Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៤៣១] ៥. ហរិតចជាតកវណ្ណនា
[431] 5. Haritacajātakavaṇṇanā
សុតំ មេតំ មហាព្រហ្មេតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ តញ្ហិ ភិក្ខុំ ឯកំ អលង្កតមាតុគាមំ ទិស្វា ឧក្កណ្ឋិតំ ទីឃកេសនខលោមំ វិព្ភមិតុកាមំ អាចរិយុបជ្ឈាយេហិ អរុចិយា អានីតំ។ សត្ថា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ ភិក្ខុ ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘កិំការណា’’តិ វត្វា ‘‘អលង្កតមាតុគាមំ ទិស្វា កិលេសវសេន, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘ភិក្ខុ កិលេសោ នាម គុណវិទ្ធំសកោ អប្បស្សាទោ និរយេ និព្ពត្តាបេតិ, ឯស បន កិលេសោ កិំការណា តំ ន កិលមេស្សតិ? ន ហិ សិនេរុំ បហរិត្វា បហរណវាតោ បុរាណបណ្ណស្ស លជ្ជតិ, ឥមញ្ហិ កិលេសំ និស្សាយ ពោធិញាណស្ស អនុបទំ ចរមានា បញ្ចអភិញ្ញអដ្ឋសមាបត្តិលាភិនោ វិសុទ្ធមហាបុរិសាបិ សតិំ ឧបដ្ឋបេតុំ អសក្កោន្តា ឈានំ អន្តរធាបេសុ’’ន្តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Sutaṃ metaṃ mahābrahmeti idaṃ satthā jetavane viharanto ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tañhi bhikkhuṃ ekaṃ alaṅkatamātugāmaṃ disvā ukkaṇṭhitaṃ dīghakesanakhalomaṃ vibbhamitukāmaṃ ācariyupajjhāyehi aruciyā ānītaṃ. Satthā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu ukkaṇṭhitosī’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘kiṃkāraṇā’’ti vatvā ‘‘alaṅkatamātugāmaṃ disvā kilesavasena, bhante’’ti vutte ‘‘bhikkhu kileso nāma guṇaviddhaṃsako appassādo niraye nibbattāpeti, esa pana kileso kiṃkāraṇā taṃ na kilamessati? Na hi sineruṃ paharitvā paharaṇavāto purāṇapaṇṇassa lajjati, imañhi kilesaṃ nissāya bodhiñāṇassa anupadaṃ caramānā pañcaabhiññaaṭṭhasamāpattilābhino visuddhamahāpurisāpi satiṃ upaṭṭhapetuṃ asakkontā jhānaṃ antaradhāpesu’’nti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ ឯកស្មិំ និគមេ អសីតិកោដិវិភវេ ព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តិ, កញ្ចនឆវិតាយ បនស្ស ‘‘ហរិតចកុមារោ’’តិ នាមំ ករិំសុ។ សោ វយប្បត្តោ តក្កសិលំ គន្ត្វា ឧគ្គហិតសិប្បោ កុដុម្ពំ សណ្ឋបេត្វា មាតាបិតូនំ អច្ចយេន ធនវិលោកនំ កត្វា ‘‘ធនមេវ បញ្ញាយតិ, ធនស្ស ឧប្បាទកា ន បញ្ញាយន្តិ, មយាបិ មរណមុខេ ចុណ្ណវិចុណ្ណេន