Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා • Suttanipāta-aṭṭhakathā

    9. හෙමවතසුත්‌තවණ්‌ණනා

    9. Hemavatasuttavaṇṇanā

    අජ්‌ජ පන්‌නරසොති හෙමවතසුත්‌තං. කා උප්‌පත්‌ති? පුච්‌ඡාවසිකා උප්‌පත්‌ති. හෙමවතෙන හි පුට්‌ඨො භගවා ‘‘ඡසු ලොකො සමුප්‌පන්‌නො’’තිආදීනි අභාසි. තත්‌ථ ‘‘අජ්‌ජ පන්‌නරසො’’තිආදි සාතාගිරෙන වුත්‌තං, ‘‘ඉති සාතාගිරො’’තිආදි සඞ්‌ගීතිකාරෙහි, ‘‘කච්‌චිමනො’’තිආදි හෙමවතෙන, ‘‘ඡසු ලොකො’’තිආදි භගවතා, තං සබ්‌බම්‌පි සමොධානෙත්‌වා ‘‘හෙමවතසුත්‌ත’’න්‌ති වුච්‌චති. ‘‘සාතාගිරිසුත්‌ත’’න්‌ති එකච්‌චෙහි.

    Ajjapannarasoti hemavatasuttaṃ. Kā uppatti? Pucchāvasikā uppatti. Hemavatena hi puṭṭho bhagavā ‘‘chasu loko samuppanno’’tiādīni abhāsi. Tattha ‘‘ajja pannaraso’’tiādi sātāgirena vuttaṃ, ‘‘iti sātāgiro’’tiādi saṅgītikārehi, ‘‘kaccimano’’tiādi hemavatena, ‘‘chasu loko’’tiādi bhagavatā, taṃ sabbampi samodhānetvā ‘‘hemavatasutta’’nti vuccati. ‘‘Sātāgirisutta’’nti ekaccehi.

    තත්‌ථ යායං ‘‘අජ්‌ජ පන්‌නරසො’’තිආදි ගාථා. තස්‌සා උප්‌පත්‌ති – ඉමස්‌මිංයෙව භද්‌දකප්‌පෙ වීසතිවස්‌සසහස්‌සායුකෙසු පුරිසෙසු උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා සොළසවස්‌සසහස්‌සායුකානි ඨත්‌වා පරිනිබ්‌බුතස්‌ස භගවතො කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස මහතියා පූජාය සරීරකිච්‌චං අකංසු. තස්‌ස ධාතුයො අවිකිරිත්‌වා සුවණ්‌ණක්‌ඛන්‌ධො විය එකග්‌ඝනා හුත්‌වා අට්‌ඨංසු. දීඝායුකබුද්‌ධානඤ්‌හි එසා ධම්‌මතා. අප්‌පායුකබුද්‌ධා පන යස්‌මා බහුතරෙන ජනෙන අදිට්‌ඨා එව පරිනිබ්‌බායන්‌ති, තස්‌මා ධාතුපූජම්‌පි කත්‌වා ‘‘තත්‌ථ තත්‌ථ ජනා පුඤ්‌ඤං පසවිස්‌සන්‌තී’’ති අනුකම්‌පාය ‘‘ධාතුයො විකිරන්‌තූ’’ති අධිට්‌ඨහන්‌ති. තෙන තෙසං සුවණ්‌ණචුණ්‌ණානි විය ධාතුයො විකිරන්‌ති, සෙය්‍යථාපි අම්‌හාකං භගවතො.

    Tattha yāyaṃ ‘‘ajja pannaraso’’tiādi gāthā. Tassā uppatti – imasmiṃyeva bhaddakappe vīsativassasahassāyukesu purisesu uppajjitvā soḷasavassasahassāyukāni ṭhatvā parinibbutassa bhagavato kassapasammāsambuddhassa mahatiyā pūjāya sarīrakiccaṃ akaṃsu. Tassa dhātuyo avikiritvā suvaṇṇakkhandho viya ekagghanā hutvā aṭṭhaṃsu. Dīghāyukabuddhānañhi esā dhammatā. Appāyukabuddhā pana yasmā bahutarena janena adiṭṭhā eva parinibbāyanti, tasmā dhātupūjampi katvā ‘‘tattha tattha janā puññaṃ pasavissantī’’ti anukampāya ‘‘dhātuyo vikirantū’’ti adhiṭṭhahanti. Tena tesaṃ suvaṇṇacuṇṇāni viya dhātuyo vikiranti, seyyathāpi amhākaṃ bhagavato.

    මනුස්‌සා තස්‌ස භගවතො එකංයෙව ධාතුඝරං කත්‌වා චෙතියං පතිට්‌ඨාපෙසුං යොජනං උබ්‌බෙධෙන පරික්‌ඛෙපෙන ච. තස්‌ස එකෙකගාවුතන්‌තරානි චත්‌තාරි ද්‌වාරානි අහෙසුං. එකං ද්‌වාරං කිකී රාජා අග්‌ගහෙසි; එකං තස්‌සෙව පුත්‌තො පථවින්‌ධරො නාම; එකං සෙනාපතිපමුඛා අමච්‌චා; එකං සෙට්‌ඨිපමුඛා ජානපදා රත්‌තසුවණ්‌ණමයා එකග්‌ඝනා සුවණ්‌ණරසපටිභාගා ච නානාරතනමයා ඉට්‌ඨකා අහෙසුං එකෙකා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකා. තෙ හරිතාලමනොසිලාහි මත්‌තිකාකිච්‌චං සුරභිතෙලෙන උදකකිච්‌චඤ්‌ච කත්‌වා තං චෙතියං පතිට්‌ඨාපෙසුං.

    Manussā tassa bhagavato ekaṃyeva dhātugharaṃ katvā cetiyaṃ patiṭṭhāpesuṃ yojanaṃ ubbedhena parikkhepena ca. Tassa ekekagāvutantarāni cattāri dvārāni ahesuṃ. Ekaṃ dvāraṃ kikī rājā aggahesi; ekaṃ tasseva putto pathavindharo nāma; ekaṃ senāpatipamukhā amaccā; ekaṃ seṭṭhipamukhā jānapadā rattasuvaṇṇamayā ekagghanā suvaṇṇarasapaṭibhāgā ca nānāratanamayā iṭṭhakā ahesuṃ ekekā satasahassagghanikā. Te haritālamanosilāhi mattikākiccaṃ surabhitelena udakakiccañca katvā taṃ cetiyaṃ patiṭṭhāpesuṃ.

    එවං පතිට්‌ඨිතෙ චෙතියෙ ද්‌වෙ කුලපුත්‌තා සහායකා නික්‌ඛමිත්‌වා සම්‌මුඛසාවකානං ථෙරානං සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිංසු. දීඝායුකබුද්‌ධානඤ්‌හි සම්‌මුඛසාවකායෙව පබ්‌බාජෙන්‌ති, උපසම්‌පාදෙන්‌ති, නිස්‌සයං දෙන්‌ති, ඉතරෙ න ලභන්‌ති. තතො තෙ කුලපුත්‌තා ‘‘සාසනෙ, භන්‌තෙ, කති ධුරානී’’ති පුච්‌ඡිංසු. ථෙරා ‘‘ද්‌වෙ ධුරානී’’ති කථෙසුං – ‘‘වාසධුරං, පරියත්‌තිධුරඤ්‌චා’’ති. තත්‌ථ පබ්‌බජිතෙන කුලපුත්‌තෙන ආචරියුපජ්‌ඣායානං සන්‌තිකෙ පඤ්‌ච වස්‌සානි වසිත්‌වා, වත්‌තපටිවත්‌තං පූරෙත්‌වා, පාතිමොක්‌ඛං ද්‌වෙ තීණි භාණවාරසුත්‌තන්‌තානි ච පගුණං කත්‌වා, කම්‌මට්‌ඨානං උග්‌ගහෙත්‌වා, කුලෙ වා ගණෙ වා නිරාලයෙන අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා, අරහත්‌තසච්‌ඡිකිරියාය ඝටිතබ්‌බං වායමිතබ්‌බං, එතං වාසධුරං. අත්‌තනො ථාමෙන පන එකං වා නිකායං පරියාපුණිත්‌වා ද්‌වෙ වා පඤ්‌ච වා නිකායෙ පරියත්‌තිතො ච අත්‌ථතො ච සුවිසදං සාසනං අනුයුඤ්‌ජිතබ්‌බං, එතං පරියත්‌තිධුරන්‌ති. අථ තෙ කුලපුත්‌තා ‘‘ද්‌වින්‌නං ධුරානං වාසධුරමෙව සෙට්‌ඨ’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘මයං පනම්‌හා දහරා, වුඩ්‌ඪකාලෙ වාසධුරං පරිපූරෙස්‌සාම, පරියත්‌තිධුරං තාව පූරෙමා’’ති පරියත්‌තිං ආරභිංසු. තෙ පකතියාව පඤ්‌ඤවන්‌තො නචිරස්‌සෙව සකලෙ බුද්‌ධවචනෙ පකතඤ්‌ඤනො විනයෙ ච අතිවිය විනිච්‌ඡයකුසලා අහෙසුං. තෙසං පරියත්‌තිං නිස්‌සාය පරිවාරො උප්‌පජ්‌ජි, පරිවාරං නිස්‌සාය ලාභො, එකමෙකස්‌ස පඤ්‌චසතපඤ්‌චසතා භික්‌ඛූ පරිවාරා අහෙසුං. තෙ සත්‌ථුසාසනං දීපෙන්‌තා විහරිංසු, පුන බුද්‌ධකාලො විය අහොසි.

    Evaṃ patiṭṭhite cetiye dve kulaputtā sahāyakā nikkhamitvā sammukhasāvakānaṃ therānaṃ santike pabbajiṃsu. Dīghāyukabuddhānañhi sammukhasāvakāyeva pabbājenti, upasampādenti, nissayaṃ denti, itare na labhanti. Tato te kulaputtā ‘‘sāsane, bhante, kati dhurānī’’ti pucchiṃsu. Therā ‘‘dve dhurānī’’ti kathesuṃ – ‘‘vāsadhuraṃ, pariyattidhurañcā’’ti. Tattha pabbajitena kulaputtena ācariyupajjhāyānaṃ santike pañca vassāni vasitvā, vattapaṭivattaṃ pūretvā, pātimokkhaṃ dve tīṇi bhāṇavārasuttantāni ca paguṇaṃ katvā, kammaṭṭhānaṃ uggahetvā, kule vā gaṇe vā nirālayena araññaṃ pavisitvā, arahattasacchikiriyāya ghaṭitabbaṃ vāyamitabbaṃ, etaṃ vāsadhuraṃ. Attano thāmena pana ekaṃ vā nikāyaṃ pariyāpuṇitvā dve vā pañca vā nikāye pariyattito ca atthato ca suvisadaṃ sāsanaṃ anuyuñjitabbaṃ, etaṃ pariyattidhuranti. Atha te kulaputtā ‘‘dvinnaṃ dhurānaṃ vāsadhurameva seṭṭha’’nti vatvā ‘‘mayaṃ panamhā daharā, vuḍḍhakāle vāsadhuraṃ paripūressāma, pariyattidhuraṃ tāva pūremā’’ti pariyattiṃ ārabhiṃsu. Te pakatiyāva paññavanto nacirasseva sakale buddhavacane pakataññano vinaye ca ativiya vinicchayakusalā ahesuṃ. Tesaṃ pariyattiṃ nissāya parivāro uppajji, parivāraṃ nissāya lābho, ekamekassa pañcasatapañcasatā bhikkhū parivārā ahesuṃ. Te satthusāsanaṃ dīpentā vihariṃsu, puna buddhakālo viya ahosi.

