ paccakkhāya mama paṭisattu hutvā vināsaṃ pāpuṇāti, pubbepi pattoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ គន្ធព្ពកុលេ និព្ពត្តិ, ‘‘គុត្តិលកុមារោ’’តិស្ស នាមំ អកំសុ។ សោ វយប្បត្តោ គន្ធព្ពសិប្បេ និប្ផត្តិំ បត្វា គុត្តិលគន្ធព្ពោ នាម សកលជម្ពុទីបេ អគ្គគន្ធព្ពោ អហោសិ។ សោ ទារាភរណំ អកត្វា អន្ធេ មាតាបិតរោ បោសេសិ។ តទា ពារាណសិវាសិនោ វាណិជា វណិជ្ជាយ ឧជ្ជេនិនគរំ គន្ត្វា ឧស្សវេ ឃុដ្ឋេ ឆន្ទកំ សំហរិត្វា ពហុំ មាលាគន្ធវិលេបនញ្ច ខជ្ជភោជ្ជាទីនិ ច អាទាយ កីឡនដ្ឋានេ សន្និបតិត្វា ‘‘វេតនំ ទត្វា ឯកំ គន្ធព្ពំ អានេថា’’តិ អាហំសុ។ តេន ច សមយេន ឧជ្ជេនិយំ មូសិលោ នាម ជេដ្ឋគន្ធព្ពោ ហោតិ, តេ តំ បក្កោសាបេត្វា អត្តនោ គន្ធព្ពំ ការេសុំ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto gandhabbakule nibbatti, ‘‘guttilakumāro’’tissa nāmaṃ akaṃsu. So vayappatto gandhabbasippe nipphattiṃ patvā guttilagandhabbo nāma sakalajambudīpe aggagandhabbo ahosi. So dārābharaṇaṃ akatvā andhe mātāpitaro posesi. Tadā bārāṇasivāsino vāṇijā vaṇijjāya ujjeninagaraṃ gantvā ussave ghuṭṭhe chandakaṃ saṃharitvā bahuṃ mālāgandhavilepanañca khajjabhojjādīni ca ādāya kīḷanaṭṭhāne sannipatitvā ‘‘vetanaṃ datvā ekaṃ gandhabbaṃ ānethā’’ti āhaṃsu. Tena ca samayena ujjeniyaṃ mūsilo nāma jeṭṭhagandhabbo hoti, te taṃ pakkosāpetvā attano gandhabbaṃ kāresuṃ.
មូសិលោ វីណំ វាទន្តោ វីណំ ឧត្តមមុច្ឆនាយ មុច្ឆិត្វា វាទេសិ។ តេសំ គុត្តិលគន្ធព្ពស្ស គន្ធព្ពេ ជាតបរិចយានំ តស្ស គន្ធព្ពំ កិលញ្ជកណ្ឌូវនំ វិយ ហុត្វា ឧបដ្ឋាសិ, ឯកោបិ បហដ្ឋាការំ ន ទស្សេសិ។ មូសិលោ តេសុ តុដ្ឋាការំ អទស្សេន្តេសុ ‘‘អតិខរំ កត្វា វាទេមិ មញ្ញេ’’តិ មជ្ឈិមមុច្ឆនាយ មុច្ឆិត្វា មជ្ឈិមសរេន វាទេសិ, តេ តត្ថបិ មជ្ឈត្តាវ អហេសុំ។ អថ សោ ‘‘ឥមេ ន កិញ្ចិ ជានន្តិ មញ្ញេ’’តិ សយម្បិ អជាននកោ វិយ ហុត្វា តន្តិយោ សិថិលេ វាទេសិ, តេ តត្ថបិ ន កិញ្ចិ អាហំសុ។ អថ នេ មូសិលោ ‘‘អម្ភោ វាណិជា, កិំ នុ ខោ មយិ វីណំ វាទេន្តេ តុម្ហេ ន តុស្សថា’’តិ។ ‘‘កិំ បន ត្វំ វីណំ វាទេសិ, មយញ្ហិ ‘អយំ វីណំ មុច្ឆេតី’តិ សញ្ញំ អករិម្ហា’’តិ។ ‘‘កិំ បន តុម្ហេ មយា ឧត្តរិតរំ អាចរិយំ ជានាថ, ឧទាហុ អត្តនោ អជាននភាវេន ន តុស្សថា’’តិ។ វាណិជា ‘‘ពារាណសិយំ គុត្តិលគន្ធព្ពស្ស វីណាសទ្ទំ សុតបុព្ពានំ តវ វីណាសទ្ទោ ឥត្ថីនំ ទារកេ តោសាបនសទ្ទោ វិយ ហោតី’’តិ អាហំសុ។ ‘‘តេន ហិ, ហន្ទ, តុម្ហេហិ ទិន្នបរិព្ពយំ បដិគ្គណ្ហថ, ន មយ្ហំ ឯតេនត្ថោ, អបិច ខោ បន ពារាណសិំ គច្ឆន្តា មំ គណ្ហិត្វា គច្ឆេយ្យាថា’’តិ។ តេ ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា គមនកាលេ តំ អាទាយ ពារាណសិំ គន្ត្វា តស្ស ‘‘ឯតំ គុត្តិលស្ស វសនដ្ឋាន’’ន្តិ អាចិក្ខិត្វា សកសកនិវេសនំ អគមិំសុ។
Mūsilo vīṇaṃ vādanto vīṇaṃ uttamamucchanāya mucchitvā vādesi. Tesaṃ guttilagandhabbassa gandhabbe jātaparicayānaṃ tassa gandhabbaṃ kilañjakaṇḍūvanaṃ viya hutvā upaṭṭhāsi, ekopi pahaṭṭhākāraṃ na dassesi. Mūsilo tesu tuṭṭhākāraṃ adassentesu ‘‘atikharaṃ katvā vādemi maññe’’ti majjhimamucchanāya mucchitvā majjhimasarena vādesi, te tatthapi majjhattāva ahesuṃ. Atha so ‘‘ime na kiñci jānanti maññe’’ti sayampi ajānanako viya hutvā tantiyo sithile vādesi, te tatthapi na kiñci āhaṃsu. Atha ne mūsilo ‘‘ambho vāṇijā, kiṃ nu kho mayi vīṇaṃ vādente tumhe na tussathā’’ti. ‘‘Kiṃ pana tvaṃ vīṇaṃ vādesi, mayañhi ‘ayaṃ vīṇaṃ mucchetī’ti saññaṃ akarimhā’’ti. ‘‘Kiṃ pana tumhe mayā uttaritaraṃ ācariyaṃ jānātha, udāhu attano ajānanabhāvena na tussathā’’ti. Vāṇijā ‘‘bārāṇasiyaṃ guttilagandhabbassa vīṇāsaddaṃ sutapubbānaṃ tava vīṇāsaddo itthīnaṃ dārake tosāpanasaddo viya hotī’’ti āhaṃsu. ‘‘Tena hi, handa, tumhehi dinnaparibbayaṃ paṭiggaṇhatha, na mayhaṃ etenattho, apica kho pana bārāṇasiṃ gacchantā maṃ gaṇhitvā gaccheyyāthā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā gamanakāle taṃ ādāya bārāṇasiṃ gantvā tassa ‘‘etaṃ guttilassa vasanaṭṭhāna’’nti ācikkhitvā sakasakanivesanaṃ agamiṃsu.