ភវិតព្ព’’ន្តិ មរណភយភីតោ មហាទានំ ទត្វា ហិមវន្តំ បវិសិត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា សត្តមេ ទិវសេ អភិញ្ញា ច សមាបត្តិយោ ច និព្ពត្តេត្វា តត្ថ ចិរំ វនមូលផលាហារោ យាបេត្វា លោណម្ពិលសេវនត្ថាយ បព្ពតា ឱតរិត្វា អនុបុព្ពេន ពារាណសិំ បត្វា រាជុយ្យានេ វសិត្វា បុនទិវសេ ពារាណសិយំ ភិក្ខាយ ចរន្តោ រាជទ្វារំ សម្បាបុណិ។ រាជា តំ ទិស្វា បសន្នចិត្តោ បក្កោសាបេត្វា សមុស្សិតសេតច្ឆត្តេ រាជបល្លង្កេ និសីទាបេត្វា នានគ្គរសភោជនំ ភោជេត្វា អនុមោទនាវសានេ អតិរេកតរំ បសីទិត្វា ‘‘កហំ, ភន្តេ, គច្ឆថា’’តិ វត្វា ‘‘វស្សាវាសដ្ឋានំ ឧបធារេម, មហារាជា’’តិ វុត្តេ ‘‘សាធុ, ភន្តេ’’តិ ភុត្តបាតរាសោ តំ អាទាយ ឧយ្យានំ គន្ត្វា តត្ថ រត្តិដ្ឋានទិវាដ្ឋានាទីនិ ការាបេត្វា ឧយ្យានបាលំ បរិចារកំ កត្វា ទត្វា វន្ទិត្វា និក្ខមិ។ មហាសត្តោ តតោ បដ្ឋាយ និពទ្ធំ រញ្ញោ គេហេ ភុញ្ជន្តោ ទ្វាទស វស្សានិ តត្ថ វសិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto ekasmiṃ nigame asītikoṭivibhave brāhmaṇakule nibbatti, kañcanachavitāya panassa ‘‘haritacakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. So vayappatto takkasilaṃ gantvā uggahitasippo kuṭumbaṃ saṇṭhapetvā mātāpitūnaṃ accayena dhanavilokanaṃ katvā ‘‘dhanameva paññāyati, dhanassa uppādakā na paññāyanti, mayāpi maraṇamukhe cuṇṇavicuṇṇena bhavitabba’’nti maraṇabhayabhīto mahādānaṃ datvā himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā sattame divase abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā tattha ciraṃ vanamūlaphalāhāro yāpetvā loṇambilasevanatthāya pabbatā otaritvā anupubbena bārāṇasiṃ patvā rājuyyāne vasitvā punadivase bārāṇasiyaṃ bhikkhāya caranto rājadvāraṃ sampāpuṇi. Rājā taṃ disvā pasannacitto pakkosāpetvā samussitasetacchatte rājapallaṅke nisīdāpetvā nānaggarasabhojanaṃ bhojetvā anumodanāvasāne atirekataraṃ pasīditvā ‘‘kahaṃ, bhante, gacchathā’’ti vatvā ‘‘vassāvāsaṭṭhānaṃ upadhārema, mahārājā’’ti vutte ‘‘sādhu, bhante’’ti bhuttapātarāso taṃ ādāya uyyānaṃ gantvā tattha rattiṭṭhānadivāṭṭhānādīni kārāpetvā uyyānapālaṃ paricārakaṃ katvā datvā vanditvā nikkhami. Mahāsatto tato paṭṭhāya nibaddhaṃ rañño gehe bhuñjanto dvādasa vassāni tattha vasi.