    තදා ද්‌වෙ භික්‌ඛූ ගාමකාවාසෙ විහරන්‌ති ධම්‌මවාදී ච අධම්‌මවාදී ච. අධම්‌මවාදී චණ්‌ඩො හොති ඵරුසො, මුඛරො, තස්‌ස අජ්‌ඣාචාරො ඉතරස්‌ස පාකටො හොති. තතො නං ‘‘ඉදං තෙ, ආවුසො, කම්‌මං සාසනස්‌ස අප්‌පතිරූප’’න්‌ති චොදෙසි. සො ‘‘කිං තෙ දිට්‌ඨං, කිං සුත’’න්‌ති වික්‌ඛිපති. ඉතරො ‘‘විනයධරා ජානිස්‌සන්‌තී’’ති ආහ. තතො අධම්‌මවාදී ‘‘සචෙ ඉමං වත්‌ථුං විනයධරා විනිච්‌ඡිනිස්‌සන්‌ති, අද්‌ධා මෙ සාසනෙ පතිට්‌ඨා න භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා අත්‌තනො පක්‌ඛං කාතුකාමො තාවදෙව පරික්‌ඛාරෙ ආදාය තෙ ද්‌වෙ ථෙරෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා සමණපරික්‌ඛාරෙ දත්‌වා තෙසං නිස්‌සයෙන විහරිතුමාරද්‌ධො. සබ්‌බඤ්‌ච නෙසං උපට්‌ඨානං කරොන්‌තො සක්‌කච්‌චං වත්‌තපටිවත්‌තං පූරෙතුකාමො විය අකාසි. තතො එකදිවසං උපට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා තෙහි විස්‌සජ්‌ජියමානොපි අට්‌ඨාසියෙව. ථෙරා ‘‘කිඤ්‌චි වත්‌තබ්‌බමත්‌ථී’’ති තං පුච්‌ඡිංසු. සො ‘‘ආම, භන්‌තෙ, එකෙන මෙ භික්‌ඛුනා සහ අජ්‌ඣාචාරං පටිච්‌ච විවාදො අත්‌ථි. සො යදි තං වත්‌ථුං ඉධාගන්‌ත්‌වා ආරොචෙති, යථාවිනිච්‌ඡයං න විනිච්‌ඡිනිතබ්‌බ’’න්‌ති. ථෙරා ‘‘ඔසටං වත්‌ථුං යථාවිනිච්‌ඡයං න විනිච්‌ඡිනිතුං න වට්‌ටතී’’ති ආහංසු. සො ‘‘එවං කරියමානෙ, භන්‌තෙ, මම සාසනෙ පතිට්‌ඨා නත්‌ථි, මය්‌හෙතං පාපං හොතු, මා තුම්‌හෙ විනිච්‌ඡිනථා’’ති. තෙ තෙන නිප්‌පීළියමානා සම්‌පටිච්‌ඡිංසු. සො තෙසං පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා පුන තං ආවාසං ගන්‌ත්‌වා ‘‘සබ්‌බං විනයධරානං සන්‌තිකෙ නිට්‌ඨිත’’න්‌ති තං ධම්‌මවාදිං සුට්‌ඨුතරං අවමඤ්‌ඤන්‌තො ඵරුසෙන සමුදාචරති. ධම්‌මවාදී ‘‘නිස්‌සඞ්‌කො අයං ජාතො’’ති තාවදෙව නික්‌ඛමිත්‌වා ථෙරානං පරිවාරං භික්‌ඛුසහස්‌සං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ – ‘‘නනු, ආවුසො, ඔසටං වත්‌ථු යථාධම්‌මං විනිච්‌ඡිනිතබ්‌බං, අනොසරාපෙත්‌වා එව වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අච්‌චයං දෙසාපෙත්‌වා සාමග්‌ගී කාතබ්‌බා. ඉමෙ පන ථෙරා නෙව වත්‌ථුං විනිච්‌ඡිනිංසු, න සාමග්‌ගිං අකංසු. කිං නාමෙත’’න්‌ති? තෙපි සුත්‌වා තුණ්‌හී අහෙසුං – ‘‘නූන කිඤ්‌චි ආචරියෙහි ඤාත’’න්‌ති. තතො අධම්‌මවාදී ඔකාසං ලභිත්‌වා ‘‘ත්‌වං පුබ්‌බෙ ‘විනයධරා ජානිස්‌සන්‌තී’ති භණසි. ඉදානි තෙසං විනයධරානං ආරොචෙහි තං වත්‌ථු’’න්‌ති ධම්‌මවාදිං පීළෙත්‌වා ‘‘අජ්‌ජතග්‌ගෙ පරාජිතො ත්‌වං, මා තං ආවාසං ආගච්‌ඡී’’ති වත්‌වා පක්‌කාමි. තතො ධම්‌මවාදී ථෙරෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ සාසනං අනපෙක්‌ඛිත්‌වා ‘අම්‌හෙ උපට්‌ඨෙසි පරිතොසෙසී’ති පුග්‌ගලමෙව අපෙක්‌ඛිත්‌ථ, සාසනං අරක්‌ඛිත්‌වා පුග්‌ගලං රක්‌ඛිත්‌ථ, අජ්‌ජතග්‌ගෙ දානි තුම්‌හාකං විනිච්‌ඡයං විනිච්‌ඡිනිතුං න වට්‌ටති, අජ්‌ජ පරිනිබ්‌බුතො කස්‌සපො භගවා’’ති මහාසද්‌දෙන කන්‌දිත්‌වා ‘‘නට්‌ඨං සත්‌ථු සාසන’’න්‌ති පරිදෙවමානො පක්‌කාමි.

    Tadā dve bhikkhū gāmakāvāse viharanti dhammavādī ca adhammavādī ca. Adhammavādī caṇḍo hoti pharuso, mukharo, tassa ajjhācāro itarassa pākaṭo hoti. Tato naṃ ‘‘idaṃ te, āvuso, kammaṃ sāsanassa appatirūpa’’nti codesi. So ‘‘kiṃ te diṭṭhaṃ, kiṃ suta’’nti vikkhipati. Itaro ‘‘vinayadharā jānissantī’’ti āha. Tato adhammavādī ‘‘sace imaṃ vatthuṃ vinayadharā vinicchinissanti, addhā me sāsane patiṭṭhā na bhavissatī’’ti ñatvā attano pakkhaṃ kātukāmo tāvadeva parikkhāre ādāya te dve there upasaṅkamitvā samaṇaparikkhāre datvā tesaṃ nissayena viharitumāraddho. Sabbañca nesaṃ upaṭṭhānaṃ karonto sakkaccaṃ vattapaṭivattaṃ pūretukāmo viya akāsi. Tato ekadivasaṃ upaṭṭhānaṃ gantvā vanditvā tehi vissajjiyamānopi aṭṭhāsiyeva. Therā ‘‘kiñci vattabbamatthī’’ti taṃ pucchiṃsu. So ‘‘āma, bhante, ekena me bhikkhunā saha ajjhācāraṃ paṭicca vivādo atthi. So yadi taṃ vatthuṃ idhāgantvā āroceti, yathāvinicchayaṃ na vinicchinitabba’’nti. Therā ‘‘osaṭaṃ vatthuṃ yathāvinicchayaṃ na vinicchinituṃ na vaṭṭatī’’ti āhaṃsu. So ‘‘evaṃ kariyamāne, bhante, mama sāsane patiṭṭhā natthi, mayhetaṃ pāpaṃ hotu, mā tumhe vinicchinathā’’ti. Te tena nippīḷiyamānā sampaṭicchiṃsu. So tesaṃ paṭiññaṃ gahetvā puna taṃ āvāsaṃ gantvā ‘‘sabbaṃ vinayadharānaṃ santike niṭṭhita’’nti taṃ dhammavādiṃ suṭṭhutaraṃ avamaññanto pharusena samudācarati. Dhammavādī ‘‘nissaṅko ayaṃ jāto’’ti tāvadeva nikkhamitvā therānaṃ parivāraṃ bhikkhusahassaṃ upasaṅkamitvā āha – ‘‘nanu, āvuso, osaṭaṃ vatthu yathādhammaṃ vinicchinitabbaṃ, anosarāpetvā eva vā aññamaññaṃ accayaṃ desāpetvā sāmaggī kātabbā. Ime pana therā neva vatthuṃ vinicchiniṃsu, na sāmaggiṃ akaṃsu. Kiṃ nāmeta’’nti? Tepi sutvā tuṇhī ahesuṃ – ‘‘nūna kiñci ācariyehi ñāta’’nti. Tato adhammavādī okāsaṃ labhitvā ‘‘tvaṃ pubbe ‘vinayadharā jānissantī’ti bhaṇasi. Idāni tesaṃ vinayadharānaṃ ārocehi taṃ vatthu’’nti dhammavādiṃ pīḷetvā ‘‘ajjatagge parājito tvaṃ, mā taṃ āvāsaṃ āgacchī’’ti vatvā pakkāmi. Tato dhammavādī there upasaṅkamitvā ‘‘tumhe sāsanaṃ anapekkhitvā ‘amhe upaṭṭhesi paritosesī’ti puggalameva apekkhittha, sāsanaṃ arakkhitvā puggalaṃ rakkhittha, ajjatagge dāni tumhākaṃ vinicchayaṃ vinicchinituṃ na vaṭṭati, ajja parinibbuto kassapo bhagavā’’ti mahāsaddena kanditvā ‘‘naṭṭhaṃ satthu sāsana’’nti paridevamāno pakkāmi.

    අථ ඛො තෙ භික්‌ඛූ සංවිග්‌ගමානසා ‘‘මයං පුග්‌ගලමනුරක්‌ඛන්‌තා සාසනරතනං සොබ්‌භෙ පක්‌ඛිපිම්‌හා’’ති කුක්‌කුච්‌චං උප්‌පාදෙසුං . තෙ තෙනෙව කුක්‌කුච්‌චෙන උපහතාසයත්‌තා කාලං කත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිතුමසක්‌කොන්‌තා එකාචරියො හිමවති හෙමවතෙ පබ්‌බතෙ නිබ්‌බත්‌ති හෙමවතො යක්‌ඛොති නාමෙන. දුතියාචරියො මජ්‌ඣිමදෙසෙ සාතපබ්‌බතෙ සාතාගිරොති නාමෙන. තෙපි නෙසං පරිවාරා භික්‌ඛූ තෙසංයෙව අනුවත්‌තිත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිතුමසක්‌කොන්‌තා තෙසං පරිවාරා යක්‌ඛාව හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තිංසු. තෙසං පන පච්‌චයදායකා ගහට්‌ඨා දෙවලොකෙ නිබ්‌බතිංසු. හෙමවතසාතාගිරා අට්‌ඨවීසතියක්‌ඛසෙනාපතීනමබ්‌භන්‌තරා මහානුභාවා යක්‌ඛරාජානො අහෙසුං.

    Atha kho te bhikkhū saṃviggamānasā ‘‘mayaṃ puggalamanurakkhantā sāsanaratanaṃ sobbhe pakkhipimhā’’ti kukkuccaṃ uppādesuṃ . Te teneva kukkuccena upahatāsayattā kālaṃ katvā sagge nibbattitumasakkontā ekācariyo himavati hemavate pabbate nibbatti hemavato yakkhoti nāmena. Dutiyācariyo majjhimadese sātapabbate sātāgiroti nāmena. Tepi nesaṃ parivārā bhikkhū tesaṃyeva anuvattitvā sagge nibbattitumasakkontā tesaṃ parivārā yakkhāva hutvā nibbattiṃsu. Tesaṃ pana paccayadāyakā gahaṭṭhā devaloke nibbatiṃsu. Hemavatasātāgirā aṭṭhavīsatiyakkhasenāpatīnamabbhantarā mahānubhāvā yakkharājāno ahesuṃ.

    යක්‌ඛසෙනාපතීනඤ්‌ච අයං ධම්‌මතා – මාසෙ මාසෙ අට්‌ඨ දිවසානි ධම්‌මවිනිච්‌ඡයත්‌ථං හිමවති මනොසිලාතලෙ නාගවතිමණ්‌ඩපෙ දෙවතානං සන්‌නිපාතො හොති, තත්‌ථ සන්‌නිපතිතබ්‌බන්‌ති. අථ සාතාගිරහෙමවතා තස්‌මිං සමාගමෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං දිස්‌වා සඤ්‌ජානිංසු – ‘‘ත්‌වං, සම්‌ම, කුහිං උප්‌පන්‌නො, ත්‌වං කුහි’’න්‌ති අත්‌තනො අත්‌තනො උප්‌පත්‌තිට්‌ඨානඤ්‌ච පුච්‌ඡිත්‌වා විප්‌පටිසාරිනො අහෙසුං. ‘‘නට්‌ඨා මයං, සම්‌ම, පුබ්‌බෙ වීසති වස්‌සසහස්‌සානි සමණධම්‌මං කත්‌වා එකං පාපසහායං නිස්‌සාය යක්‌ඛයොනියං උප්‌පන්‌නා, අම්‌හාකං පන පච්‌චයදායකා කාමාවචරදෙවෙසු නිබ්‌බත්‌තා’’ති. අථ සාතාගිරො ආහ – ‘‘මාරිස, හිමවා නාම අච්‌ඡරියබ්‌භුතසම්‌මතො, කිඤ්‌චි අච්‌ඡරියං දිස්‌වා වා සුත්‌වා වා මමාපි ආරොචෙය්‍යාසී’’ති. හෙමවතොපි ආහ – ‘‘මාරිස, මජ්‌ඣිමදෙසො නාම අච්‌ඡරියබ්‌භුතසම්‌මතො, කිඤ්‌චි අච්‌ඡරියං දිස්‌වා වා සුත්‌වා වා මමාපි ආරොචෙය්‍යාසී’’ති. එවං තෙසු ද්‌වීසු සහායෙසු අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කතිකං කත්‌වා, තමෙව උප්‌පත්‌තිං අවිවජ්‌ජෙත්‌වා වසමානෙසු එකං බුද්‌ධන්‌තරං වීතිවත්‌තං, මහාපථවී එකයොජනතිගාවුතමත්‌තං උස්‌සදා.