មូសិលោ ពោធិសត្តស្ស គេហំ បវិសិត្វា លគ្គេត្វា ឋបិតំ ពោធិសត្តស្ស ជាតិវីណំ ទិស្វា គហេត្វា វាទេសិ, អថ ពោធិសត្តស្ស មាតាបិតរោ អន្ធភាវេន តំ អបស្សន្តា ‘‘មូសិកា មញ្ញេ វីណំ ខាទន្តី’’តិ សញ្ញាយ ‘‘សុសូ’’តិ អាហំសុ។ តស្មិំ កាលេ មូសិលោ វីណំ ឋបេត្វា ពោធិសត្តស្ស មាតាបិតរោ វន្ទិត្វា ‘‘កុតោ អាគតោសី’’តិ វុត្តេ ‘‘អាចរិយស្ស សន្តិកេ សិប្បំ ឧគ្គណ្ហិតុំ ឧជ្ជេនិតោ អាគតោម្ហី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ វុត្តេ ‘‘កហំ អាចរិយោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘វិប្បវុត្ថោ, តាត, អជ្ជ អាគមិស្សតី’’តិ សុត្វា តត្ថេវ និសីទិត្វា ពោធិសត្តំ អាគតំ ទិស្វា តេន កតបដិសន្ថារោ អត្តនោ អាគតការណំ អារោចេសិ។ ពោធិសត្តោ អង្គវិជ្ជាបាឋកោ, សោ តស្ស អសប្បុរិសភាវំ ញត្វា ‘‘គច្ឆ តាត, នត្ថិ តវ សិប្ប’’ន្តិ បដិក្ខិបិ។ សោ ពោធិសត្តស្ស មាតាបិតូនំ បាទេ គហេត្វា ឧបការំ ករោន្តោ តេ អារាធេត្វា ‘‘សិប្បំ មេ ទាបេថា’’តិ យាចិ។ ពោធិសត្តោ មាតាបិតូហិ បុនប្បុនំ វុច្ចមានោ តេ អតិក្កមិតុំ អសក្កោន្តោ សិប្បំ អទាសិ។ សោ ពោធិសត្តេនេវ សទ្ធិំ រាជនិវេសនំ គច្ឆតិ។ រាជា តំ ទិស្វា ‘‘កោ ឯស, អាចរិយា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘មយ្ហំ អន្តេវាសិកោ, មហារាជា’’តិ។ សោ អនុក្កមេន រញ្ញោ វិស្សាសិកោ អហោសិ។ ពោធិសត្តោ អាចរិយមុដ្ឋិំ អកត្វា អត្តនោ ជានននិយាមេន សព្ពំ សិប្បំ សិក្ខាបេត្វា ‘‘និដ្ឋិតំ តេ, តាត, សិប្ប’’ន្តិ អាហ។
Mūsilo bodhisattassa gehaṃ pavisitvā laggetvā ṭhapitaṃ bodhisattassa jātivīṇaṃ disvā gahetvā vādesi, atha bodhisattassa mātāpitaro andhabhāvena taṃ apassantā ‘‘mūsikā maññe vīṇaṃ khādantī’’ti saññāya ‘‘susū’’ti āhaṃsu. Tasmiṃ kāle mūsilo vīṇaṃ ṭhapetvā bodhisattassa mātāpitaro vanditvā ‘‘kuto āgatosī’’ti vutte ‘‘ācariyassa santike sippaṃ uggaṇhituṃ ujjenito āgatomhī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti vutte ‘‘kahaṃ ācariyo’’ti pucchitvā ‘‘vippavuttho, tāta, ajja āgamissatī’’ti sutvā tattheva nisīditvā bodhisattaṃ āgataṃ disvā tena katapaṭisanthāro attano āgatakāraṇaṃ ārocesi. Bodhisatto aṅgavijjāpāṭhako, so tassa asappurisabhāvaṃ ñatvā ‘‘gaccha tāta, natthi tava sippa’’nti paṭikkhipi. So bodhisattassa mātāpitūnaṃ pāde gahetvā upakāraṃ karonto te ārādhetvā ‘‘sippaṃ me dāpethā’’ti yāci. Bodhisatto mātāpitūhi punappunaṃ vuccamāno te atikkamituṃ asakkonto sippaṃ adāsi. So bodhisatteneva saddhiṃ rājanivesanaṃ gacchati. Rājā taṃ disvā ‘‘ko esa, ācariyā’’ti pucchi. ‘‘Mayhaṃ antevāsiko, mahārājā’’ti. So anukkamena rañño vissāsiko ahosi. Bodhisatto ācariyamuṭṭhiṃ akatvā attano jānananiyāmena sabbaṃ sippaṃ sikkhāpetvā ‘‘niṭṭhitaṃ te, tāta, sippa’’nti āha.