អថេកទិវសំ រាជា បច្ចន្តំ កុបិតំ វូបសមេតុំ គច្ឆន្តោ ‘‘អម្ហាកំ បុញ្ញក្ខេត្តំ មា បមជ្ជី’’តិ មហាសត្តំ ទេវិយា និយ្យាទេត្វា អគមាសិ។ តតោ បដ្ឋាយ សា មហាសត្តំ សហត្ថា បរិវិសតិ។ អថេកទិវសំ សា ភោជនំ សម្បាទេត្វា តស្មិំ ចិរាយមានេ គន្ធោទកេន ន្ហត្វា សណ្ហំ មដ្ឋសាដកំ និវាសេត្វា សីហបញ្ជរំ វិវរាបេត្វា សរីរេ វាតំ បហរាបេន្តី ខុទ្ទកមញ្ចកេ និបជ្ជិ។ មហាសត្តោបិ ទិវាតរំ សុនិវត្ថោ សុបារុតោ ភិក្ខាភាជនំ អាទាយ អាកាសេនាគន្ត្វា សីហបញ្ជរំ បាបុណិ។ ទេវិយា តស្ស វាកចិរសទ្ទំ សុត្វា វេគេន ឧដ្ឋហន្តិយា មដ្ឋសាដកោ ភស្សិ, មហាសត្តស្ស វិសភាគារម្មណំ ចក្ខុំ បដិហញ្ញិ។ អថស្ស អនេកវស្សកោដិសតសហស្សកាលេ អព្ភន្តរេ និវុត្ថកិលេសោ ករណ្ឌកេ សយិតអាសីវិសោ វិយ ឧដ្ឋហិត្វា ឈានំ អន្តរធាបេសិ។ សោ សតិំ ឧបដ្ឋាបេតុំ អសក្កោន្តោ គន្ត្វា ទេវិំ ហត្ថេ គណ្ហិ, តាវទេវ សាណិំ បរិក្ខិបិំសុ។ សោ តាយ សទ្ធិំ លោកធម្មំ សេវិត្វា ភុញ្ជិត្វា ឧយ្យានំ គន្ត្វា តតោ បដ្ឋាយ ទេវសិកំ តថេវ អកាសិ។ តស្ស តាយ សទ្ធិំ លោកធម្មបដិសេវនំ សកលនគរេ បាកដំ ជាតំ។ អមច្ចា ‘‘ហរិតចតាបសោ ឯវមកាសី’’តិ រញ្ញោ បណ្ណំ បហិណិំសុ។ រាជា ‘‘មំ ភិន្ទិតុកាមា ឯវំ វទន្តី’’តិ អសទ្ទហិត្វា បច្ចន្តំ វូបសមេត្វា ពារាណសិំ បច្ចាគន្ត្វា នគរំ បទក្ខិណំ កត្វា ទេវិយា សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘សច្ចំ, កិរ មម អយ្យោ ហរិតចតាបសោ តយា សទ្ធិំ លោកធម្មំ បដិសេវតី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សច្ចំ, ទេវា’’តិ។ សោ តស្សាបិ អសទ្ទហិត្វា ‘‘តមេវ បដិបុច្ឆិស្សាមី’’តិ ឧយ្យានំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិត្វា តំ បុច្ឆន្តោ បឋមំ គាថមាហ –
Athekadivasaṃ rājā paccantaṃ kupitaṃ vūpasametuṃ gacchanto ‘‘amhākaṃ puññakkhettaṃ mā pamajjī’’ti mahāsattaṃ deviyā niyyādetvā agamāsi. Tato paṭṭhāya sā mahāsattaṃ sahatthā parivisati. Athekadivasaṃ sā bhojanaṃ sampādetvā tasmiṃ cirāyamāne gandhodakena nhatvā saṇhaṃ maṭṭhasāṭakaṃ nivāsetvā sīhapañjaraṃ vivarāpetvā sarīre vātaṃ paharāpentī khuddakamañcake nipajji. Mahāsattopi divātaraṃ sunivattho supāruto bhikkhābhājanaṃ ādāya ākāsenāgantvā sīhapañjaraṃ pāpuṇi. Deviyā tassa vākacirasaddaṃ sutvā vegena uṭṭhahantiyā maṭṭhasāṭako bhassi, mahāsattassa visabhāgārammaṇaṃ cakkhuṃ paṭihaññi. Athassa anekavassakoṭisatasahassakāle abbhantare nivutthakileso karaṇḍake sayitaāsīviso viya uṭṭhahitvā jhānaṃ antaradhāpesi. So satiṃ upaṭṭhāpetuṃ asakkonto gantvā deviṃ hatthe gaṇhi, tāvadeva sāṇiṃ parikkhipiṃsu. So tāya saddhiṃ lokadhammaṃ sevitvā bhuñjitvā uyyānaṃ gantvā tato paṭṭhāya devasikaṃ tatheva akāsi. Tassa tāya saddhiṃ lokadhammapaṭisevanaṃ sakalanagare pākaṭaṃ jātaṃ. Amaccā ‘‘haritacatāpaso evamakāsī’’ti rañño paṇṇaṃ pahiṇiṃsu. Rājā ‘‘maṃ bhinditukāmā evaṃ vadantī’’ti asaddahitvā paccantaṃ vūpasametvā bārāṇasiṃ paccāgantvā nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā deviyā santikaṃ gantvā ‘‘saccaṃ, kira mama ayyo haritacatāpaso tayā saddhiṃ lokadhammaṃ paṭisevatī’’ti pucchi. ‘‘Saccaṃ, devā’’ti. So tassāpi asaddahitvā ‘‘tameva paṭipucchissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā vanditvā ekamantaṃ nisīditvā taṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –
៤០.