    Yakkhasenāpatīnañca ayaṃ dhammatā – māse māse aṭṭha divasāni dhammavinicchayatthaṃ himavati manosilātale nāgavatimaṇḍape devatānaṃ sannipāto hoti, tattha sannipatitabbanti. Atha sātāgirahemavatā tasmiṃ samāgame aññamaññaṃ disvā sañjāniṃsu – ‘‘tvaṃ, samma, kuhiṃ uppanno, tvaṃ kuhi’’nti attano attano uppattiṭṭhānañca pucchitvā vippaṭisārino ahesuṃ. ‘‘Naṭṭhā mayaṃ, samma, pubbe vīsati vassasahassāni samaṇadhammaṃ katvā ekaṃ pāpasahāyaṃ nissāya yakkhayoniyaṃ uppannā, amhākaṃ pana paccayadāyakā kāmāvacaradevesu nibbattā’’ti. Atha sātāgiro āha – ‘‘mārisa, himavā nāma acchariyabbhutasammato, kiñci acchariyaṃ disvā vā sutvā vā mamāpi āroceyyāsī’’ti. Hemavatopi āha – ‘‘mārisa, majjhimadeso nāma acchariyabbhutasammato, kiñci acchariyaṃ disvā vā sutvā vā mamāpi āroceyyāsī’’ti. Evaṃ tesu dvīsu sahāyesu aññamaññaṃ katikaṃ katvā, tameva uppattiṃ avivajjetvā vasamānesu ekaṃ buddhantaraṃ vītivattaṃ, mahāpathavī ekayojanatigāvutamattaṃ ussadā.

    අථම්‌හාකං බොධිසත්‌තො දීපඞ්‌කරපාදමූලෙ කතපණිධානො යාව වෙස්‌සන්‌තරජාතකං, තාව පාරමියො පූරෙත්‌වා, තුසිතභවනෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා, තත්‌ථ යාවතායුකං ඨත්‌වා, ධම්‌මපදනිදානෙ වුත්‌තනයෙන දෙවතාහි ආයාචිතො පඤ්‌ච මහාවිලොකනානි විලොකෙත්‌වා, දෙවතානං ආරොචෙත්‌වා, ද්‌වත්‌තිංසාය පුබ්‌බනිමිත්‌තෙසු වත්‌තමානෙසු ඉධ පටිසන්‌ධිං අග්‌ගහෙසි දසසහස්‌සිලොකධාතුං කම්‌පෙත්‌වා. තානි දිස්‌වාපි ඉමෙ රාජයක්‌ඛා ‘‘ඉමිනා කාරණෙන නිබ්‌බත්‌තානී’’ති න ජානිංසු. ‘‘ඛිඩ්‌ඩාපසුතත්‌තා නෙවාද්‌දසංසූ’’ති එකෙ. එස නයො ජාතියං අභිනික්‌ඛමනෙ බොධියඤ්‌ච. ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනෙ පන පඤ්‌චවග්‌ගියෙ ආමන්‌තෙත්‌වා භගවති තිපරිවට්‌ටං ද්‌වාදසාකාරං වරධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙන්‌තෙ මහාභූමිචාලං පුබ්‌බනිමිත්‌තං පාටිහාරියානි ච එතෙසං එකො සාතාගිරොයෙව පඨමං අද්‌දස. නිබ්‌බත්‌තිකාරණඤ්‌ච තෙසං ඤත්‌වා සපරිසො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කම්‌ම ධම්‌මදෙසනං අස්‌සොසි, න ච කිඤ්‌චි විසෙසං අධිගච්‌ඡි. කස්‌මා? සො හි ධම්‌මං සුණන්‌තො හෙමවතං අනුස්‌සරිත්‌වා ‘‘ආගතො නු ඛො මෙ සහායකො, නො’’ති පරිසං ඔලොකෙත්‌වා තං අපස්‌සන්‌තො ‘‘වඤ්‌චිතො මෙ සහායො, යො එවං විචිත්‍රපටිභානං භගවතො ධම්‌මදෙසනං න සුණාතී’’ති වික්‌ඛිත්‌තචිත්‌තො අහොසි. භගවා ච අත්‌ථඞ්‌ගතෙපි ච සූරියෙ දෙසනං න නිට්‌ඨාපෙසි.

    Athamhākaṃ bodhisatto dīpaṅkarapādamūle katapaṇidhāno yāva vessantarajātakaṃ, tāva pāramiyo pūretvā, tusitabhavane uppajjitvā, tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā, dhammapadanidāne vuttanayena devatāhi āyācito pañca mahāvilokanāni viloketvā, devatānaṃ ārocetvā, dvattiṃsāya pubbanimittesu vattamānesu idha paṭisandhiṃ aggahesi dasasahassilokadhātuṃ kampetvā. Tāni disvāpi ime rājayakkhā ‘‘iminā kāraṇena nibbattānī’’ti na jāniṃsu. ‘‘Khiḍḍāpasutattā nevāddasaṃsū’’ti eke. Esa nayo jātiyaṃ abhinikkhamane bodhiyañca. Dhammacakkappavattane pana pañcavaggiye āmantetvā bhagavati tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ varadhammacakkaṃ pavattente mahābhūmicālaṃ pubbanimittaṃ pāṭihāriyāni ca etesaṃ eko sātāgiroyeva paṭhamaṃ addasa. Nibbattikāraṇañca tesaṃ ñatvā sapariso bhagavantaṃ upasaṅkamma dhammadesanaṃ assosi, na ca kiñci visesaṃ adhigacchi. Kasmā? So hi dhammaṃ suṇanto hemavataṃ anussaritvā ‘‘āgato nu kho me sahāyako, no’’ti parisaṃ oloketvā taṃ apassanto ‘‘vañcito me sahāyo, yo evaṃ vicitrapaṭibhānaṃ bhagavato dhammadesanaṃ na suṇātī’’ti vikkhittacitto ahosi. Bhagavā ca atthaṅgatepi ca sūriye desanaṃ na niṭṭhāpesi.

    අථ සාතාගිරො ‘‘සහායං ගහෙත්‌වා තෙන සහාගම්‌ම ධම්‌මදෙසනං සොස්‌සාමී’’ති හත්‌ථියානඅස්‌සයානගරුළයානාදීනි මාපෙත්‌වා පඤ්‌චහි යක්‌ඛසතෙහි පරිවුතො හිමවන්‌තාභිමුඛො පායාසි, තදා හෙමවතොපි. යස්‌මා පටිසන්‌ධිජාති-අභිනික්‌ඛමන-බොධිපරිනිබ්‌බානෙස්‌වෙව ද්‌වත්‌තිංස පුබ්‌බනිමිත්‌තානි හුත්‌වාව පතිවිගච්‌ඡන්‌ති, න චිරට්‌ඨිතිකානි හොන්‌ති, ධම්‌මචක්‌කපවත්‌තනෙ පන තානි සවිසෙසානි හුත්‌වා, චිරතරං ඨත්‌වා නිරුජ්‌ඣන්‌ති, තස්‌මා හිමවති තං අච්‌ඡරියපාතුභාවං දිස්‌වා ‘‘යතො අහං ජාතො, න කදාචි අයං පබ්‌බතො එවං අභිරාමො භූතපුබ්‌බො, හන්‌ද දානි මම සහායං ගහෙත්‌වා ආගම්‌ම තෙන සහ ඉමං පුප්‌ඵසිරිං අනුභවිස්‌සාමී’’ති තථෙව මජ්‌ඣිමදෙසාභිමුඛො ආගච්‌ඡති. තෙ උභොපි රාජගහස්‌ස උපරි සමාගන්‌ත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස ආගමනකාරණං පුච්‌ඡිංසු. හෙමවතො ආහ – ‘‘යතො අහං, මාරිස, ජාතො, නායං පබ්‌බතො එවං අකාලකුසුමිතෙහි රුක්‌ඛෙහි අභිරාමො භූතපුබ්‌බො, තස්‌මා එතං පුප්‌ඵසිරිං තයා සද්‌ධිං අනුභවිස්‌සාමීති ආගතොම්‌හී’’ති . සාතාගිරො ආහ – ‘‘ජානාසි, පන, ත්‌වං මාරිස, යෙන කාරණෙන ඉමං අකාලපුප්‌ඵපාටිහාරියං ජාත’’න්‌ති? ‘‘න ජානාමි, මාරිසා’’ති. ‘‘ඉමං, මාරිස, පාටිහාරියං න කෙවල හිමවන්‌තෙයෙව, අපිච ඛො පන දසසහස්‌සිලොකධාතූසු නිබ්‌බත්‌තං, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පන්‌නො, අජ්‌ජ ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙසි, තෙන කාරණෙනා’’ති. එවං සාතාගිරො හෙමවතස්‌ස බුද්‌ධුප්‌පාදං කථෙත්‌වා, තං භගවතො සන්‌තිකං ආනෙතුකාමො ඉමං ගාථමාහ. කෙචි පන ගොතමකෙ චෙතියෙ විහරන්‌තෙ භගවති අයමෙවමාහාති භණන්‌ති ‘‘අජ්‌ජ පන්‌නරසො’’ති.

    Atha sātāgiro ‘‘sahāyaṃ gahetvā tena sahāgamma dhammadesanaṃ sossāmī’’ti hatthiyānaassayānagaruḷayānādīni māpetvā pañcahi yakkhasatehi parivuto himavantābhimukho pāyāsi, tadā hemavatopi. Yasmā paṭisandhijāti-abhinikkhamana-bodhiparinibbānesveva dvattiṃsa pubbanimittāni hutvāva pativigacchanti, na ciraṭṭhitikāni honti, dhammacakkapavattane pana tāni savisesāni hutvā, cirataraṃ ṭhatvā nirujjhanti, tasmā himavati taṃ acchariyapātubhāvaṃ disvā ‘‘yato ahaṃ jāto, na kadāci ayaṃ pabbato evaṃ abhirāmo bhūtapubbo, handa dāni mama sahāyaṃ gahetvā āgamma tena saha imaṃ pupphasiriṃ anubhavissāmī’’ti tatheva majjhimadesābhimukho āgacchati. Te ubhopi rājagahassa upari samāgantvā aññamaññassa āgamanakāraṇaṃ pucchiṃsu. Hemavato āha – ‘‘yato ahaṃ, mārisa, jāto, nāyaṃ pabbato evaṃ akālakusumitehi rukkhehi abhirāmo bhūtapubbo, tasmā etaṃ pupphasiriṃ tayā saddhiṃ anubhavissāmīti āgatomhī’’ti . Sātāgiro āha – ‘‘jānāsi, pana, tvaṃ mārisa, yena kāraṇena imaṃ akālapupphapāṭihāriyaṃ jāta’’nti? ‘‘Na jānāmi, mārisā’’ti. ‘‘Imaṃ, mārisa, pāṭihāriyaṃ na kevala himavanteyeva, apica kho pana dasasahassilokadhātūsu nibbattaṃ, sammāsambuddho loke uppanno, ajja dhammacakkaṃ pavattesi, tena kāraṇenā’’ti. Evaṃ sātāgiro hemavatassa buddhuppādaṃ kathetvā, taṃ bhagavato santikaṃ ānetukāmo imaṃ gāthamāha. Keci pana gotamake cetiye viharante bhagavati ayamevamāhāti bhaṇanti ‘‘ajja pannaraso’’ti.