សោ ចិន្តេសិ – ‘‘មយ្ហំ សិប្បំ បគុណំ, ឥទញ្ច ពារាណសិនគរំ សកលជម្ពុទីបេ អគ្គនគរំ, អាចរិយោបិ មហល្លកោ, ឥធេវ មយា វសិតុំ វដ្ដតី’’តិ។ សោ អាចរិយំ អាហ – ‘‘អាចរិយ អហំ រាជានំ ឧបដ្ឋហិស្សាមី’’តិ។ អាចរិយោ ‘‘សាធុ, តាត, រញ្ញោ អារោចេស្សាមី’’តិ គន្ត្វា ‘‘អម្ហាកំ អន្តេវាសិកោ ទេវំ ឧបដ្ឋាតុំ ឥច្ឆតិ, ទេយ្យធម្មមស្ស ជានាថា’’តិ រញ្ញោ អារោចេត្វា រញ្ញា ‘‘តុម្ហាកំ ទេយ្យធម្មតោ ឧបឌ្ឍំ លភិស្សតី’’តិ វុត្តេ តំ បវត្តិំ មូសិលស្ស អារោចេសិ។ មូសិលោ ‘‘អហំ តុម្ហេហិ សមកញ្ញេវ លភន្តោ ឧបដ្ឋហិស្សាមិ, ន អលភន្តោ’’តិ អាហ ។ ‘‘កិំការណា’’តិ? ‘‘ននុ អហំ តុម្ហាកំ ជាននសិប្បំ សព្ពំ ជានាមី’’តិ? ‘‘អាម, ជានាសី’’តិ។ ‘‘ឯវំ សន្តេ កស្មា មយ្ហំ ឧបឌ្ឍំ ទេតី’’តិ? ពោធិសត្តោ រញ្ញោ អារោចេសិ។ រាជា ‘‘យទិ ឯវំ តុម្ហេហិ សមកំ សិប្បំ ទស្សេតុំ សក្កោន្តោ សមកំ លភិស្សតី’’តិ អាហ។ ពោធិសត្តោ រញ្ញោ វចនំ តស្ស អារោចេត្វា តេន ‘‘សាធុ ទស្សេស្សាមី’’តិ វុត្តេ រញ្ញោ តំ បវត្តិំ អារោចេត្វា ‘‘សាធុ ទស្សេតុ, កតរទិវសំ សាកច្ឆា ហោតូ’’តិ វុត្តេ ‘‘ឥតោ សត្តមេ ទិវសេ ហោតុ, មហារាជា’’តិ អាហ។
So cintesi – ‘‘mayhaṃ sippaṃ paguṇaṃ, idañca bārāṇasinagaraṃ sakalajambudīpe agganagaraṃ, ācariyopi mahallako, idheva mayā vasituṃ vaṭṭatī’’ti. So ācariyaṃ āha – ‘‘ācariya ahaṃ rājānaṃ upaṭṭhahissāmī’’ti. Ācariyo ‘‘sādhu, tāta, rañño ārocessāmī’’ti gantvā ‘‘amhākaṃ antevāsiko devaṃ upaṭṭhātuṃ icchati, deyyadhammamassa jānāthā’’ti rañño ārocetvā raññā ‘‘tumhākaṃ deyyadhammato upaḍḍhaṃ labhissatī’’ti vutte taṃ pavattiṃ mūsilassa ārocesi. Mūsilo ‘‘ahaṃ tumhehi samakaññeva labhanto upaṭṭhahissāmi, na alabhanto’’ti āha . ‘‘Kiṃkāraṇā’’ti? ‘‘Nanu ahaṃ tumhākaṃ jānanasippaṃ sabbaṃ jānāmī’’ti? ‘‘Āma, jānāsī’’ti. ‘‘Evaṃ sante kasmā mayhaṃ upaḍḍhaṃ detī’’ti? Bodhisatto rañño ārocesi. Rājā ‘‘yadi evaṃ tumhehi samakaṃ sippaṃ dassetuṃ sakkonto samakaṃ labhissatī’’ti āha. Bodhisatto rañño vacanaṃ tassa ārocetvā tena ‘‘sādhu dassessāmī’’ti vutte rañño taṃ pavattiṃ ārocetvā ‘‘sādhu dassetu, kataradivasaṃ sākacchā hotū’’ti vutte ‘‘ito sattame divase hotu, mahārājā’’ti āha.
រាជា មូសិលំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ អាចរិយេន សទ្ធិំ សាកច្ឆំ ករិស្សសី’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ទេវា’’តិ វុត្តេ ‘‘អាចរិយេន សទ្ធិំ វិគ្គហោ នាម ន វដ្ដតិ, មា ករី’’តិ វារិយមានោបិ ‘‘អលំ, មហារាជ, ហោតុយេវ មេ អាចរិយេន សទ្ធិំ សត្តមេ ទិវសេ សាកច្ឆា, កតរស្ស ជានិភាវំ ជានិស្សាមា’’តិ អាហ។ រាជា ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា ‘‘ឥតោ កិរ សត្តមេ ទិវសេ អាចរិយគុត្តិលោ ច អន្តេវាសិកមូសិលោ ច រាជទ្វារេ អញ្ញមញ្ញំ សាកច្ឆំ កត្វា សិប្បំ ទស្សេស្សន្តិ, នាគរា សន្និបតិត្វា សិប្បំ បស្សន្តូ’’តិ ភេរិំ ចរាបេសិ។
Rājā mūsilaṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ ācariyena saddhiṃ sākacchaṃ karissasī’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, devā’’ti vutte ‘‘ācariyena saddhiṃ viggaho nāma na vaṭṭati, mā karī’’ti vāriyamānopi ‘‘alaṃ, mahārāja, hotuyeva me ācariyena saddhiṃ sattame divase sākacchā, katarassa jānibhāvaṃ jānissāmā’’ti āha. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā ‘‘ito kira sattame divase ācariyaguttilo ca antevāsikamūsilo ca rājadvāre aññamaññaṃ sākacchaṃ katvā sippaṃ dassessanti, nāgarā sannipatitvā sippaṃ passantū’’ti bheriṃ carāpesi.