40.
‘‘សុតំ មេតំ មហាព្រហ្មេ, កាមេ ភុញ្ជតិ ហារិតោ;
‘‘Sutaṃ metaṃ mahābrahme, kāme bhuñjati hārito;
កច្ចេតំ វចនំ តុច្ឆំ, កច្ចិ សុទ្ធោ ឥរិយ្យសី’’តិ។
Kaccetaṃ vacanaṃ tucchaṃ, kacci suddho iriyyasī’’ti.
តត្ថ កច្ចេតន្តិ កច្ចិ ឯតំ ‘‘ហារិតោ កាមេ បរិភុញ្ជតី’’តិ អម្ហេហិ សុតំ វចនំ តុច្ឆំ អភូតំ, កច្ចិ ត្វំ សុទ្ធោ ឥរិយ្យសិ វិហរសីតិ។
Tattha kaccetanti kacci etaṃ ‘‘hārito kāme paribhuñjatī’’ti amhehi sutaṃ vacanaṃ tucchaṃ abhūtaṃ, kacci tvaṃ suddho iriyyasi viharasīti.
សោ ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ រាជា ‘នាហំ បរិភុញ្ជាមី’តិ វុត្តេបិ មម សទ្ទហិស្សតេវ, ឥមស្មិំ លោកេ សច្ចសទិសី បតិដ្ឋា នាម នត្ថិ។ ឧជ្ឈិតសច្ចា ហិ ពោធិមូលេ និសីទិត្វា ពោធិំ បាបុណិតុំ ន សក្កោន្តិ, មយា សច្ចមេវ កថេតុំ វដ្ដតី’’តិ។ ពោធិសត្តស្ស ហិ ឯកច្ចេសុ ឋានេសុ បាណាតិបាតោបិ អទិន្នាទានម្បិ កាមេសុមិច្ឆាចារោបិ សុរាមេរយមជ្ជបានម្បិ ហោតិយេវ, អត្ថភេទកវិសំវាទនំ បុរក្ខត្វា មុសាវាទោ នាម ន ហោតិ, តស្មា សោ សច្ចមេវ កថេន្តោ ទុតិយំ គាថមាហ –
So cintesi – ‘‘ayaṃ rājā ‘nāhaṃ paribhuñjāmī’ti vuttepi mama saddahissateva, imasmiṃ loke saccasadisī patiṭṭhā nāma natthi. Ujjhitasaccā hi bodhimūle nisīditvā bodhiṃ pāpuṇituṃ na sakkonti, mayā saccameva kathetuṃ vaṭṭatī’’ti. Bodhisattassa hi ekaccesu ṭhānesu pāṇātipātopi adinnādānampi kāmesumicchācāropi surāmerayamajjapānampi hotiyeva, atthabhedakavisaṃvādanaṃ purakkhatvā musāvādo nāma na hoti, tasmā so saccameva kathento dutiyaṃ gāthamāha –
៤១.
41.