    153. තත්‌ථ අජ්‌ජාති අයං රත්‌තින්‌දිවො පක්‌ඛගණනතො පන්‌නරසො, උපවසිතබ්‌බතො උපොසථො. තීසු වා උපොසථෙසු අජ්‌ජ පන්‌නරසො උපොසථො, න චාතුද්‌දසී උපොසථො, න සාමග්‌ගීඋපොසථො. යස්‌මා වා පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසඅට්‌ඨඞ්‌ගඋපවාසපඤ්‌ඤත්‌තිදිවසාදීසු සම්‌බහුලෙසු අත්‌ථෙසු උපොසථසද්‌දො වත්‌තති. ‘‘ආයාමාවුසො, කප්‌පින, උපොසථං ගමිස්‌සාමා’’තිආදීසු හි පාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසෙ උපොසථසද්‌දො. ‘‘එවං අට්‌ඨඞ්‌ගසමන්‌නාගතො ඛො විසාඛෙ උපොසථො උපවුත්‌ථො’’තිආදීසු (අ. නි. 8.43) පාණාතිපාතා වෙරමණිආදිකෙසු අට්‌ඨඞ්‌ගෙසු. ‘‘සුද්‌ධස්‌ස වෙ සදා ඵග්‌ගු, සුද්‌ධස්‌සුපොසථො සදා’’තිආදීසු (ම. නි. 1.79) උපවාසෙ. ‘‘උපොසථො නාම නාගරාජා’’තිආදීසු (දී. නි. 2.246; ම. නි. 3.258) පඤ්‌ඤත්‌තියං. ‘‘තදහුපොසථෙ පන්‌නරසෙ සීසංන්‌හාතස්‌සා’’තිආදීසු (දී. නි. 3.85; ම. නි. 3.256) දිවසෙ. තස්‌මා අවසෙසත්‌ථං පටික්‌ඛිපිත්‌වා ආසාළ්‌හීපුණ්‌ණමදිවසංයෙව නියාමෙන්‌තො ආහ – ‘‘අජ්‌ජ පන්‌නරසො උපොසථො’’ති. පාටිපදො දුතියොති එවං ගණියමානෙ අජ්‌ජ පන්‌නරසො දිවසොති අත්‌ථො.

    153. Tattha ajjāti ayaṃ rattindivo pakkhagaṇanato pannaraso, upavasitabbato uposatho. Tīsu vā uposathesu ajja pannaraso uposatho, na cātuddasī uposatho, na sāmaggīuposatho. Yasmā vā pātimokkhuddesaaṭṭhaṅgaupavāsapaññattidivasādīsu sambahulesu atthesu uposathasaddo vattati. ‘‘Āyāmāvuso, kappina, uposathaṃ gamissāmā’’tiādīsu hi pātimokkhuddese uposathasaddo. ‘‘Evaṃ aṭṭhaṅgasamannāgato kho visākhe uposatho upavuttho’’tiādīsu (a. ni. 8.43) pāṇātipātā veramaṇiādikesu aṭṭhaṅgesu. ‘‘Suddhassa ve sadā phaggu, suddhassuposatho sadā’’tiādīsu (ma. ni. 1.79) upavāse. ‘‘Uposatho nāma nāgarājā’’tiādīsu (dī. ni. 2.246; ma. ni. 3.258) paññattiyaṃ. ‘‘Tadahuposathe pannarase sīsaṃnhātassā’’tiādīsu (dī. ni. 3.85; ma. ni. 3.256) divase. Tasmā avasesatthaṃ paṭikkhipitvā āsāḷhīpuṇṇamadivasaṃyeva niyāmento āha – ‘‘ajja pannaraso uposatho’’ti. Pāṭipado dutiyoti evaṃ gaṇiyamāne ajja pannaraso divasoti attho.

    දිවි භවානි දිබ්‌බානි, දිබ්‌බානි එත්‌ථ අත්‌ථීති දිබ්‌බා. කානි තානි? රූපානි. තඤ්‌හි රත්‌තිං දෙවානං දසසහස්‌සිලොකධාතුතො සන්‌නිපතිතානං සරීරවත්‌ථාභරණවිමානප්‌පභාහි අබ්‌භාදිඋපක්‌කිලෙසවිරහිතාය චන්‌දප්‌පභාය ච සකලජම්‌බුදීපො අලඞ්‌කතො අහොසි. විසෙසාලඞ්‌කතො ච පරමවිසුද්‌ධිදෙවස්‌ස භගවතො සරීරප්‌පභාය. තෙනාහ ‘‘දිබ්‌බා රත්‌ති උපට්‌ඨිතා’’ති.

    Divi bhavāni dibbāni, dibbāni ettha atthīti dibbā. Kāni tāni? Rūpāni. Tañhi rattiṃ devānaṃ dasasahassilokadhātuto sannipatitānaṃ sarīravatthābharaṇavimānappabhāhi abbhādiupakkilesavirahitāya candappabhāya ca sakalajambudīpo alaṅkato ahosi. Visesālaṅkato ca paramavisuddhidevassa bhagavato sarīrappabhāya. Tenāha ‘‘dibbā ratti upaṭṭhitā’’ti.

    එවං රත්‌තිගුණවණ්‌ණනාපදෙසෙනාපි සහායස්‌ස චිත්‌තප්‌පසාදං ජනෙන්‌තො බුද්‌ධුප්‌පාදං කථෙත්‌වා ආහ ‘‘අනොමනාමං සත්‌ථාරං, හන්‌ද පස්‌සාම ගොතම’’න්‌ති. තත්‌ථ අනොමෙහි අලාමකෙහි සබ්‌බාකාරපරිපූරෙහි ගුණෙහි නාමං අස්‌සාති අනොමනාමො. තථා හිස්‌ස ‘‘බුජ්‌ඣිතා සච්‌චානීති බුද්‌ධො, බොධෙතා පජායාති බුද්‌ධො’’තිආදිනා (මහානි. 192; චූළනි. පාරායනත්‌ථුතිගාථානිද්‌දෙස 97; පටි. ම. 1.162) නයෙන බුද්‌ධොති අනොමෙහි ගුණෙහි නාමං, ‘‘භග්‌ගරාගොති භගවා, භග්‌ගදොසොති භගවා’’තිආදිනා (මහානි. 84) නයෙන ච අනොමෙහි ගුණෙහි නාමං. එස නයො ‘‘අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො විජ්‌ජාචරණසම්‌පන්‌නො’’තිආදීසු. දිට්‌ඨධම්‌මිකාදීසු අත්‌ථෙසු දෙවමනුස්‌සෙ අනුසාසති ‘‘ඉමං පජහථ, ඉමං සමාදාය වත්‌තථා’’ති සත්‌ථා. අපිච ‘‘සත්‌ථා භගවා සත්‌ථවාහො, යථා සත්‌ථවාහො සත්‌තෙ කන්‌තාරං තාරෙතී’’තිආදිනා (මහානි. 190) නිද්‌දෙසෙ වුත්‌තනයෙනාපි සත්‌ථා. තං අනොමනාමං සත්‌ථාරං. හන්‌දාති බ්‍යවසානත්‌ථෙ නිපාතො. පස්‌සාමාති තෙන අත්‌තානං සහ සඞ්‌ගහෙත්‌වා පච්‌චුප්‌පන්‌නවචනං. ගොතමන්‌ති ගොතමගොත්‌තං. කිං වුත්‌තං හොති ? ‘‘සත්‌ථා, න සත්‌ථා’’ති මා විමතිං අකාසි, එකන්‌තබ්‍යවසිතො හුත්‌වාව එහි පස්‌සාම ගොතමන්‌ති.

    Evaṃ rattiguṇavaṇṇanāpadesenāpi sahāyassa cittappasādaṃ janento buddhuppādaṃ kathetvā āha ‘‘anomanāmaṃ satthāraṃ, handa passāma gotama’’nti. Tattha anomehi alāmakehi sabbākāraparipūrehi guṇehi nāmaṃ assāti anomanāmo. Tathā hissa ‘‘bujjhitā saccānīti buddho, bodhetā pajāyāti buddho’’tiādinā (mahāni. 192; cūḷani. pārāyanatthutigāthāniddesa 97; paṭi. ma. 1.162) nayena buddhoti anomehi guṇehi nāmaṃ, ‘‘bhaggarāgoti bhagavā, bhaggadosoti bhagavā’’tiādinā (mahāni. 84) nayena ca anomehi guṇehi nāmaṃ. Esa nayo ‘‘arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno’’tiādīsu. Diṭṭhadhammikādīsu atthesu devamanusse anusāsati ‘‘imaṃ pajahatha, imaṃ samādāya vattathā’’ti satthā. Apica ‘‘satthā bhagavā satthavāho, yathā satthavāho satte kantāraṃ tāretī’’tiādinā (mahāni. 190) niddese vuttanayenāpi satthā. Taṃ anomanāmaṃ satthāraṃ. Handāti byavasānatthe nipāto. Passāmāti tena attānaṃ saha saṅgahetvā paccuppannavacanaṃ. Gotamanti gotamagottaṃ. Kiṃ vuttaṃ hoti ? ‘‘Satthā, na satthā’’ti mā vimatiṃ akāsi, ekantabyavasito hutvāva ehi passāma gotamanti.

    154. එවං වුත්‌තෙ හෙමවතො ‘‘අයං සාතාගිරො ‘අනොමනාමං සත්‌ථාර’න්‌ති භණන්‌තො තස්‌ස සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පකාසෙති, සබ්‌බඤ්‌ඤුනො ච දුල්‌ලභා ලොකෙ, සබ්‌බඤ්‌ඤුපටිඤ්‌ඤෙහි පූරණාදිසදිසෙහෙව ලොකො උපද්‌දුතො. සො පන යදි සබ්‌බඤ්‌ඤූ, අද්‌ධා තාදිලක්‌ඛණප්‌පත්‌තො භවිස්‌සති, තෙන තං එවං පරිග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තාදිලක්‌ඛණං පුච්‌ඡන්‌තො ආහ – ‘‘කච්‌චි මනො’’ති.

    154. Evaṃ vutte hemavato ‘‘ayaṃ sātāgiro ‘anomanāmaṃ satthāra’nti bhaṇanto tassa sabbaññutaṃ pakāseti, sabbaññuno ca dullabhā loke, sabbaññupaṭiññehi pūraṇādisadiseheva loko upadduto. So pana yadi sabbaññū, addhā tādilakkhaṇappatto bhavissati, tena taṃ evaṃ pariggaṇhissāmī’’ti cintetvā tādilakkhaṇaṃ pucchanto āha – ‘‘kacci mano’’ti.

    තත්‌ථ කච්‌චීති පුච්‌ඡා. මනොති චිත්‌තං. සුපණිහිතොති සුට්‌ඨු ඨපිතො, අචලො අසම්‌පවෙධී. සබ්‌බෙසු භූතෙසු සබ්‌බභූතෙසු. තාදිනොති තාදිලක්‌ඛණප්‌පත්‌තස්‌සෙව සතො. පුච්‌ඡා එව වා අයං ‘‘සො තෙ සත්‌ථා සබ්‌බභූතෙසු තාදී, උදාහු නො’’ති. ඉට්‌ඨෙ අනිට්‌ඨෙ චාති එවරූපෙ ආරම්‌මණෙ. සඞ්‌කප්‌පාති විතක්‌කා. වසීකතාති වසං ගමිතා. කිං වුත්‌තං හොති? යං ත්‌වං සත්‌ථාරං වදසි, තස්‌ස තෙ සත්‌ථුනො කච්‌චි තාදිලක්‌ඛණප්‌පත්‌තස්‌ස සතො සබ්‌බභූතෙසු මනො සුපණිහිතො, උදාහු යාව චලනපච්‌චයං න ලභති, තාව සුපණිහිතො විය ඛායති. සො වා තෙ සත්‌ථා කච්‌චි සබ්‌බභූතෙසු සමචිත්‌තෙන තාදී, උදාහු නො, යෙ ච ඛො ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙසු ආරම්‌මණෙසු රාගදොසවසෙන සඞ්‌කප්‌පා උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං, ත්‍යාස්‌ස කච්‌චි වසීකතා, උදාහු කදාචි තෙසම්‌පි වසෙන වත්‌තතීති.

    Tattha kaccīti pucchā. Manoti cittaṃ. Supaṇihitoti suṭṭhu ṭhapito, acalo asampavedhī. Sabbesu bhūtesu sabbabhūtesu. Tādinoti tādilakkhaṇappattasseva sato. Pucchā eva vā ayaṃ ‘‘so te satthā sabbabhūtesu tādī, udāhu no’’ti. Iṭṭhe aniṭṭhe cāti evarūpe ārammaṇe. Saṅkappāti vitakkā. Vasīkatāti vasaṃ gamitā. Kiṃ vuttaṃ hoti? Yaṃ tvaṃ satthāraṃ vadasi, tassa te satthuno kacci tādilakkhaṇappattassa sato sabbabhūtesu mano supaṇihito, udāhu yāva calanapaccayaṃ na labhati, tāva supaṇihito viya khāyati. So vā te satthā kacci sabbabhūtesu samacittena tādī, udāhu no, ye ca kho iṭṭhāniṭṭhesu ārammaṇesu rāgadosavasena saṅkappā uppajjeyyuṃ, tyāssa kacci vasīkatā, udāhu kadāci tesampi vasena vattatīti.