ពោធិសត្តោ ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ មូសិលោ ទហរោ តរុណោ, អហំ មហល្លកោ បរិហីនថាមោ, មហល្លកស្ស កិរិយា នាម ន សម្បជ្ជតិ។ អន្តេវាសិកេ នាម បរាជិតេបិ វិសេសោ នត្ថិ, អន្តេវាសិកស្ស បន ជយេ សតិ បត្តព្ពលជ្ជតោ អរញ្ញំ បវិសិត្វា មរណំ វរតរ’’ន្តិ។ សោ អរញ្ញំ បវិសិត្វា មរណភយេន និវត្តតិ, លជ្ជាភយេន គច្ឆតិ។ ឯវមស្ស គមនាគមនំ ករោន្តស្សេវ ឆ ទិវសា អតិក្កន្តា, តិណានិ មតានិ, ជង្ឃមគ្គោ និព្ពត្តិ។ តស្មិំ ខណេ សក្កស្ស ភវនំ ឧណ្ហាការំ ទស្សេសិ។ សក្កោ អាវជ្ជមានោ តំ ការណំ ញត្វា ‘‘គុត្តិលគន្ធព្ពោ អន្តេវាសិកស្ស ភយេន អរញ្ញេ មហាទុក្ខំ អនុភោតិ , ឯតស្ស មយា អវស្សយេន ភវិតុំ វដ្ដតី’’តិ វេគេន គន្ត្វា ពោធិសត្តស្ស បុរតោ ឋត្វា ‘‘អាចរិយ, កស្មា អរញ្ញំ បវិដ្ឋោសី’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘កោសិ ត្វ’’ន្តិ វុត្តេ ‘‘សក្កោហមស្មី’’តិ អាហ។ អថ នំ ពោធិសត្តោ ‘‘អហំ ខោ, ទេវរាជ, អន្តេវាសិកតោ បរាជយភយេន អរញ្ញំ បវិដ្ឋោ’’តិ វត្វា បឋមំ គាថមាហ –
Bodhisatto cintesi – ‘‘ayaṃ mūsilo daharo taruṇo, ahaṃ mahallako parihīnathāmo, mahallakassa kiriyā nāma na sampajjati. Antevāsike nāma parājitepi viseso natthi, antevāsikassa pana jaye sati pattabbalajjato araññaṃ pavisitvā maraṇaṃ varatara’’nti. So araññaṃ pavisitvā maraṇabhayena nivattati, lajjābhayena gacchati. Evamassa gamanāgamanaṃ karontasseva cha divasā atikkantā, tiṇāni matāni, jaṅghamaggo nibbatti. Tasmiṃ khaṇe sakkassa bhavanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. Sakko āvajjamāno taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘guttilagandhabbo antevāsikassa bhayena araññe mahādukkhaṃ anubhoti , etassa mayā avassayena bhavituṃ vaṭṭatī’’ti vegena gantvā bodhisattassa purato ṭhatvā ‘‘ācariya, kasmā araññaṃ paviṭṭhosī’’ti pucchitvā ‘‘kosi tva’’nti vutte ‘‘sakkohamasmī’’ti āha. Atha naṃ bodhisatto ‘‘ahaṃ kho, devarāja, antevāsikato parājayabhayena araññaṃ paviṭṭho’’ti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –
១៨៦.
186.
‘‘សត្តតន្តិំ សុមធុរំ, រាមណេយ្យំ អវាចយិំ;
‘‘Sattatantiṃ sumadhuraṃ, rāmaṇeyyaṃ avācayiṃ;
សោ មំ រង្គម្ហិ អវ្ហេតិ, សរណំ មេ ហោតិ កោសិយា’’តិ។
So maṃ raṅgamhi avheti, saraṇaṃ me hoti kosiyā’’ti.
តស្សត្ថោ – អហំ, ទេវរាជ, មូសិលំ នាម អន្តេវាសិកំ សត្តតន្តិំ សុមធុរំ រាមណេយ្យំ វីណំ អត្តនោ ជានននិយាមេន សិក្ខាបេសិំ, សោ មំ ឥទានិ រង្គមណ្ឌលេ បក្កោសតិ, តស្ស មេ ត្វំ, កោសិយគោត្ត, សរណំ ហោហីតិ។
Tassattho – ahaṃ, devarāja, mūsilaṃ nāma antevāsikaṃ sattatantiṃ sumadhuraṃ rāmaṇeyyaṃ vīṇaṃ attano jānananiyāmena sikkhāpesiṃ, so maṃ idāni raṅgamaṇḍale pakkosati, tassa me tvaṃ, kosiyagotta, saraṇaṃ hohīti.
សក្កោ តស្ស វចនំ សុត្វា ‘‘មា ភាយិ, អហំ តេ តាណញ្ច លេណញ្ចា’’តិ វត្វា ទុតិយំ គាថមាហ –
Sakko tassa vacanaṃ sutvā ‘‘mā bhāyi, ahaṃ te tāṇañca leṇañcā’’ti vatvā dutiyaṃ gāthamāha –
១៨៧.
187.
‘‘អហំ តំ សរណំ សម្ម, អហមាចរិយបូជកោ;
‘‘Ahaṃ taṃ saraṇaṃ samma, ahamācariyapūjako;
ន តំ ជយិស្សតិ សិស្សោ, សិស្សមាចរិយ ជេស្សសី’’តិ។
Na taṃ jayissati sisso, sissamācariya jessasī’’ti.
តត្ថ អហំ តំ សរណន្តិ អហំ សរណំ អវស្សយោ បតិដ្ឋា ហុត្វា តំ តាយិស្សាមិ។ សម្មាតិ បិយវចនមេតំ។ សិស្សមាចរិយ, ជេស្សសីតិ, អាចរិយ, ត្វំ វីណំ វាទយមានោ សិស្សំ ជិនិស្សសិ។ អបិច ត្វំ វីណំ វាទេន្តោ ឯកំ តន្តិំ ឆិន្ទិត្វា ឆ វាទេយ្យាសិ, វីណាយ តេ បកតិសទ្ទោ ភវិស្សតិ។ មូសិលោបិ តន្តិំ ឆិន្ទិស្សតិ, អថស្ស វីណាយ សទ្ទោ ន ភវិស្សតិ។ តស្មិំ ខណេ សោ បរាជយំ បាបុណិស្សតិ។ អថស្ស បរាជយភាវំ ញត្វា ទុតិយម្បិ តតិយម្បិ ចតុត្ថម្បិ បញ្ចមម្បិ សត្តមម្បិ តន្តិំ ឆិន្ទិត្វា សុទ្ធទណ្ឌកមេវ វាទេយ្យាសិ, ឆិន្នតន្តិកោដីហិ សរោ និក្ខមិត្វា សកលំ ទ្វាទសយោជនិកំ ពារាណសិនគរំ ឆាទេត្វា ឋស្សតីតិ។
Tattha ahaṃ taṃ saraṇanti ahaṃ saraṇaṃ avassayo patiṭṭhā hutvā taṃ tāyissāmi. Sammāti piyavacanametaṃ. Sissamācariya, jessasīti, ācariya, tvaṃ vīṇaṃ vādayamāno sissaṃ jinissasi. Apica tvaṃ vīṇaṃ vādento ekaṃ tantiṃ chinditvā cha vādeyyāsi, vīṇāya te pakatisaddo bhavissati. Mūsilopi tantiṃ chindissati, athassa vīṇāya saddo na bhavissati. Tasmiṃ khaṇe so parājayaṃ pāpuṇissati. Athassa parājayabhāvaṃ ñatvā dutiyampi tatiyampi catutthampi pañcamampi sattamampi tantiṃ chinditvā suddhadaṇḍakameva vādeyyāsi, chinnatantikoṭīhi saro nikkhamitvā sakalaṃ dvādasayojanikaṃ bārāṇasinagaraṃ chādetvā ṭhassatīti.