‘‘ឯវមេតំ មហារាជ, យថា តេ វចនំ សុតំ;
‘‘Evametaṃ mahārāja, yathā te vacanaṃ sutaṃ;
កុម្មគ្គំ បដិបន្នោស្មិ, មោហនេយ្យេសុ មុច្ឆិតោ’’តិ។
Kummaggaṃ paṭipannosmi, mohaneyyesu mucchito’’ti.
តត្ថ មោហនេយ្យេសូតិ កាមគុណេសុ។ កាមគុណេសុ ហិ លោកោ មុយ្ហតិ, តេ ច លោកំ មោហយន្តិ, តស្មា តេ ‘‘មោហនេយ្យា’’តិ វុច្ចន្តីតិ។
Tattha mohaneyyesūti kāmaguṇesu. Kāmaguṇesu hi loko muyhati, te ca lokaṃ mohayanti, tasmā te ‘‘mohaneyyā’’ti vuccantīti.
តំ សុត្វា រាជា តតិយំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā rājā tatiyaṃ gāthamāha –
៤២.
42.
‘‘អទុ បញ្ញា កិមត្ថិយា, និបុណា សាធុចិន្តិនី;
‘‘Adu paññā kimatthiyā, nipuṇā sādhucintinī;
យាយ ឧប្បតិតំ រាគំ, កិំ មនោ ន វិនោទយេ’’តិ។
Yāya uppatitaṃ rāgaṃ, kiṃ mano na vinodaye’’ti.
តត្ថ អទូតិ និបាតោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – ភន្តេ, គិលានស្ស នាម ភេសជ្ជំ, បិបាសិតស្ស បានីយំ បដិសរណំ, តុម្ហាកំ បនេសា និបុណា សាធូនំ អត្ថានំ ចិន្តិនី បញ្ញា កិមត្ថិយា, យាយ បុន ឧប្បតិតំ រាគំ កិំ មនោ ន វិនោទយេ, កិំ ចិត្តំ វិនោទេតុំ នាសក្ខីតិ។
Tattha adūti nipāto. Idaṃ vuttaṃ hoti – bhante, gilānassa nāma bhesajjaṃ, pipāsitassa pānīyaṃ paṭisaraṇaṃ, tumhākaṃ panesā nipuṇā sādhūnaṃ atthānaṃ cintinī paññā kimatthiyā, yāya puna uppatitaṃ rāgaṃ kiṃ mano na vinodaye, kiṃ cittaṃ vinodetuṃ nāsakkhīti.
អថស្ស កិលេសពលំ ទស្សេន្តោ ហារិតោ ចតុត្ថំ គាថមាហ –
Athassa kilesabalaṃ dassento hārito catutthaṃ gāthamāha –
៤៣.
43.
‘‘ចត្តារោមេ មហារាជ, លោកេ អតិពលា ភុសា;
‘‘Cattārome mahārāja, loke atibalā bhusā;
រាគោ ទោសោ មទោ មោហោ, យត្ថ បញ្ញា ន គាធតី’’តិ។
Rāgo doso mado moho, yattha paññā na gādhatī’’ti.
តត្ថ យត្ថាតិ យេសុ បរិយុដ្ឋានំ បត្តេសុ មហោឃេ បតិតា វិយ បញ្ញា គាធំ បតិដ្ឋំ ន លភតិ។
Tattha yatthāti yesu pariyuṭṭhānaṃ pattesu mahoghe patitā viya paññā gādhaṃ patiṭṭhaṃ na labhati.
តំ សុត្វា រាជា បញ្ចមំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā rājā pañcamaṃ gāthamāha –
៤៤.
44.
‘‘អរហា សីលសម្បន្នោ, សុទ្ធោ ចរតិ ហារិតោ;
‘‘Arahā sīlasampanno, suddho carati hārito;
មេធាវី បណ្ឌិតោ ចេវ, ឥតិ នោ សម្មតោ ភវ’’ន្តិ។
Medhāvī paṇḍito ceva, iti no sammato bhava’’nti.