    155. තතො සාතාගිරො භගවතො සබ්‌බඤ්‌ඤුභාවෙ බ්‍යවසිතත්‌තා සබ්‌බෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුගුණෙ අනුජානන්‌තො ආහ ‘‘මනො චස්‌ස සුපණිහිතො’’තිආදි. තත්‌ථ සුපණිහිතොති සුට්‌ඨු ඨපිතො, පථවීසමො අවිරුජ්‌ඣනට්‌ඨෙන, සිනෙරුසමො සුප්‌පතිට්‌ඨිතාචලනට්‌ඨෙන, ඉන්‌දඛීලසමො චතුබ්‌බිධමාරපරවාදිගණෙහි අකම්‌පියට්‌ඨෙන. අනච්‌ඡරියඤ්‌චෙතං, භගවතො ඉදානි සබ්‌බාකාරසම්‌පන්‌නත්‌තා සබ්‌බඤ්‌ඤුභාවෙ ඨිතස්‌ස මනො සුපණිහිතො අචලො භවෙය්‍ය. යස්‌ස තිරච්‌ඡානභූතස්‌සාපි සරාගාදිකාලෙ ඡද්‌දන්‌තනාගකුලෙ උප්‌පන්‌නස්‌ස සවිසෙන සල්‌ලෙන විද්‌ධස්‌ස අචලො අහොසි, වධකෙපි තස්‌මිං නප්‌පදුස්‌සි, අඤ්‌ඤදත්‌ථු තස්‌සෙව අත්‌තනො දන්‌තෙ ඡෙත්‌වා අදාසි; තථා මහාකපිභූතස්‌ස මහතියා සිලාය සීසෙ පහටස්‌සාපි තස්‌සෙව ච මග්‌ගං දස්‌සෙසි; තථා විධුරපණ්‌ඩිතභූතස්‌ස පාදෙසු ගහෙත්‌වා සට්‌ඨියොජනෙ කාළපබ්‌බතපපාතෙ පක්‌ඛිත්‌තස්‌සාපි අඤ්‌ඤදත්‌ථු තස්‌සෙව යක්‌ඛස්‌සත්‌ථාය ධම්‌මං දෙසෙසි. තස්‌මා සම්‌මදෙව ආහ සාතාගිරො – ‘‘මනො චස්‌ස සුපණිහිතො’’ති.

    155. Tato sātāgiro bhagavato sabbaññubhāve byavasitattā sabbe sabbaññuguṇe anujānanto āha ‘‘mano cassa supaṇihito’’tiādi. Tattha supaṇihitoti suṭṭhu ṭhapito, pathavīsamo avirujjhanaṭṭhena, sinerusamo suppatiṭṭhitācalanaṭṭhena, indakhīlasamo catubbidhamāraparavādigaṇehi akampiyaṭṭhena. Anacchariyañcetaṃ, bhagavato idāni sabbākārasampannattā sabbaññubhāve ṭhitassa mano supaṇihito acalo bhaveyya. Yassa tiracchānabhūtassāpi sarāgādikāle chaddantanāgakule uppannassa savisena sallena viddhassa acalo ahosi, vadhakepi tasmiṃ nappadussi, aññadatthu tasseva attano dante chetvā adāsi; tathā mahākapibhūtassa mahatiyā silāya sīse pahaṭassāpi tasseva ca maggaṃ dassesi; tathā vidhurapaṇḍitabhūtassa pādesu gahetvā saṭṭhiyojane kāḷapabbatapapāte pakkhittassāpi aññadatthu tasseva yakkhassatthāya dhammaṃ desesi. Tasmā sammadeva āha sātāgiro – ‘‘mano cassa supaṇihito’’ti.

    සබ්‌බභූතෙසු තාදිනොති සබ්‌බසත්‌තෙසු තාදිලක්‌ඛණප්‌පත්‌තස්‌සෙව සතො මනො සුපණිහිතො, න යාව පච්‌චයං න ලභතීති අත්‌ථො . තත්‌ථ භගවතො තාදිලක්‌ඛණං පඤ්‌චධා වෙදිතබ්‌බං. යථාහ –

    Sabbabhūtesutādinoti sabbasattesu tādilakkhaṇappattasseva sato mano supaṇihito, na yāva paccayaṃ na labhatīti attho . Tattha bhagavato tādilakkhaṇaṃ pañcadhā veditabbaṃ. Yathāha –

    ‘‘භගවා පඤ්‌චහාකාරෙහි තාදී, ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙ තාදී, චත්‌තාවීති තාදී, මුත්‌තාවීති තාදී, තිණ්‌ණාවීති තාදී, තන්‌නිද්‌දෙසාති තාදී. කථං භගවා ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙ තාදී? භගවා ලාභෙපි තාදී’’ති (මහානි. 38).

    ‘‘Bhagavā pañcahākārehi tādī, iṭṭhāniṭṭhe tādī, cattāvīti tādī, muttāvīti tādī, tiṇṇāvīti tādī, tanniddesāti tādī. Kathaṃ bhagavā iṭṭhāniṭṭhe tādī? Bhagavā lābhepi tādī’’ti (mahāni. 38).

    එවමාදි සබ්‌බං නිද්‌දෙසෙ වුත්‌තනයෙනෙව ගහෙතබ්‌බං. ලාභාදයො ච තස්‌ස මහාඅට්‌ඨකථායං විත්‌ථාරිතනයෙන වෙදිතබ්‌බා. ‘‘පුච්‌ඡා එව වා අයං. සො තෙ සත්‌ථා සබ්‌බභූතෙසු තාදී, උදාහු නො’’ති ඉමස්‌මිම්‌පි විකප්‌පෙ සබ්‌බභූතෙසු සමචිත්‌තතාය තාදී අම්‌හාකං සත්‌ථාති අත්‌ථො. අයඤ්‌හි භගවා සුඛූපසංහාරකාමතාය දුක්‌ඛාපනයනකාමතාය ච සබ්‌බසත්‌තෙසු සමචිත්‌තො, යාදිසො අත්‌තනි, තාදිසො පරෙසු, යාදිසො මාතරි මහාමායාය, තාදිසො චිඤ්‌චමාණවිකාය, යාදිසො පිතරි සුද්‌ධොදනෙ, තාදිසො සුප්‌පබුද්‌ධෙ, යාදිසො පුත්‌තෙ රාහුලෙ, තාදිසො වධකෙසු දෙවදත්‌තධනපාලකඅඞ්‌ගුලිමාලාදීසු. සදෙවකෙ ලොකෙපි තාදී. තස්‌මා සම්‌මදෙවාහ සාතාගිරො – ‘‘සබ්‌බභූතෙසු තාදිනො’’ති.

    Evamādi sabbaṃ niddese vuttanayeneva gahetabbaṃ. Lābhādayo ca tassa mahāaṭṭhakathāyaṃ vitthāritanayena veditabbā. ‘‘Pucchā eva vā ayaṃ. So te satthā sabbabhūtesu tādī, udāhu no’’ti imasmimpi vikappe sabbabhūtesu samacittatāya tādī amhākaṃ satthāti attho. Ayañhi bhagavā sukhūpasaṃhārakāmatāya dukkhāpanayanakāmatāya ca sabbasattesu samacitto, yādiso attani, tādiso paresu, yādiso mātari mahāmāyāya, tādiso ciñcamāṇavikāya, yādiso pitari suddhodane, tādiso suppabuddhe, yādiso putte rāhule, tādiso vadhakesu devadattadhanapālakaaṅgulimālādīsu. Sadevake lokepi tādī. Tasmā sammadevāha sātāgiro – ‘‘sabbabhūtesu tādino’’ti.

    අථො ඉට්‌ඨෙ අනිට්‌ඨෙ චාති. එත්‌ථ පන එවං අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො – යං කිඤ්‌චි ඉට්‌ඨං වා අනිට්‌ඨං වා ආරම්‌මණං, සබ්‌බප්‌පකාරෙහි තත්‌ථ යෙ රාගදොසවසෙන සඞ්‌කප්‌පා උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යුං, ත්‍යාස්‌ස අනුත්‌තරෙන මග්‌ගෙන රාගාදීනං පහීනත්‌තා වසීකතා, න කදාචි තෙසං වසෙ වත්‌තති. සො හි භගවා අනාවිලසඞ්‌කප්‌පො සුවිමුත්‌තචිත්‌තො සුවිමුත්‌තපඤ්‌ඤොති. එත්‌ථ ච සුපණිහිතමනතාය අයොනිසොමනසිකාරාභාවො වුත්‌තො. සබ්‌බභූතෙසු ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙහි සො යත්‌ථ භවෙය්‍ය, තං සත්‌තසඞ්‌ඛාරභෙදතො දුවිධමාරම්‌මණං වුත්‌තං. සඞ්‌කප්‌පවසීභාවෙන තස්‌මිං ආරම්‌මණෙ තස්‌ස මනසිකාරාභාවතො කිලෙසප්‌පහානං වුත්‌තං. සුපණිහිතමනතාය ච මනොසමාචාරසුද්‌ධි, සබ්‌බභූතෙසු තාදිතාය කායසමාචාරසුද්‌ධි, සඞ්‌කප්‌පවසීභාවෙන විතක්‌කමූලකත්‌තා වාචාය වචීසමාචාරසුද්‌ධි. තථා සුපණිහිතමනතාය ලොභාදිසබ්‌බදොසාභාවො , සබ්‌බභූතෙසු තාදිතාය මෙත්‌තාදිගුණසබ්‌භාවො, සඞ්‌කප්‌පවසීභාවෙන පටිකූලෙ අප්‌පටිකූලසඤ්‌ඤිතාදිභෙදා අරියිද්‌ධි, තාය චස්‌ස සබ්‌බඤ්‌ඤුභාවො වුත්‌තො හොතීති වෙදිතබ්‌බො.

    Atho iṭṭhe aniṭṭhe cāti. Ettha pana evaṃ attho daṭṭhabbo – yaṃ kiñci iṭṭhaṃ vā aniṭṭhaṃ vā ārammaṇaṃ, sabbappakārehi tattha ye rāgadosavasena saṅkappā uppajjeyyuṃ, tyāssa anuttarena maggena rāgādīnaṃ pahīnattā vasīkatā, na kadāci tesaṃ vase vattati. So hi bhagavā anāvilasaṅkappo suvimuttacitto suvimuttapaññoti. Ettha ca supaṇihitamanatāya ayonisomanasikārābhāvo vutto. Sabbabhūtesu iṭṭhāniṭṭhehi so yattha bhaveyya, taṃ sattasaṅkhārabhedato duvidhamārammaṇaṃ vuttaṃ. Saṅkappavasībhāvena tasmiṃ ārammaṇe tassa manasikārābhāvato kilesappahānaṃ vuttaṃ. Supaṇihitamanatāya ca manosamācārasuddhi, sabbabhūtesu tāditāya kāyasamācārasuddhi, saṅkappavasībhāvena vitakkamūlakattā vācāya vacīsamācārasuddhi. Tathā supaṇihitamanatāya lobhādisabbadosābhāvo , sabbabhūtesu tāditāya mettādiguṇasabbhāvo, saṅkappavasībhāvena paṭikūle appaṭikūlasaññitādibhedā ariyiddhi, tāya cassa sabbaññubhāvo vutto hotīti veditabbo.

    156. එවං හෙමවතො පුබ්‌බෙ මනොද්‌වාරවසෙනෙව තාදිභාවං පුච්‌ඡිත්‌වා තඤ්‌ච පටිජානන්‌තමිමං සුත්‌වා දළ්‌හීකම්‌මත්‌ථං ඉදානි ද්‌වාරත්‌තයවසෙනාපි, පුබ්‌බෙ වා සඞ්‌ඛෙපෙන කායවචීමනොද්‌වාරසුද්‌ධිං පුච්‌ඡිත්‌වා තඤ්‌ච පටිජානන්‌තමිමං සුත්‌වා දළ්‌හීකම්‌මත්‌ථමෙව විත්‌ථාරෙනාපි පුච්‌ඡන්‌තො ආහ ‘‘කච්‌චි අදින්‌න’’න්‌ති. තත්‌ථ ගාථාබන්‌ධසුඛත්‌ථාය පඨමං අදින්‌නාදානවිරතිං පුච්‌ඡති. ආරා පමාදම්‌හාති පඤ්‌චසු කාමගුණෙසු චිත්‌තවොස්‌සග්‌ගතො දූරීභාවෙන අබ්‍රහ්‌මචරියවිරතිං පුච්‌ඡති. ‘‘ආරා පමදම්‌හා’’තිපි පඨන්‌ති, ආරා මාතුගාමාති වුත්‌තං හොති. ඣානං න රිඤ්‌චතීති ඉමිනා පන තස්‌සායෙව තිවිධාය කායදුච්‌චරිතවිරතියා බලවභාවං පුච්‌ඡති. ඣානයුත්‌තස්‌ස හි විරති බලවතී හොතීති.