ឯវំ វត្វា សក្កោ ពោធិសត្តស្ស តិស្សោ បាសកឃដិកា ទត្វា ឯវមាហ – ‘‘វីណាសទ្ទេនេវ បន សកលនគរេ ឆាទិតេ ឥតោ ឯកំ បាសកឃដិកំ អាកាសេ ខិបេយ្យាសិ, អថ តេ បុរតោ ឱតរិត្វា តីណិ អច្ឆរាសតានិ នច្ចិស្សន្តិ។ តាសំ នច្ចនកាលេ ច ទុតិយំ ខិបេយ្យាសិ, អថាបរានិបិ តីណិ សតានិ ឱតរិត្វា តវ វីណាធុរេ នច្ចិស្សន្តិ។ តតោ តតិយំ ខិបេយ្យាសិ, អថាបរានិ តីណិ សតានិ ឱតរិត្វា រង្គមណ្ឌលេ នច្ចិស្សន្តិ។ អហម្បិ តេ សន្តិកំ អាគមិស្សាមិ, គច្ឆ មា ភាយី’’តិ ពោធិសត្តំ អស្សាសេសិ។ ពោធិសត្តោ បុព្ពណ្ហសមយេ គេហំ អគមាសិ។ នាគរា រាជទ្វារសមីបេ មណ្ឌបំ កត្វា រញ្ញោ អាសនំ បញ្ញបេសុំ។ រាជា បាសាទា ឱតរិត្វា អលង្កតមណ្ឌបេ បល្លង្កមជ្ឈេ និសីទិ, ទ្វាទសសហស្សា អលង្កតិត្ថិយោ អមច្ចព្រាហ្មណគហបតិកាទយោ ច រាជានំ បរិវារយិំសុ, សព្ពេ នាគរា សន្និបតិំសុ, រាជង្គណេ ចក្កាតិចក្កេ មញ្ចាតិមញ្ចេ ពន្ធិំសុ។
Evaṃ vatvā sakko bodhisattassa tisso pāsakaghaṭikā datvā evamāha – ‘‘vīṇāsaddeneva pana sakalanagare chādite ito ekaṃ pāsakaghaṭikaṃ ākāse khipeyyāsi, atha te purato otaritvā tīṇi accharāsatāni naccissanti. Tāsaṃ naccanakāle ca dutiyaṃ khipeyyāsi, athāparānipi tīṇi satāni otaritvā tava vīṇādhure naccissanti. Tato tatiyaṃ khipeyyāsi, athāparāni tīṇi satāni otaritvā raṅgamaṇḍale naccissanti. Ahampi te santikaṃ āgamissāmi, gaccha mā bhāyī’’ti bodhisattaṃ assāsesi. Bodhisatto pubbaṇhasamaye gehaṃ agamāsi. Nāgarā rājadvārasamīpe maṇḍapaṃ katvā rañño āsanaṃ paññapesuṃ. Rājā pāsādā otaritvā alaṅkatamaṇḍape pallaṅkamajjhe nisīdi, dvādasasahassā alaṅkatitthiyo amaccabrāhmaṇagahapatikādayo ca rājānaṃ parivārayiṃsu, sabbe nāgarā sannipatiṃsu, rājaṅgaṇe cakkāticakke mañcātimañce bandhiṃsu.
ពោធិសត្តោបិ ន្ហាតានុលិត្តោ នានគ្គរសភោជនំ ភុញ្ជិត្វា វីណំ គាហាបេត្វា អត្តនោ បញ្ញត្តាសនេ និសីទិ។ សក្កោ អទិស្សមានកាយេន អាគន្ត្វា អាកាសេ អដ្ឋាសិ, ពោធិសត្តោយេវ នំ បស្សតិ។ មូសិលោបិ អាគន្ត្វា អត្តនោ អាសនេ និសីទិ។ មហាជនោ បរិវារេសិ, អាទិតោវ ទ្វេបិ សមសមំ វាទយិំសុ។ មហាជនោ ទ្វិន្នម្បិ វាទិតេន តុដ្ឋោ ឧក្កុដ្ឋិសហស្សានិ បវត្តេសិ។ សក្កោ អាកាសេ ឋត្វា ពោធិសត្តញ្ញេវ សាវេន្តោ ‘‘ឯកំ តន្តិំ ឆិន្ទា’’តិ អាហ។ ពោធិសត្តោ តន្តិំ ឆិន្ទិ, សា ឆិន្នាបិ ឆិន្នកោដិយា សរំ មុញ្ចតេវ, ទេវគន្ធព្ពំ វិយ វត្តតិ។ មូសិលោបិ តន្តិំ ឆិន្ទិ, តតោ សទ្ទោ ន និក្ខមិ។ អាចរិយោ ទុតិយម្បិ ឆិន្ទិ …បេ.… សត្តមម្បិ ឆិន្ទិ។ សុទ្ធទណ្ឌកំ វាទេន្តស្ស សទ្ទោ នគរំ ឆាទេត្វា អដ្ឋាសិ។ ចេលុក្ខេបសហស្សានិ ចេវ ឧក្កុដ្ឋិសហស្សានិ ច បវត្តយិំសុ។ ពោធិសត្តោ ឯកំ បាសកំ អាកាសេ ខិបិ, តីណិ អច្ឆរាសតានិ ឱតរិត្វា នច្ចិំសុ។ ឯវំ ទុតិយេ ច តតិយេ ច ខិត្តេ តីណិ តីណិ អច្ឆរាសតានិ ឱតរិត្វា វុត្តនយេនេវ នច្ចិំសុ។
Bodhisattopi nhātānulitto nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā vīṇaṃ gāhāpetvā attano paññattāsane nisīdi. Sakko adissamānakāyena āgantvā ākāse aṭṭhāsi, bodhisattoyeva naṃ passati. Mūsilopi āgantvā attano āsane nisīdi. Mahājano parivāresi, āditova dvepi samasamaṃ vādayiṃsu. Mahājano dvinnampi vāditena tuṭṭho ukkuṭṭhisahassāni pavattesi. Sakko ākāse ṭhatvā bodhisattaññeva sāvento ‘‘ekaṃ tantiṃ chindā’’ti āha. Bodhisatto tantiṃ chindi, sā chinnāpi chinnakoṭiyā saraṃ muñcateva, devagandhabbaṃ viya vattati. Mūsilopi tantiṃ chindi, tato saddo na nikkhami. Ācariyo dutiyampi chindi …pe… sattamampi chindi. Suddhadaṇḍakaṃ vādentassa saddo nagaraṃ chādetvā aṭṭhāsi. Celukkhepasahassāni ceva ukkuṭṭhisahassāni ca pavattayiṃsu. Bodhisatto ekaṃ pāsakaṃ ākāse khipi, tīṇi accharāsatāni otaritvā nacciṃsu. Evaṃ dutiye ca tatiye ca khitte tīṇi tīṇi accharāsatāni otaritvā vuttanayeneva nacciṃsu.
