Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[២៣៩] ៩. ហរិតមណ្ឌូកជាតកវណ្ណនា
[239] 9. Haritamaṇḍūkajātakavaṇṇanā
អាសីវិសម្បិ មំ សន្តន្តិ ឥទំ សត្ថា វេឡុវនេ វិហរន្តោ អជាតសត្តុំ អារព្ភ កថេសិ។ កោសលរាជស្ស ហិ បិតា មហាកោសលោ ពិម្ពិសាររញ្ញោ ធីតរំ ទទមានោ ធីតុ ន្ហានមូលំ កាសិគាមកំ នាម អទាសិ។ សា អជាតសត្តុនា បិតុឃាតកកម្មេ កតេ រញ្ញោ សិនេហេន នចិរស្សេវ កាលមកាសិ។ អជាតសត្តុ មាតរិ កាលកតាយបិ តំ គាមំ ភុញ្ជតេវ។ កោសលរាជា ‘‘បិតុឃាតកស្ស ចោរស្ស មម កុលសន្តកំ គាមំ ន ទស្សាមី’’តិ តេន សទ្ធិំ យុជ្ឈតិ។ កទាចិ មាតុលស្ស ជយោ ហោតិ, កទាចិ ភាគិនេយ្យស្ស។ យទា បន អជាតសត្តុ ជិនាតិ, តទា សោមនស្សប្បត្តោ រថេ ធជំ ឧស្សាបេត្វា មហន្តេន យសេន នគរំ បវិសតិ។ យទា បន បរាជយតិ, តទា ទោមនស្សប្បត្តោ កញ្ចិ អជានាបេត្វាវ បវិសតិ។ អថេកទិវសំ ធម្មសភាយំ ភិក្ខូ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘អាវុសោ, អជាតសត្តុ មាតុលំ ជិនិត្វា តុស្សតិ, បរាជិតោ ទោមនស្សប្បត្តោ ហោតី’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបេស ជិនិត្វា តុស្សតិ, បរាជិតោ ទោមនស្សប្បត្តោ ហោតី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Āsīvisampimaṃ santanti idaṃ satthā veḷuvane viharanto ajātasattuṃ ārabbha kathesi. Kosalarājassa hi pitā mahākosalo bimbisārarañño dhītaraṃ dadamāno dhītu nhānamūlaṃ kāsigāmakaṃ nāma adāsi. Sā ajātasattunā pitughātakakamme kate rañño sinehena nacirasseva kālamakāsi. Ajātasattu mātari kālakatāyapi taṃ gāmaṃ bhuñjateva. Kosalarājā ‘‘pitughātakassa corassa mama kulasantakaṃ gāmaṃ na dassāmī’’ti tena saddhiṃ yujjhati. Kadāci mātulassa jayo hoti, kadāci bhāgineyyassa. Yadā pana ajātasattu jināti, tadā somanassappatto rathe dhajaṃ ussāpetvā mahantena yasena nagaraṃ pavisati. Yadā pana parājayati, tadā domanassappatto kañci ajānāpetvāva pavisati. Athekadivasaṃ dhammasabhāyaṃ bhikkhū kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, ajātasattu mātulaṃ jinitvā tussati, parājito domanassappatto hotī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesa jinitvā tussati, parājito domanassappatto hotī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ នីលមណ្ឌូកយោនិយំ និព្ពត្តិ។ តទា មនុស្សា នទីកន្ទរាទីសុ តត្ថ តត្ថ មច្ឆេ គហណត្ថាយ កុមីនានិ ឱឌ្ឌេសុំ។ ឯកស្មិំ កុមីនេ ពហូ មច្ឆា បវិសិំសុ។ អថេកោ ឧទកាសីវិសោ មច្ឆេ ខាទន្តោ តំ កុមីនំ បាវិសិ, ពហូ មច្ឆា ឯកតោ ហុត្វា តំ ខាទន្តា ឯកលោហិតំ អកំសុ។ សោ បដិសរណំ អបស្សន្តោ មរណភយតជ្ជិតោ កុមីនមុខេន និក្ខមិត្វា វេទនាប្បត្តោ ឧទកបរិយន្តេ និបជ្ជិ។ នីលមណ្ឌូកោបិ តស្មិំ ខណេ ឧប្បតិត្វា កុមីនសូលមត្ថកេ និបន្នោ ហោតិ។ អាសីវិសោ វិនិច្ឆយដ្ឋានំ អលភន្តោ តត្ថ និបន្នំ តំ ទិស្វា ‘‘សម្ម នីលមណ្ឌូក, ឥមេសំ មច្ឆានំ កិរិយា រុច្ចតិ តុយ្ហ’’ន្តិ បុច្ឆន្តោ បឋមំ គាថមាហ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto nīlamaṇḍūkayoniyaṃ nibbatti. Tadā manussā nadīkandarādīsu tattha tattha macche gahaṇatthāya kumīnāni oḍḍesuṃ. Ekasmiṃ kumīne bahū macchā pavisiṃsu. Atheko udakāsīviso macche khādanto taṃ kumīnaṃ pāvisi, bahū macchā ekato hutvā taṃ khādantā ekalohitaṃ akaṃsu. So paṭisaraṇaṃ apassanto maraṇabhayatajjito kumīnamukhena nikkhamitvā vedanāppatto udakapariyante nipajji. Nīlamaṇḍūkopi tasmiṃ khaṇe uppatitvā kumīnasūlamatthake nipanno hoti. Āsīviso vinicchayaṭṭhānaṃ alabhanto tattha nipannaṃ taṃ disvā ‘‘samma nīlamaṇḍūka, imesaṃ macchānaṃ kiriyā ruccati tuyha’’nti pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –
១៧៧.