តត្ថ ឥតិ នោ សម្មតោតិ ឯវំ អម្ហាកំ សម្មតោ សម្ភាវិតោ ភវំ។
Tattha iti no sammatoti evaṃ amhākaṃ sammato sambhāvito bhavaṃ.
តតោ ហារិតោ ឆដ្ឋមំ គាថមាហ –
Tato hārito chaṭṭhamaṃ gāthamāha –
៤៥.
45.
‘‘មេធាវីនម្បិ ហិំសន្តិ, ឥសិំ ធម្មគុណេ រតំ;
‘‘Medhāvīnampi hiṃsanti, isiṃ dhammaguṇe rataṃ;
វិតក្កា បាបកា រាជ, សុភា រាគូបសំហិតា’’តិ។
Vitakkā pāpakā rāja, subhā rāgūpasaṃhitā’’ti.
តត្ថ សុភាតិ សុភនិមិត្តគ្គហណេន បវត្តាតិ។
Tattha subhāti subhanimittaggahaṇena pavattāti.
អថ នំ កិលេសប្បហានេ ឧស្សាហំ ការេន្តោ រាជា សត្តមំ គាថមាហ –
Atha naṃ kilesappahāne ussāhaṃ kārento rājā sattamaṃ gāthamāha –
៤៦.
46.
‘‘ឧប្បន្នាយំ សរីរជោ, រាគោ វណ្ណវិទូសនោ តវ;
‘‘Uppannāyaṃ sarīrajo, rāgo vaṇṇavidūsano tava;
តំ បជហ ភទ្ទមត្ថុ តេ, ពហុន្នាសិ មេធាវិសម្មតោ’’តិ។
Taṃ pajaha bhaddamatthu te, bahunnāsi medhāvisammato’’ti.
តត្ថ វណ្ណវិទូសនោ តវាតិ តវ សរីរវណ្ណស្ស ច គុណវណ្ណស្ស ច វិទូសនោ។ ពហុន្នាសីតិ ពហូនំ អាសិ មេធាវីតិ សម្មតោ។
Tattha vaṇṇavidūsano tavāti tava sarīravaṇṇassa ca guṇavaṇṇassa ca vidūsano. Bahunnāsīti bahūnaṃ āsi medhāvīti sammato.
តតោ មហាសត្តោ សតិំ លភិត្វា កាមេសុ អាទីនវំ សល្លក្ខេត្វា អដ្ឋមំ គាថមាហ –
Tato mahāsatto satiṃ labhitvā kāmesu ādīnavaṃ sallakkhetvā aṭṭhamaṃ gāthamāha –
៤៧.
47.
‘‘តេ អន្ធការកេ កាមេ, ពហុទុក្ខេ មហាវិសេ;
‘‘Te andhakārake kāme, bahudukkhe mahāvise;
តេសំ មូលំ គវេសិស្សំ, ឆេច្ឆំ រាគំ សពន្ធន’’ន្តិ។
Tesaṃ mūlaṃ gavesissaṃ, checchaṃ rāgaṃ sabandhana’’nti.
តត្ថ អន្ធការកេតិ បញ្ញាចក្ខុវិនាសនតោ អន្ធភាវករេ។ ពហុទុក្ខេតិ ឯត្ថ ‘‘អប្បស្សាទា កាមា’’តិអាទីនិ (ម. និ. ១.២៣៤; បាចិ. ៤១៧; ចូឡវ. ៦៥) សុត្តានិ ហរិត្វា តេសំ ពហុទុក្ខតា ទស្សេតព្ពា។ មហាវិសេតិ សម្បយុត្តកិលេសវិសស្ស ចេវ វិបាកវិសស្ស ច មហន្តតាយ មហាវិសេ។ តេសំ មូលន្តិ តេ វុត្តប្បការេ កាមេ បហាតុំ តេសំ មូលំ គវេសិស្សំ បរិយេសិស្សាមិ។ កិំ បន តេសំ មូលន្តិ? អយោនិសោមនសិការោ។ ឆេច្ឆំ រាគំ សពន្ធនន្តិ មហារាជ, ឥទានេវ បញ្ញាខគ្គេន បហរិត្វា សុភនិមិត្តពន្ធនេន សពន្ធនំ រាគំ ឆិន្ទិស្សាមីតិ។
Tattha andhakāraketi paññācakkhuvināsanato andhabhāvakare. Bahudukkheti ettha ‘‘appassādā kāmā’’tiādīni (ma. ni. 1.234; pāci. 417; cūḷava. 65) suttāni haritvā tesaṃ bahudukkhatā dassetabbā. Mahāviseti sampayuttakilesavisassa ceva vipākavisassa ca mahantatāya mahāvise. Tesaṃ mūlanti te vuttappakāre kāme pahātuṃ tesaṃ mūlaṃ gavesissaṃ pariyesissāmi. Kiṃ pana tesaṃ mūlanti? Ayonisomanasikāro. Checchaṃ rāgaṃ sabandhananti mahārāja, idāneva paññākhaggena paharitvā subhanimittabandhanena sabandhanaṃ rāgaṃ chindissāmīti.