តស្មិំ ខណេ រាជា មហាជនស្ស ឥង្គិតសញ្ញំ អទាសិ, មហាជនោ ឧដ្ឋាយ ‘‘ត្វំ អាចរិយេន សទ្ធិំ វិរុជ្ឈិត្វា ‘សមការំ ករោមី’តិ វាយមសិ, អត្តនោ បមាណំ ន ជានាសី’’តិ មូសិលំ តជ្ជេត្វា គហិតគហិតេហេវ បាសាណទណ្ឌាទីហិ សំចុណ្ណេត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា បាទេ គហេត្វា សង្ការដ្ឋានេ ឆឌ្ឌេសិ។ រាជា តុដ្ឋចិត្តោ ឃនវស្សំ វស្សាបេន្តោ វិយ ពោធិសត្តស្ស ពហុំ ធនំ អទាសិ, តថា នាគរា។ សក្កោ ពោធិសត្តេន សទ្ធិំ បដិសន្ថារំ កត្វា ‘‘អហំ តេ, បណ្ឌិត, សហស្សយុត្តំ អាជញ្ញរថំ គាហាបេត្វា បច្ឆា មាតលិំ បេសេស្សាមិ, ត្វំ សហស្សយុត្តំ វេជយន្តរថវរំ អភិរុយ្ហ ទេវលោកំ អាគច្ឆេយ្យាសី’’តិ វត្វា បក្កាមិ។
Tasmiṃ khaṇe rājā mahājanassa iṅgitasaññaṃ adāsi, mahājano uṭṭhāya ‘‘tvaṃ ācariyena saddhiṃ virujjhitvā ‘samakāraṃ karomī’ti vāyamasi, attano pamāṇaṃ na jānāsī’’ti mūsilaṃ tajjetvā gahitagahiteheva pāsāṇadaṇḍādīhi saṃcuṇṇetvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā pāde gahetvā saṅkāraṭṭhāne chaḍḍesi. Rājā tuṭṭhacitto ghanavassaṃ vassāpento viya bodhisattassa bahuṃ dhanaṃ adāsi, tathā nāgarā. Sakko bodhisattena saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘‘ahaṃ te, paṇḍita, sahassayuttaṃ ājaññarathaṃ gāhāpetvā pacchā mātaliṃ pesessāmi, tvaṃ sahassayuttaṃ vejayantarathavaraṃ abhiruyha devalokaṃ āgaccheyyāsī’’ti vatvā pakkāmi.
អថ នំ គន្ត្វា បណ្ឌុកម្ពលសិលាយំ និសិន្នំ ‘‘កហំ គតាត្ថ, មហារាជា’’តិ ទេវធីតរោ បុច្ឆិំសុ។ សក្កោ តាសំ តំ ការណំ វិត្ថារេន កថេត្វា ពោធិសត្តស្ស សីលញ្ច គុណញ្ច វណ្ណេសិ។ ទេវធីតរោ ‘‘មហារាជ, មយម្បិ អាចរិយំ ទដ្ឋុកាមា, ឥធ នំ អានេហី’’តិ អាហំសុ។ សក្កោ មាតលិំ អាមន្តេត្វា ‘‘តាត, ទេវច្ឆរា គុត្តិលគន្ធព្ពំ ទដ្ឋុកាមា, គច្ឆ នំ វេជយន្តរថេ និសីទាបេត្វា អានេហី’’តិ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ គន្ត្វា ពោធិសត្តំ អានេសិ។ សក្កោ ពោធិសត្តេន សទ្ធិំ សម្មោទិត្វា ‘‘ទេវកញ្ញា កិរ តេ, អាចរិយ, គន្ធព្ពំ សោតុកាមា’’តិ អាហ។ ‘‘មយំ មហារាជ, គន្ធព្ពា នាម សិប្បំ និស្សាយ ជីវាម, មូលំ លភន្តា វាទេយ្យាមា’’តិ។ ‘‘វាទេហិ, អហំ តេ មូលំ ទស្សាមី’’តិ។ ‘‘ន មយ្ហំ អញ្ញេន មូលេនត្ថោ, ឥមា បន ទេវធីតរោ អត្តនោ អត្តនោ កល្យាណកម្មំ កថេន្តុ, ឯវាហំ វាទេស្សាមី’’តិ ។ អថ នំ ទេវធីតរោ អាហំសុ – ‘‘អម្ហេហិ កតំ កល្យាណកម្មំ បច្ឆា តុម្ហាកំ កថេស្សាម, គន្ធព្ពំ ករោហិ អាចរិយា’’តិ។ ពោធិសត្តោ សត្តាហំ ទេវតានំ គន្ធព្ពំ អកាសិ, តំ ទិព្ពគន្ធព្ពំ អភិភវិត្វា បវត្តិ។ សត្តមេ ទិវសេ អាទិតោ បដ្ឋាយ ទេវធីតានំ កល្យាណកម្មំ បុច្ឆិ។ ឯកំ កស្សបសម្មាសម្ពុទ្ធកាលេ ឯកស្ស ភិក្ខុនោ ឧត្តមវត្ថំ ទត្វា សក្កស្ស បរិចារិកា ហុត្វា និព្ពត្តំ អច្ឆរាសហស្សបរិវារំ ឧត្តមវត្ថទេវកញ្ញំ ‘‘ត្វំ បុរិមភវេ កិំ កម្មំ កត្វា និព្ពត្តា’’តិ បុច្ឆិ។ តស្ស បុច្ឆនាការោ ច វិស្សជ្ជនា ច វិមានវត្ថុម្ហិ អាគតមេវ។ វុត្តញ្ហិ តត្ថ –