177.
‘‘អាសីវិសម្បិ មំ សន្តំ, បវិដ្ឋំ កុមិនាមុខំ;
‘‘Āsīvisampi maṃ santaṃ, paviṭṭhaṃ kumināmukhaṃ;
រុច្ចតេ ហរិតាមាតា, យំ មំ ខាទន្តិ មច្ឆកា’’តិ។
Ruccate haritāmātā, yaṃ maṃ khādanti macchakā’’ti.
តត្ថ អាសីវិសម្បិ មំ សន្តន្តិ មំ អាគតវិសំ សមានំ។ រុច្ចតេ ហរិតាមាតា, យំ មំ ខាទន្តិ មច្ឆកាតិ ឯតំ តវ រុច្ចតិ ហរិតមណ្ឌូកបុត្តាតិ វទតិ។
Tattha āsīvisampi maṃ santanti maṃ āgatavisaṃ samānaṃ. Ruccate haritāmātā, yaṃ maṃ khādanti macchakāti etaṃ tava ruccati haritamaṇḍūkaputtāti vadati.
អថ នំ ហរិតមណ្ឌូកោ ‘‘អាម, សម្ម, រុច្ចតី’’តិ។ ‘‘កិំការណា’’តិ? ‘‘សចេ ត្វម្បិ តវ បទេសំ អាគតេ មច្ឆេ ខាទសិ, មច្ឆាបិ អត្តនោ បទេសំ អាគតំ តំ ខាទន្តិ, អត្តនោ វិសយេ បទេសេ គោចរភូមិយំ អពលវា នាម នត្ថី’’តិ វត្វា ទុតិយំ គាថមាហ –
Atha naṃ haritamaṇḍūko ‘‘āma, samma, ruccatī’’ti. ‘‘Kiṃkāraṇā’’ti? ‘‘Sace tvampi tava padesaṃ āgate macche khādasi, macchāpi attano padesaṃ āgataṃ taṃ khādanti, attano visaye padese gocarabhūmiyaṃ abalavā nāma natthī’’ti vatvā dutiyaṃ gāthamāha –
១៧៨.
178.
‘‘វិលុម្បតេវ បុរិសោ, យាវស្ស ឧបកប្បតិ;
‘‘Vilumpateva puriso, yāvassa upakappati;
យទា ចញ្ញេ វិលុម្បន្តិ, សោ វិលុត្តោ វិលុម្បតី’’តិ។
Yadā caññe vilumpanti, so vilutto vilumpatī’’ti.
តត្ថ វិលុម្បតេវ បុរិសោ, យាវស្ស ឧបកប្បតីតិ យាវ អស្ស បុរិសស្ស ឥស្សរិយំ ឧបកប្បតិ ឥជ្ឈតិ បវត្តតិ, តាវ សោ អញ្ញំ វិលុម្បតិយេវ។ ‘‘យាវ សោ ឧបកប្បតី’’តិបិ បាឋោ , យត្តកំ កាលំ សោ បុរិសោ សក្កោតិ វិលុម្បិតុន្តិ អត្ថោ។ យទា ចញ្ញេ វិលុម្បន្តីតិ យទា ច អញ្ញេ ឥស្សរា ហុត្វា វិលុម្បន្តិ។ សោ វិលុត្តោ វិលុម្បតីតិ អថ សោ វិលុម្បកោ អញ្ញេហិ វិលុម្បតិ។ ‘‘វិលុម្បតេ’’តិបិ បាឋោ, អយមេវត្ថោ។ ‘‘វិលុម្បន’’ន្តិបិ បឋន្តិ, តស្សត្ថោ ន សមេតិ។ ឯវំ ‘‘វិលុម្បកោ បុន វិលុម្បំ បាបុណាតី’’តិ ពោធិសត្តេន អឌ្ឌេ វិនិច្ឆិតេ ឧទកាសីវិសស្ស ទុព្ពលភាវំ ញត្វា ‘‘បច្ចាមិត្តំ គណ្ហិស្សាមា’’តិ មច្ឆគណា កុមីនមុខា និក្ខមិត្វា តត្ថេវ នំ ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា បក្កមុំ។
Tattha vilumpateva puriso, yāvassa upakappatīti yāva assa purisassa issariyaṃ upakappati ijjhati pavattati, tāva so aññaṃ vilumpatiyeva. ‘‘Yāva so upakappatī’’tipi pāṭho , yattakaṃ kālaṃ so puriso sakkoti vilumpitunti attho. Yadā caññe vilumpantīti yadā ca aññe issarā hutvā vilumpanti. So vilutto vilumpatīti atha so vilumpako aññehi vilumpati. ‘‘Vilumpate’’tipi pāṭho, ayamevattho. ‘‘Vilumpana’’ntipi paṭhanti, tassattho na sameti. Evaṃ ‘‘vilumpako puna vilumpaṃ pāpuṇātī’’ti bodhisattena aḍḍe vinicchite udakāsīvisassa dubbalabhāvaṃ ñatvā ‘‘paccāmittaṃ gaṇhissāmā’’ti macchagaṇā kumīnamukhā nikkhamitvā tattheva naṃ jīvitakkhayaṃ pāpetvā pakkamuṃ.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ឧទកាសីវិសោ អជាតសត្តុ អហោសិ, នីលមណ្ឌូកោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā udakāsīviso ajātasattu ahosi, nīlamaṇḍūko pana ahameva ahosi’’nti.
ហរិតមណ្ឌូកជាតកវណ្ណនា នវមា។
Haritamaṇḍūkajātakavaṇṇanā navamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៣៩. ហរិតមណ្ឌូកជាតកំ • 239. Haritamaṇḍūkajātakaṃ