    156. Evaṃ hemavato pubbe manodvāravaseneva tādibhāvaṃ pucchitvā tañca paṭijānantamimaṃ sutvā daḷhīkammatthaṃ idāni dvārattayavasenāpi, pubbe vā saṅkhepena kāyavacīmanodvārasuddhiṃ pucchitvā tañca paṭijānantamimaṃ sutvā daḷhīkammatthameva vitthārenāpi pucchanto āha ‘‘kacci adinna’’nti. Tattha gāthābandhasukhatthāya paṭhamaṃ adinnādānaviratiṃ pucchati. Ārā pamādamhāti pañcasu kāmaguṇesu cittavossaggato dūrībhāvena abrahmacariyaviratiṃ pucchati. ‘‘Ārā pamadamhā’’tipi paṭhanti, ārā mātugāmāti vuttaṃ hoti. Jhānaṃ na riñcatīti iminā pana tassāyeva tividhāya kāyaduccaritaviratiyā balavabhāvaṃ pucchati. Jhānayuttassa hi virati balavatī hotīti.

    157. අථ සාතාගිරො යස්‌මා භගවා න කෙවලං එතරහි, අතීතෙපි අද්‌ධානෙ දීඝරත්‌තං අදින්‌නාදානාදීහි පටිවිරතො, තස්‌සා තස්‌සායෙව ච විරතියා ආනුභාවෙන තං තං මහාපුරිසලක්‌ඛණං පටිලභි, සදෙවකො චස්‌ස ලොකො ‘‘අදින්‌නාදානා පටිවිරතො සමණො ගොතමො’’තිආදිනා නයෙන වණ්‌ණං භාසති. තස්‌මා විස්‌සට්‌ඨාය වාචාය සීහනාදං නදන්‌තො ආහ ‘‘න සො අදින්‌නං ආදියතී’’ති. තං අත්‌ථතො පාකටමෙව. ඉමිස්‌සාපි ගාථාය තතියපාදෙ ‘‘පමාදම්‌හා පමදම්‌හා’’ති ද්‌විධා පාඨො. චතුත්‌ථපාදෙ ච ඣානං න රිඤ්‌චතීති ඣානං රිත්‌තකං සුඤ්‌ඤකං න කරොති, න පරිච්‌චජතීති අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    157. Atha sātāgiro yasmā bhagavā na kevalaṃ etarahi, atītepi addhāne dīgharattaṃ adinnādānādīhi paṭivirato, tassā tassāyeva ca viratiyā ānubhāvena taṃ taṃ mahāpurisalakkhaṇaṃ paṭilabhi, sadevako cassa loko ‘‘adinnādānā paṭivirato samaṇo gotamo’’tiādinā nayena vaṇṇaṃ bhāsati. Tasmā vissaṭṭhāya vācāya sīhanādaṃ nadanto āha ‘‘na so adinnaṃ ādiyatī’’ti. Taṃ atthato pākaṭameva. Imissāpi gāthāya tatiyapāde ‘‘pamādamhā pamadamhā’’ti dvidhā pāṭho. Catutthapāde ca jhānaṃ na riñcatīti jhānaṃ rittakaṃ suññakaṃ na karoti, na pariccajatīti attho veditabbo.

    158. එවං කායද්‌වාරෙ සුද්‌ධිං සුත්‌වා ඉදානි වචීද්‌වාරෙ සුද්‌ධිං පුච්‌ඡන්‌තො ආහ – ‘‘කච්‌චි මුසා න භණතී’’ති. එත්‌ථ ඛීණාතීති ඛීණො, විහිංසති බධතීති අත්‌ථො. වාචාය පථො බ්‍යප්‌පථො, ඛීණො බ්‍යප්‌පථො අස්‌සාති ඛීණබ්‍යප්‌පථො. තං න-කාරෙන පටිසෙධෙත්‌වා පුච්‌ඡති ‘‘න ඛීණබ්‍යප්‌පථො’’ති, න ඵරුසවාචොති වුත්‌තං හොති. ‘‘නාඛීණබ්‍යප්‌පථො’’තිපි පාඨො, න අඛීණවචනොති අත්‌ථො. ඵරුසවචනඤ්‌හි පරෙසං හදයෙ අඛීයමානං තිට්‌ඨති. තාදිසවචනො කච්‌චි න සොති වුත්‌තං හොති. විභූතීති විනාසො, විභූතිං කාසති කරොති වාති විභූතිකං, විභූතිකමෙව වෙභූතිකං, වෙභූතියන්‌තිපි වුච්‌චති, පෙසුඤ්‌ඤස්‌සෙතං අධිවචනං. තඤ්‌හි සත්‌තානං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤතො භෙදනෙන විනාසං කරොති. සෙසං උත්‌තානත්‌ථමෙව.

    158. Evaṃ kāyadvāre suddhiṃ sutvā idāni vacīdvāre suddhiṃ pucchanto āha – ‘‘kacci musā na bhaṇatī’’ti. Ettha khīṇātīti khīṇo, vihiṃsati badhatīti attho. Vācāya patho byappatho, khīṇo byappatho assāti khīṇabyappatho. Taṃ na-kārena paṭisedhetvā pucchati ‘‘na khīṇabyappatho’’ti, na pharusavācoti vuttaṃ hoti. ‘‘Nākhīṇabyappatho’’tipi pāṭho, na akhīṇavacanoti attho. Pharusavacanañhi paresaṃ hadaye akhīyamānaṃ tiṭṭhati. Tādisavacano kacci na soti vuttaṃ hoti. Vibhūtīti vināso, vibhūtiṃ kāsati karoti vāti vibhūtikaṃ, vibhūtikameva vebhūtikaṃ, vebhūtiyantipi vuccati, pesuññassetaṃ adhivacanaṃ. Tañhi sattānaṃ aññamaññato bhedanena vināsaṃ karoti. Sesaṃ uttānatthameva.

    159. අථ සාතාගිරො යස්‌මා භගවා න කෙවලං එතරහි, අතීතෙපි අද්‌ධානෙ දීඝරත්‌තං මුසාවාදාදීහි පටිවිරතො, තස්‌සා තස්‌සායෙව ච විරතියා ආනුභාවෙන තං තං මහාපුරිසලක්‌ඛණං පටිලභි, සදෙවකො චස්‌ස ලොකො ‘‘මුසාවාදා පටිවිරතො සමණො ගොතමො’’ති වණ්‌ණං භාසති. තස්‌මා විස්‌සට්‌ඨාය වාචාය සීහනාදං නදන්‌තො ආහ, ‘‘මුසා ච සො න භණතී’’ති. තත්‌ථ මුසාති විනිධාය දිට්‌ඨාදීනි පරවිසංවාදනවචනං. තං සො න භණති. දුතියපාදෙ පන පඨමත්‌ථවසෙන න ඛීණබ්‍යප්‌පථොති, දුතියත්‌ථවසෙන නාඛීණබ්‍යප්‌පථොති පාඨො. චතුත්‌ථපාදෙ මන්‌තාති පඤ්‌ඤා වුච්‌චති. භගවා යස්‌මා තාය මන්‌තාය පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා අත්‌ථමෙව භාසති අත්‌ථතො අනපෙතවචනං, න සම්‌ඵං . අඤ්‌ඤාණපුරෙක්‌ඛාරඤ්‌හි නිරත්‌ථකවචනං බුද්‌ධානං නත්‌ථි. තස්‌මා ආහ – ‘‘මන්‌තා අත්‌ථං සො භාසතී’’ති. සෙසමෙත්‌ථ පාකටමෙව.

    159. Atha sātāgiro yasmā bhagavā na kevalaṃ etarahi, atītepi addhāne dīgharattaṃ musāvādādīhi paṭivirato, tassā tassāyeva ca viratiyā ānubhāvena taṃ taṃ mahāpurisalakkhaṇaṃ paṭilabhi, sadevako cassa loko ‘‘musāvādā paṭivirato samaṇo gotamo’’ti vaṇṇaṃ bhāsati. Tasmā vissaṭṭhāya vācāya sīhanādaṃ nadanto āha, ‘‘musā ca so na bhaṇatī’’ti. Tattha musāti vinidhāya diṭṭhādīni paravisaṃvādanavacanaṃ. Taṃ so na bhaṇati. Dutiyapāde pana paṭhamatthavasena na khīṇabyappathoti, dutiyatthavasena nākhīṇabyappathoti pāṭho. Catutthapāde mantāti paññā vuccati. Bhagavā yasmā tāya mantāya paricchinditvā atthameva bhāsati atthato anapetavacanaṃ, na samphaṃ . Aññāṇapurekkhārañhi niratthakavacanaṃ buddhānaṃ natthi. Tasmā āha – ‘‘mantā atthaṃ so bhāsatī’’ti. Sesamettha pākaṭameva.

    160. එවං වචීද්‌වාරසුද්‌ධිම්‌පි සුත්‌වා ඉදානි මනොද්‌වාරසුද්‌ධිං පුච්‌ඡන්‌තො ආහ ‘‘කච්‌චි න රජ්‌ජති කාමෙසූ’’ති. තත්‌ථ කාමාති වත්‌ථුකාමා. තෙසු කිලෙසකාමෙන න රජ්‌ජතීති පුච්‌ඡන්‌තො අනභිජ්‌ඣාලුතං පුච්‌ඡති. අනාවිලන්‌ති පුච්‌ඡන්‌තො බ්‍යාපාදෙන ආවිලභාවං සන්‌ධාය අබ්‍යාපාදතං පුච්‌ඡති. මොහං අතික්‌කන්‌තොති පුච්‌ඡන්‌තො යෙන මොහෙන මූළ්‌හො මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිං ගණ්‌හාති, තස්‌සාතික්‌කමෙන සම්‌මාදිට්‌ඨිතං පුච්‌ඡති. ධම්‌මෙසු චක්‌ඛුමාති පුච්‌ඡන්‌තො සබ්‌බධම්‌මෙසු අප්‌පටිහතස්‌ස ඤාණචක්‌ඛුනො, පඤ්‌චචක්‌ඛුවිසයෙසු වා ධම්‌මෙසු පඤ්‌චන්‌නම්‌පි චක්‌ඛූනං වසෙන සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පුච්‌ඡති ‘‘ද්‌වාරත්‌තයපාරිසුද්‌ධියාපි සබ්‌බඤ්‌ඤූ න හොතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා.

    160. Evaṃ vacīdvārasuddhimpi sutvā idāni manodvārasuddhiṃ pucchanto āha ‘‘kacci na rajjati kāmesū’’ti. Tattha kāmāti vatthukāmā. Tesu kilesakāmena na rajjatīti pucchanto anabhijjhālutaṃ pucchati. Anāvilanti pucchanto byāpādena āvilabhāvaṃ sandhāya abyāpādataṃ pucchati. Mohaṃ atikkantoti pucchanto yena mohena mūḷho micchādiṭṭhiṃ gaṇhāti, tassātikkamena sammādiṭṭhitaṃ pucchati. Dhammesu cakkhumāti pucchanto sabbadhammesu appaṭihatassa ñāṇacakkhuno, pañcacakkhuvisayesu vā dhammesu pañcannampi cakkhūnaṃ vasena sabbaññutaṃ pucchati ‘‘dvārattayapārisuddhiyāpi sabbaññū na hotī’’ti cintetvā.

    161. අථ සාතාගිරො යස්‌මා භගවා අප්‌පත්‌වාව අරහත්‌තං අනාගාමිමග්‌ගෙන කාමරාගබ්‍යාපාදානං පහීනත්‌තා නෙව කාමෙසු රජ්‌ජති, න බ්‍යාපාදෙන ආවිලචිත්‌තො, සොතාපත්‌තිමග්‌ගෙනෙව ච මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිපච්‌චයස්‌ස සච්‌චපටිච්‌ඡාදකමොහස්‌ස පහීනත්‌තා මොහං අතික්‌කන්‌තො, සාමඤ්‌ච සච්‌චානි අභිසම්‌බුජ්‌ඣිත්‌වා බුද්‌ධොති විමොක්‌ඛන්‌තිකං නාමං යථාවුත්‌තානි ච චක්‌ඛූනි පටිලභි, තස්‌මා තස්‌ස මනොද්‌වාරසුද්‌ධිං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ච උග්‌ඝොසෙන්‌තො ආහ ‘‘න සො රජ්‌ජති කාමෙසූ’’ති.

    161. Atha sātāgiro yasmā bhagavā appatvāva arahattaṃ anāgāmimaggena kāmarāgabyāpādānaṃ pahīnattā neva kāmesu rajjati, na byāpādena āvilacitto, sotāpattimaggeneva ca micchādiṭṭhipaccayassa saccapaṭicchādakamohassa pahīnattā mohaṃ atikkanto, sāmañca saccāni abhisambujjhitvā buddhoti vimokkhantikaṃ nāmaṃ yathāvuttāni ca cakkhūni paṭilabhi, tasmā tassa manodvārasuddhiṃ sabbaññutañca ugghosento āha ‘‘na so rajjati kāmesū’’ti.