Atha naṃ gantvā paṇḍukambalasilāyaṃ nisinnaṃ ‘‘kahaṃ gatāttha, mahārājā’’ti devadhītaro pucchiṃsu. Sakko tāsaṃ taṃ kāraṇaṃ vitthārena kathetvā bodhisattassa sīlañca guṇañca vaṇṇesi. Devadhītaro ‘‘mahārāja, mayampi ācariyaṃ daṭṭhukāmā, idha naṃ ānehī’’ti āhaṃsu. Sakko mātaliṃ āmantetvā ‘‘tāta, devaccharā guttilagandhabbaṃ daṭṭhukāmā, gaccha naṃ vejayantarathe nisīdāpetvā ānehī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti gantvā bodhisattaṃ ānesi. Sakko bodhisattena saddhiṃ sammoditvā ‘‘devakaññā kira te, ācariya, gandhabbaṃ sotukāmā’’ti āha. ‘‘Mayaṃ mahārāja, gandhabbā nāma sippaṃ nissāya jīvāma, mūlaṃ labhantā vādeyyāmā’’ti. ‘‘Vādehi, ahaṃ te mūlaṃ dassāmī’’ti. ‘‘Na mayhaṃ aññena mūlenattho, imā pana devadhītaro attano attano kalyāṇakammaṃ kathentu, evāhaṃ vādessāmī’’ti . Atha naṃ devadhītaro āhaṃsu – ‘‘amhehi kataṃ kalyāṇakammaṃ pacchā tumhākaṃ kathessāma, gandhabbaṃ karohi ācariyā’’ti. Bodhisatto sattāhaṃ devatānaṃ gandhabbaṃ akāsi, taṃ dibbagandhabbaṃ abhibhavitvā pavatti. Sattame divase ādito paṭṭhāya devadhītānaṃ kalyāṇakammaṃ pucchi. Ekaṃ kassapasammāsambuddhakāle ekassa bhikkhuno uttamavatthaṃ datvā sakkassa paricārikā hutvā nibbattaṃ accharāsahassaparivāraṃ uttamavatthadevakaññaṃ ‘‘tvaṃ purimabhave kiṃ kammaṃ katvā nibbattā’’ti pucchi. Tassa pucchanākāro ca vissajjanā ca vimānavatthumhi āgatameva. Vuttañhi tattha –
‘‘អភិក្កន្តេន វណ្ណេន, យា ត្វំ តិដ្ឋសិ ទេវតេ;
‘‘Abhikkantena vaṇṇena, yā tvaṃ tiṭṭhasi devate;
ឱភាសេន្តី ទិសា សព្ពា, ឱសធី វិយ តារកា។
Obhāsentī disā sabbā, osadhī viya tārakā.
‘‘កេន តេតាទិសោ វណ្ណោ, កេន តេ ឥធ មិជ្ឈតិ;
‘‘Kena tetādiso vaṇṇo, kena te idha mijjhati;
ឧប្បជ្ជន្តិ ច តេ ភោគា, យេ កេចិ មនសោ បិយា។
Uppajjanti ca te bhogā, ye keci manaso piyā.
‘‘បុច្ឆាមិ តំ ទេវិ មហានុភាវេ, មនុស្សភូតា កិមកាសិ បុញ្ញំ;
‘‘Pucchāmi taṃ devi mahānubhāve, manussabhūtā kimakāsi puññaṃ;
កេនាសិ ឯវំ ជលិតានុភាវា, វណ្ណោ ច តេ សព្ពទិសា បភាសតី’’តិ។
Kenāsi evaṃ jalitānubhāvā, vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī’’ti.
‘‘វត្ថុត្តមទាយិកា នារី, បវរា ហោតិ នរេសុ នារីសុ;
‘‘Vatthuttamadāyikā nārī, pavarā hoti naresu nārīsu;
ឯវំ បិយរូបទាយិកា មនាបំ, ទិព្ពំ សា លភតេ ឧបេច្ច ឋានំ។
Evaṃ piyarūpadāyikā manāpaṃ, dibbaṃ sā labhate upecca ṭhānaṃ.
‘‘តស្សា មេ បស្ស វិមានំ, អច្ឆរា កាមវណ្ណិនីហមស្មិ;
‘‘Tassā me passa vimānaṃ, accharā kāmavaṇṇinīhamasmi;
អច្ឆរាសហស្សស្សាហំ, បវរា បស្ស បុញ្ញានំ វិបាកំ។
Accharāsahassassāhaṃ, pavarā passa puññānaṃ vipākaṃ.
‘‘តេន មេតាទិសោ វណ្ណោ, តេន មេ ឥធ មិជ្ឈតិ;
‘‘Tena metādiso vaṇṇo, tena me idha mijjhati;
ឧប្បជ្ជន្តិ ច មេ ភោគា, យេ កេចិ មនសោ បិយា។
Uppajjanti ca me bhogā, ye keci manaso piyā.