ឥទញ្ច បន វត្វា ‘‘មហារាជ, ឱកាសំ តាវ មេ ករោហី’’តិ ឱកាសំ ការេត្វា បណ្ណសាលំ បវិសិត្វា កសិណមណ្ឌលំ ឱលោកេត្វា បុន នដ្ឋជ្ឈានំ ឧប្បាទេត្វា បណ្ណសាលតោ និក្ខមិត្វា អាកាសេ បល្លង្កេន និសីទិត្វា រញ្ញោ ធម្មំ ទេសេត្វា ‘‘មហារាជ, អហំ អដ្ឋានេ វុត្ថការណា មហាជនមជ្ឈេ គរហប្បត្តោ, អប្បមត្តោ ហោហិ, បុន ទានិ អហំ អនិត្ថិគន្ធវនសណ្ឌមេវ គមិស្សាមី’’តិ រញ្ញោ រោទន្តស្ស បរិទេវន្តស្ស ហិមវន្តមេវ គន្ត្វា អបរិហីនជ្ឈានោ ព្រហ្មលោកូបគោ អហោសិ។
Idañca pana vatvā ‘‘mahārāja, okāsaṃ tāva me karohī’’ti okāsaṃ kāretvā paṇṇasālaṃ pavisitvā kasiṇamaṇḍalaṃ oloketvā puna naṭṭhajjhānaṃ uppādetvā paṇṇasālato nikkhamitvā ākāse pallaṅkena nisīditvā rañño dhammaṃ desetvā ‘‘mahārāja, ahaṃ aṭṭhāne vutthakāraṇā mahājanamajjhe garahappatto, appamatto hohi, puna dāni ahaṃ anitthigandhavanasaṇḍameva gamissāmī’’ti rañño rodantassa paridevantassa himavantameva gantvā aparihīnajjhāno brahmalokūpago ahosi.
សត្ថា តំ ការណំ ញត្វា –
Satthā taṃ kāraṇaṃ ñatvā –
៤៨.
48.
‘‘ឥទំ វត្វាន ហារិតោ, ឥសិ សច្ចបរក្កមោ;
‘‘Idaṃ vatvāna hārito, isi saccaparakkamo;
កាមរាគំ វិរាជេត្វា, ព្រហ្មលោកូបគោ អហូ’’តិ។ –
Kāmarāgaṃ virājetvā, brahmalokūpago ahū’’ti. –
អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ឥមំ គាថំ វត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ អរហត្តេ បតិដ្ឋហិ។
Abhisambuddho hutvā imaṃ gāthaṃ vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu arahatte patiṭṭhahi.
តទា រាជា អានន្ទោ អហោសិ, ហរិតចតាបសោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។
Tadā rājā ānando ahosi, haritacatāpaso pana ahameva ahosinti.
ហរិតចជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។
Haritacajātakavaṇṇanā pañcamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៣១. ហរិតចជាតកំ • 431. Haritacajātakaṃ