    162. එවං හෙමවතො භගවතො ද්‌වාරත්‌තයපාරිසුද්‌ධිං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ච සුත්‌වා හට්‌ඨො උදග්‌ගො අතීතජාතියං බාහුසච්‌චවිසදාය පඤ්‌ඤාය අසජ්‌ජමානවචනප්‌පථො හුත්‌වා අච්‌ඡරියබ්‌භුතරූපෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුගුණෙ සොතුකාමො ආහ ‘‘කච්‌චි විජ්‌ජාය සම්‌පන්‌නො’’ති. තත්‌ථ විජ්‌ජාය සම්‌පන්‌නොති ඉමිනා දස්‌සනසම්‌පත්‌තිං පුච්‌ඡති, සංසුද්‌ධචාරණොති ඉමිනා ගමනසම්‌පත්‌තිං. ඡන්‌දවසෙන චෙත්‌ථ දීඝං කත්‌වා චාකාරමාහ, සංසුද්‌ධචරණොති අත්‌ථො. ආසවා ඛීණාති ඉමිනා එතාය දස්‌සනගමනසම්‌පත්‌තියා පත්‌තබ්‌බාය ආසවක්‌ඛයසඤ්‌ඤිතාය පඨමනිබ්‌බානධාතුයා පත්‌තිං පුච්‌ඡති, නත්‌ථි පුනබ්‌භවොති ඉමිනා දුතියනිබ්‌බානධාතුපත්‌තිසමත්‌ථතං, පච්‌චවෙක්‌ඛණඤාණෙන වා පරමස්‌සාසප්‌පත්‌තිං ඤත්‌වා ඨිතභාවං.

    162. Evaṃ hemavato bhagavato dvārattayapārisuddhiṃ sabbaññutañca sutvā haṭṭho udaggo atītajātiyaṃ bāhusaccavisadāya paññāya asajjamānavacanappatho hutvā acchariyabbhutarūpe sabbaññuguṇe sotukāmo āha ‘‘kacci vijjāya sampanno’’ti. Tattha vijjāya sampannoti iminā dassanasampattiṃ pucchati, saṃsuddhacāraṇoti iminā gamanasampattiṃ. Chandavasena cettha dīghaṃ katvā cākāramāha, saṃsuddhacaraṇoti attho. Āsavā khīṇāti iminā etāya dassanagamanasampattiyā pattabbāya āsavakkhayasaññitāya paṭhamanibbānadhātuyā pattiṃ pucchati, natthi punabbhavoti iminā dutiyanibbānadhātupattisamatthataṃ, paccavekkhaṇañāṇena vā paramassāsappattiṃ ñatvā ṭhitabhāvaṃ.

    163. තතො යා එසා ‘‘සො අනෙකවිහිතං පුබ්‌බෙනිවාස’’න්‌තිආදිනා (ම. නි. 1.52) නයෙන භයභෙරවාදීසු තිවිධා, ‘‘සො එවං සමාහිතෙ චිත්‌තෙ…පෙ.… ආනෙඤ්‌ජප්‌පත්‌තෙ ඤාණදස්‌සනාය චිත්‌තං අභිනීහරතී’’තිආදිනා (දී. නි. 1.279) නයෙන අම්‌බට්‌ඨාදීසු අට්‌ඨවිධා විජ්‌ජා වුත්‌තා, තාය යස්‌මා සබ්‌බායපි සබ්‌බාකාරසම්‌පන්‌නාය භගවා උපෙතො. යඤ්‌චෙතං ‘‘ඉධ, මහානාම, අරියසාවකො සීලසම්‌පන්‌නො හොති, ඉන්‌ද්‍රියෙසු ගුත්‌තද්‌වාරො හොති, භොජනෙ මත්‌තඤ්‌ඤූ හොති , ජාගරියං අනුයුත්‌තො හොති, සත්‌තහි සද්‌ධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතො හොති, චතුන්‌නං ඣානානං ආභිචෙතසිකානං දිට්‌ඨධම්‌මසුඛවිහාරානං නිකාමලාභී හොතී’’ති එවං උද්‌දිසිත්‌වා ‘‘කථඤ්‌ච, මහානාම, අරියසාවකො සීලසම්‌පන්‌නො හොතී’’තිආදිනා (ම. නි. 2.24) නයෙන සෙඛසුත්‌තෙ නිද්‌දිට්‌ඨං පන්‌නරසප්‌පභෙදං චරණං. තඤ්‌ච යස්‌මා සබ්‌බූපක්‌කිලෙසප්‌පහානෙන භගවතො අතිවිය සංසුද්‌ධං. යෙපිමෙ කාමාසවාදයො චත්‌තාරො ආසවා, තෙපි යස්‌මා සබ්‌බෙ සපරිවාරා සවාසනා භගවතො ඛීණා. යස්‌මා ච ඉමාය විජ්‌ජාචරණසම්‌පදාය ඛීණාසවො හුත්‌වා තදා භගවා ‘‘නත්‌ථි දානි පුනබ්‌භවො’’ති පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා ඨිතො, තස්‌මා සාතාගිරො භගවතො සබ්‌බඤ්‌ඤුභාවෙ බ්‍යවසායෙන සමුස්‌සාහිතහදයො සබ්‌බෙපි ගුණෙ අනුජානන්‌තො ආහ ‘‘විජ්‌ජාය චෙව සම්‌පන්‌නො’’ති.

    163. Tato yā esā ‘‘so anekavihitaṃ pubbenivāsa’’ntiādinā (ma. ni. 1.52) nayena bhayabheravādīsu tividhā, ‘‘so evaṃ samāhite citte…pe… āneñjappatte ñāṇadassanāya cittaṃ abhinīharatī’’tiādinā (dī. ni. 1.279) nayena ambaṭṭhādīsu aṭṭhavidhā vijjā vuttā, tāya yasmā sabbāyapi sabbākārasampannāya bhagavā upeto. Yañcetaṃ ‘‘idha, mahānāma, ariyasāvako sīlasampanno hoti, indriyesu guttadvāro hoti, bhojane mattaññū hoti , jāgariyaṃ anuyutto hoti, sattahi saddhammehi samannāgato hoti, catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hotī’’ti evaṃ uddisitvā ‘‘kathañca, mahānāma, ariyasāvako sīlasampanno hotī’’tiādinā (ma. ni. 2.24) nayena sekhasutte niddiṭṭhaṃ pannarasappabhedaṃ caraṇaṃ. Tañca yasmā sabbūpakkilesappahānena bhagavato ativiya saṃsuddhaṃ. Yepime kāmāsavādayo cattāro āsavā, tepi yasmā sabbe saparivārā savāsanā bhagavato khīṇā. Yasmā ca imāya vijjācaraṇasampadāya khīṇāsavo hutvā tadā bhagavā ‘‘natthi dāni punabbhavo’’ti paccavekkhitvā ṭhito, tasmā sātāgiro bhagavato sabbaññubhāve byavasāyena samussāhitahadayo sabbepi guṇe anujānanto āha ‘‘vijjāya ceva sampanno’’ti.

    164. තතො හෙමවතො ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො භගවා’’ති භගවති නික්‌කඞ්‌ඛො හුත්‌වා ආකාසෙ ඨිතොයෙව භගවන්‌තං පසංසන්‌තො සාතාගිරඤ්‌ච ආරාධෙන්‌තො ආහ ‘‘සම්‌පන්‌නං මුනිනො චිත්‌ත’’න්‌ති. තස්‌සත්‌ථො – සම්‌පන්‌නං මුනිනො චිත්‌තං, ‘‘මනො චස්‌ස සුපණිහිතො’’ති එත්‌ථ වුත්‌තතාදිභාවෙන පුණ්‌ණං සම්‌පුණ්‌ණං, ‘‘න සො අදින්‌නං ආදියතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තකායකම්‌මුනා, ‘‘න සො රජ්‌ජති කාමෙසූ’’ති එත්‌ථ වුත්‌තමනොකම්‌මුනා ච පුණ්‌ණං සම්‌පුණ්‌ණං, ‘‘මුසා ච සො න භණතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තබ්‍යප්‌පථෙන ච වචීකම්‌මුනාති වුත්‌තං හොති. එවං සම්‌පන්‌නචිත්‌තඤ්‌ච අනුත්‌තරාය විජ්‌ජාචරණසම්‌පදාය සම්‌පන්‌නත්‌තා විජ්‌ජාචරණසම්‌පන්‌නඤ්‌ච ඉමෙහි ගුණෙහි ‘‘මනො චස්‌ස සුපණිහිතො’’තිආදිනා නයෙන ධම්‌මතො නං පසංසසි, සභාවතො තච්‌ඡතො භූතතො එව නං පසංසසි, න කෙවලං සද්‌ධාමත්‌තකෙනාති දස්‌සෙති.

    164. Tato hemavato ‘‘sammāsambuddho bhagavā’’ti bhagavati nikkaṅkho hutvā ākāse ṭhitoyeva bhagavantaṃ pasaṃsanto sātāgirañca ārādhento āha ‘‘sampannaṃ munino citta’’nti. Tassattho – sampannaṃ munino cittaṃ, ‘‘mano cassa supaṇihito’’ti ettha vuttatādibhāvena puṇṇaṃ sampuṇṇaṃ, ‘‘na so adinnaṃ ādiyatī’’ti ettha vuttakāyakammunā, ‘‘na so rajjati kāmesū’’ti ettha vuttamanokammunā ca puṇṇaṃ sampuṇṇaṃ, ‘‘musā ca so na bhaṇatī’’ti ettha vuttabyappathena ca vacīkammunāti vuttaṃ hoti. Evaṃ sampannacittañca anuttarāya vijjācaraṇasampadāya sampannattā vijjācaraṇasampannañca imehi guṇehi ‘‘mano cassa supaṇihito’’tiādinā nayena dhammato naṃ pasaṃsasi, sabhāvato tacchato bhūtato eva naṃ pasaṃsasi, na kevalaṃ saddhāmattakenāti dasseti.

    165-166. තතො සාතාගිරොපි ‘‘එවමෙතං, මාරිස, සුට්‌ඨු තයා ඤාතඤ්‌ච අනුමොදිතඤ්‌චා’’ති අධිප්‌පායෙන තමෙව සංරාධෙන්‌තො ආහ – ‘‘සම්‌පන්‌නං මුනිනො…පෙ.… ධම්‌මතො අනුමොදසී’’ති. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා පුන භගවතො දස්‌සනෙ තං අභිත්‌ථවයමානො ආහ ‘‘සම්‌පන්‌නං…පෙ.… හන්‌ද පස්‌සාම ගොතම’’න්‌ති.

    165-166. Tato sātāgiropi ‘‘evametaṃ, mārisa, suṭṭhu tayā ñātañca anumoditañcā’’ti adhippāyena tameva saṃrādhento āha – ‘‘sampannaṃ munino…pe… dhammato anumodasī’’ti. Evañca pana vatvā puna bhagavato dassane taṃ abhitthavayamāno āha ‘‘sampannaṃ…pe… handa passāma gotama’’nti.