‘‘តេនម្ហិ ឯវំ ជលិតានុភាវា;
‘‘Tenamhi evaṃ jalitānubhāvā;
វណ្ណោ ច មេ សព្ពទិសា បភាសតី’’តិ។ (វិ. វ. ៣២៩-៣៣១, ៣៣៣-៣៣៦);
Vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatī’’ti. (vi. va. 329-331, 333-336);
អបរា បិណ្ឌាយ ចរមានស្ស ភិក្ខុនោ បូជនត្ថាយ បុប្ផានិ អទាសិ, អបរា ‘‘ចេតិយេ គន្ធបញ្ចង្គុលិកំ ទេថា’’តិ គន្ធេ អទាសិ, អបរា មធុរានិ ផលាផលានិ អទាសិ, អបរា ឧច្ឆុរសំ អទាសិ, អបរា កស្សបទសពលស្ស ចេតិយេ គន្ធបញ្ចង្គុលិកំ អទាសិ, អបរា មគ្គបដិបន្នានំ ភិក្ខូនំ ភិក្ខុនីនញ្ច កុលគេហេ វាសំ ឧបគតានំ សន្តិកេ ធម្មំ អស្សោសិ, អបរា នាវាយ ឧបកដ្ឋាយ វេលាយ ភុត្តស្ស ភិក្ខុនោ ឧទកេ ឋត្វា ឧទកំ អទាសិ, អបរា អគារមជ្ឈេ វសមានា អក្កោធនា ហុត្វា សស្សុសសុរវត្តំ អកាសិ, អបរា អត្តនោ លទ្ធកោដ្ឋាសតោបិ សំវិភាគំ កត្វាវ បរិភុញ្ជិ, សីលវតី ច អហោសិ, អបរា បរគេហេ ទាសី ហុត្វា និក្កោធនា និម្មានា អត្តនោ លទ្ធកោដ្ឋាសតោ សំវិភាគំ កត្វា ទេវរញ្ញោ បរិចារិកា ហុត្វា និព្ពត្តា (វិ. វ. អដ្ឋ. ៣២៨-៣៣៦)។ ឯវំ សព្ពាបិ គុត្តិលវិមានវត្ថុស្មិំ អាគតា ឆត្តិំស ទេវធីតា យំ យំ កម្មំ កត្វា តត្ថ និព្ពត្តា, សព្ពំ ពោធិសត្តោ បុច្ឆិ។ តាបិស្ស អត្តនោ កតកម្មំ គាថាហិយេវ កថេសុំ។ តំ សុត្វា ពោធិសត្តោ ‘‘លាភា វត មេ, សុលទ្ធំ វត មេ, ស្វាហំ ឥធាគន្ត្វា អប្បមត្តកេនបិ កម្មេន បដិលទ្ធទិព្ពសម្បត្តិយោ អស្សោសិំ។ ឥតោ ទានិ បដ្ឋាយ មនុស្សលោកំ គន្ត្វា ទានាទីនិ កុសលកម្មានេវ ករិស្សាមី’’តិ វត្វា ឥមំ ឧទានំ ឧទានេសិ –
Aparā piṇḍāya caramānassa bhikkhuno pūjanatthāya pupphāni adāsi, aparā ‘‘cetiye gandhapañcaṅgulikaṃ dethā’’ti gandhe adāsi, aparā madhurāni phalāphalāni adāsi, aparā ucchurasaṃ adāsi, aparā kassapadasabalassa cetiye gandhapañcaṅgulikaṃ adāsi, aparā maggapaṭipannānaṃ bhikkhūnaṃ bhikkhunīnañca kulagehe vāsaṃ upagatānaṃ santike dhammaṃ assosi, aparā nāvāya upakaṭṭhāya velāya bhuttassa bhikkhuno udake ṭhatvā udakaṃ adāsi, aparā agāramajjhe vasamānā akkodhanā hutvā sassusasuravattaṃ akāsi, aparā attano laddhakoṭṭhāsatopi saṃvibhāgaṃ katvāva paribhuñji, sīlavatī ca ahosi, aparā paragehe dāsī hutvā nikkodhanā nimmānā attano laddhakoṭṭhāsato saṃvibhāgaṃ katvā devarañño paricārikā hutvā nibbattā (vi. va. aṭṭha. 328-336). Evaṃ sabbāpi guttilavimānavatthusmiṃ āgatā chattiṃsa devadhītā yaṃ yaṃ kammaṃ katvā tattha nibbattā, sabbaṃ bodhisatto pucchi. Tāpissa attano katakammaṃ gāthāhiyeva kathesuṃ. Taṃ sutvā bodhisatto ‘‘lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, svāhaṃ idhāgantvā appamattakenapi kammena paṭiladdhadibbasampattiyo assosiṃ. Ito dāni paṭṭhāya manussalokaṃ gantvā dānādīni kusalakammāneva karissāmī’’ti vatvā imaṃ udānaṃ udānesi –
‘‘ស្វាគតំ វត មេ អជ្ជ, សុប្បភាតំ សុហុដ្ឋិតំ;
‘‘Svāgataṃ vata me ajja, suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ;
យំ អទ្ទសាមិ ទេវតាយោ, អច្ឆរាកាមវណ្ណិយោ។
Yaṃ addasāmi devatāyo, accharākāmavaṇṇiyo.
‘‘ឥមាសាហំ ធម្មំ សុត្វា, កាហាមិ កុសលំ ពហុំ;
‘‘Imāsāhaṃ dhammaṃ sutvā, kāhāmi kusalaṃ bahuṃ;
ទានេន សមចរិយាយ, សំយមេន ទមេន ច;
Dānena samacariyāya, saṃyamena damena ca;
ស្វាហំ តត្ថ គមិស្សាមិ, យត្ថ គន្ត្វា ន សោចរេ’’តិ។ (វិ. វ. ៦១៧-៦១៨);
Svāhaṃ tattha gamissāmi, yattha gantvā na socare’’ti. (vi. va. 617-618);
អថ នំ សត្តាហច្ចយេន ទេវរាជា មាតលិសង្គាហកំ អាណាបេត្វា រថេ និសីទាបេត្វា ពារាណសិមេវ បេសេសិ។ សោ ពារាណសិំ គន្ត្វា ទេវលោកេ អត្តនា ទិដ្ឋការណំ មនុស្សានំ អាចិក្ខិ។ តតោ បដ្ឋាយ មនុស្សា សឧស្សាហា បុញ្ញានិ កាតុំ មញ្ញិំសុ។
Atha naṃ sattāhaccayena devarājā mātalisaṅgāhakaṃ āṇāpetvā rathe nisīdāpetvā bārāṇasimeva pesesi. So bārāṇasiṃ gantvā devaloke attanā diṭṭhakāraṇaṃ manussānaṃ ācikkhi. Tato paṭṭhāya manussā saussāhā puññāni kātuṃ maññiṃsu.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា មូសិលោ ទេវទត្តោ អហោសិ, សក្កោ អនុរុទ្ធោ, រាជា អានន្ទោ, គុត្តិលគន្ធព្ពោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā mūsilo devadatto ahosi, sakko anuruddho, rājā ānando, guttilagandhabbo pana ahameva ahosi’’nti.
គុត្តិលជាតកវណ្ណនា តតិយា។
Guttilajātakavaṇṇanā tatiyā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៤៣. គុត្តិលជាតកំ • 243. Guttilajātakaṃ