    167. අථ හෙමවතො අත්‌තනො අභිරුචිතගුණෙහි පුරිමජාතිබාහුසච්‌චබලෙන භගවන්‌තං අභිත්‌ථුනන්‌තො සාතාගිරං ආහ – ‘‘එණිජඞ්‌ඝං…පෙ.… එහි පස්‌සාම ගොතම’’න්‌ති. තස්‌සත්‌ථො – එණිමිගස්‌සෙව ජඞ්‌ඝා අස්‌සාති එණිජඞ්‌ඝො. බුද්‌ධානඤ්‌හි එණිමිගස්‌සෙව අනුපුබ්‌බවට්‌ටා ජඞ්‌ඝා හොන්‌ති, න පුරතො නිම්‌මංසා පච්‌ඡතො සුසුමාරකුච්‌ඡි විය උද්‌ධුමාතා. කිසා ච බුද්‌ධා හොන්‌ති දීඝරස්‌සසමවට්‌ටිතයුත්‌තට්‌ඨානෙසු තථාරූපාය අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගසම්‌පත්‌තියා, න වඨරපුරිසා විය ථූලා. පඤ්‌ඤාය විලිඛිතකිලෙසත්‌තා වා කිසා. අජ්‌ඣත්‌තිකබාහිරසපත්‌තවිද්‌ධංසනතො වීරා. එකාසනභොජිතාය පරිමිතභොජිතාය ච අප්‌පාහාරා, න ද්‌වත්‌තිමත්‌තාලොපභොජිතාය. යථාහ –

    167. Atha hemavato attano abhirucitaguṇehi purimajātibāhusaccabalena bhagavantaṃ abhitthunanto sātāgiraṃ āha – ‘‘eṇijaṅghaṃ…pe… ehi passāma gotama’’nti. Tassattho – eṇimigasseva jaṅghā assāti eṇijaṅgho. Buddhānañhi eṇimigasseva anupubbavaṭṭā jaṅghā honti, na purato nimmaṃsā pacchato susumārakucchi viya uddhumātā. Kisā ca buddhā honti dīgharassasamavaṭṭitayuttaṭṭhānesu tathārūpāya aṅgapaccaṅgasampattiyā, na vaṭharapurisā viya thūlā. Paññāya vilikhitakilesattā vā kisā. Ajjhattikabāhirasapattaviddhaṃsanato vīrā. Ekāsanabhojitāya parimitabhojitāya ca appāhārā, na dvattimattālopabhojitāya. Yathāha –

    ‘‘අහං ඛො පන, උදායි, අප්‌පෙකදා ඉමිනා පත්‌තෙන සමතිත්‌තිකම්‌පි භුඤ්‌ජාමි, භිය්‍යොපි භුඤ්‌ජාමි. ‘අප්‌පාහාරො සමණො ගොතමො අප්‌පාහාරතාය ච වණ්‌ණවාදී’ති ඉති චෙ මං, උදායි, සාවකා සක්‌කරෙය්‍යුං, ගරුං කරෙය්‍යුං, මානෙය්‍යුං, පූජෙය්‍යුං, සක්‌කත්‌වා, ගරුං කත්‌වා, උපනිස්‌සාය විහරෙය්‍යුං. යෙ තෙ, උදායි, මම සාවකා කොසකාහාරාපි අඩ්‌ඪකොසකාහාරාපි බෙලුවාහාරාපි අඩ්‌ඪබෙලුවාහාරාපි, න මං තෙ ඉමිනා ධම්‌මෙන සක්‌කරෙය්‍යුං…පෙ.… උපනිස්‌සාය විහරෙය්‍යු’’න්‌ති (ම. නි. 2.242).

    ‘‘Ahaṃ kho pana, udāyi, appekadā iminā pattena samatittikampi bhuñjāmi, bhiyyopi bhuñjāmi. ‘Appāhāro samaṇo gotamo appāhāratāya ca vaṇṇavādī’ti iti ce maṃ, udāyi, sāvakā sakkareyyuṃ, garuṃ kareyyuṃ, māneyyuṃ, pūjeyyuṃ, sakkatvā, garuṃ katvā, upanissāya vihareyyuṃ. Ye te, udāyi, mama sāvakā kosakāhārāpi aḍḍhakosakāhārāpi beluvāhārāpi aḍḍhabeluvāhārāpi, na maṃ te iminā dhammena sakkareyyuṃ…pe… upanissāya vihareyyu’’nti (ma. ni. 2.242).

    ආහාරෙ ඡන්‌දරාගාභාවෙන අලොලුපා අට්‌ඨඞ්‌ගසමන්‌නාගතං ආහාරං ආහාරෙන්‌ති මොනෙය්‍යසම්‌පත්‌තියා මුනිනො. අනගාරිකතාය විවෙකනින්‌නමානසතාය ච වනෙ ඣායන්‌ති. තෙනාහ හෙමවතො යක්‌ඛො ‘‘එණිජඞ්‌ඝං…පෙ.… එහි පස්‌සාම ගොතම’’න්‌ති.

    Āhāre chandarāgābhāvena alolupā aṭṭhaṅgasamannāgataṃ āhāraṃ āhārenti moneyyasampattiyā munino. Anagārikatāya vivekaninnamānasatāya ca vane jhāyanti. Tenāha hemavato yakkho ‘‘eṇijaṅghaṃ…pe… ehi passāma gotama’’nti.

    168. එවඤ්‌ච වත්‌වා පුන තස්‌ස භගවතො සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සොතුකාමතාය ‘‘සීහංවෙකචර’’න්‌ති ඉමං ගාථමාහ. තස්‌සත්‌ථො – සීහංවාති දුරාසදට්‌ඨෙන ඛමනට්‌ඨෙන නිබ්‌භයට්‌ඨෙන ච කෙසරසීහසදිසං. යාය තණ්‌හාය ‘‘තණ්‌හාදුතියො පුරිසො’’ති වුච්‌චති, තස්‌සා අභාවෙන එකචරං, එකිස්‌සා ලොකධාතුයා ද්‌වින්‌නං බුද්‌ධානං අනුප්‌පත්‌තිතොපි එකචරං. ඛග්‌ගවිසාණසුත්‌තෙ වුත්‌තනයෙනාපි චෙත්‌ථ තං තං අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. නාගන්‌ති පුනබ්‌භවං නෙව ගන්‌තාරං නාගන්‌තාරං. අථ වා ආගුං න කරොතීතිපි නාගො. බලවාතිපි නාගො. තං නාගං. කාමෙසු අනපෙක්‌ඛිනන්‌ති ද්‌වීසුපි කාමෙසු ඡන්‌දරාගාභාවෙන අනපෙක්‌ඛිනං. උපසඞ්‌කම්‌ම පුච්‌ඡාම, මච්‌චුපාසප්‌පමොචනන්‌ති තං එවරූපං මහෙසිං උපසඞ්‌කමිත්‌වා තෙභූමකවට්‌ටස්‌ස මච්‌චුපාසස්‌ස පමොචනං විවට්‌ටං නිබ්‌බානං පුච්‌ඡාම. යෙන වා උපායෙන දුක්‌ඛසමුදයසඞ්‌ඛාතා මච්‌චුපාසා පමුච්‌චති, තං මච්‌චුපාසප්‌පමොචනං පුච්‌ඡාමාති. ඉමං ගාථං හෙමවතො සාතාගිරඤ්‌ච සාතාගිරපරිසඤ්‌ච අත්‌තනො පරිසඤ්‌ච සන්‌ධාය ආහ.

    168. Evañca vatvā puna tassa bhagavato santike dhammaṃ sotukāmatāya ‘‘sīhaṃvekacara’’nti imaṃ gāthamāha. Tassattho – sīhaṃvāti durāsadaṭṭhena khamanaṭṭhena nibbhayaṭṭhena ca kesarasīhasadisaṃ. Yāya taṇhāya ‘‘taṇhādutiyo puriso’’ti vuccati, tassā abhāvena ekacaraṃ, ekissā lokadhātuyā dvinnaṃ buddhānaṃ anuppattitopi ekacaraṃ. Khaggavisāṇasutte vuttanayenāpi cettha taṃ taṃ attho daṭṭhabbo. Nāganti punabbhavaṃ neva gantāraṃ nāgantāraṃ. Atha vā āguṃ na karotītipi nāgo. Balavātipi nāgo. Taṃ nāgaṃ. Kāmesu anapekkhinanti dvīsupi kāmesu chandarāgābhāvena anapekkhinaṃ. Upasaṅkamma pucchāma, maccupāsappamocananti taṃ evarūpaṃ mahesiṃ upasaṅkamitvā tebhūmakavaṭṭassa maccupāsassa pamocanaṃ vivaṭṭaṃ nibbānaṃ pucchāma. Yena vā upāyena dukkhasamudayasaṅkhātā maccupāsā pamuccati, taṃ maccupāsappamocanaṃ pucchāmāti. Imaṃ gāthaṃ hemavato sātāgirañca sātāgiraparisañca attano parisañca sandhāya āha.

    තෙන ඛො පන සමයෙන ආසාළ්‌හීනක්‌ඛත්‌තං ඝොසිතං අහොසි. අථ සමන්‌තතො අලඞ්‌කතපටියත්‌තෙ දෙවනගරෙ සිරිං පච්‌චනුභොන්‌තී විය රාජගහෙ කාළී නාම කුරරඝරිකා උපාසිකා පාසාදමාරුය්‌හ සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා ගබ්‌භපරිස්‌සමං විනොදෙන්‌තී සවාතප්‌පදෙසෙ උතුග්‌ගහණත්‌ථං ඨිතා තෙසං යක්‌ඛසෙනාපතීනං තං බුද්‌ධගුණපටිසංයුත්‌තං කථං ආදිමජ්‌ඣපරියොසානතො අස්‌සොසි. සුත්‌වා ච ‘‘එවං විවිධගුණසමන්‌නාගතා බුද්‌ධා’’ති බුද්‌ධාරම්‌මණං පීතිං උප්‌පාදෙත්‌වා තාය නීවරණානි වික්‌ඛම්‌භෙත්‌වා තත්‌ථෙව ඨිතා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි. තතො එව භගවතා ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවිකානං උපාසිකානං අනුස්‌සවප්‌පසන්‌නානං, යදිදං කාළී උපාසිකා කුරරඝරිකා’’ති (අ. නි. 1.267) එතදග්‌ගෙ ඨපිතා.

    Tena kho pana samayena āsāḷhīnakkhattaṃ ghositaṃ ahosi. Atha samantato alaṅkatapaṭiyatte devanagare siriṃ paccanubhontī viya rājagahe kāḷī nāma kuraragharikā upāsikā pāsādamāruyha sīhapañjaraṃ vivaritvā gabbhaparissamaṃ vinodentī savātappadese utuggahaṇatthaṃ ṭhitā tesaṃ yakkhasenāpatīnaṃ taṃ buddhaguṇapaṭisaṃyuttaṃ kathaṃ ādimajjhapariyosānato assosi. Sutvā ca ‘‘evaṃ vividhaguṇasamannāgatā buddhā’’ti buddhārammaṇaṃ pītiṃ uppādetvā tāya nīvaraṇāni vikkhambhetvā tattheva ṭhitā sotāpattiphale patiṭṭhāsi. Tato eva bhagavatā ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvikānaṃ upāsikānaṃ anussavappasannānaṃ, yadidaṃ kāḷī upāsikā kuraragharikā’’ti (a. ni. 1.267) etadagge ṭhapitā.

    169. තෙපි යක්‌ඛසෙනාපතයො සහස්‌සයක්‌ඛපරිවාරා මජ්‌ඣිමයාමසමයෙ ඉසිපතනං පත්‌වා, ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තිතපල්‌ලඞ්‌කෙනෙව නිසින්‌නං භගවන්‌තං උපසඞ්‌කම්‌ම වන්‌දිත්‌වා, ඉමාය ගාථාය භගවන්‌තං අභිත්‌ථවිත්‌වා ඔකාසමකාරයිංසු ‘‘අක්‌ඛාතාරං පවත්‌තාර’’න්‌ති. තස්‌සත්‌ථො – ඨපෙත්‌වා තණ්‌හං තෙභූමකෙ ධම්‌මෙ ‘‘ඉදං ඛො පන, භික්‌ඛවෙ, දුක්‌ඛං අරියසච්‌ච’’න්‌තිආදිනා (සං. නි. 5.1081; මහාව. 14) නයෙන සච්‌චානං වවත්‌ථානකථාය අක්‌ඛාතාරං, ‘‘‘තං ඛො පනිදං දුක්‌ඛං අරියසච්‌චං පරිඤ්‌ඤෙය්‍ය’න්‌ති මෙ භික්‌ඛවෙ’’තිආදිනා නයෙන තෙසු කිච්‌චඤාණකතඤාණප්‌පවත්‌තනෙන පවත්‌තාරං. යෙ වා ධම්‌මා යථා වොහරිතබ්‌බා, තෙසු තථා වොහාරකථනෙන අක්‌ඛාතාරං, තෙසංයෙව ධම්‌මානං සත්‌තානුරූපතො පවත්‌තාරං. උග්‌ඝටිතඤ්‌ඤුවිපඤ්‌චිතඤ්‌ඤූනං වා දෙසනාය අක්‌ඛාතාරං, නෙය්‍යානං පටිපාදනෙන පවත්‌තාරං. උද්‌දෙසෙන වා අක්‌ඛාතාරං, විභඞ්‌ගෙන තෙහි තෙහි පකාරෙහි වචනතො පවත්‌තාරං. බොධිපක්‌ඛියානං වා සලක්‌ඛණකථනෙන අක්‌ඛාතාරං, සත්‌තානං චිත්‌තසන්‌තානෙ පවත්‌තනෙන පවත්‌තාරං. සඞ්‌ඛෙපතො වා තීහි පරිවට්‌ටෙහි සච්‌චානං කථනෙන අක්‌ඛාතාරං, විත්‌ථාරතො පවත්‌තාරං. ‘‘සද්‌ධින්‌ද්‍රියං ධම්‌මො, තං ධම්‌මං පවත්‌තෙතීති ධම්‌මචක්‌ක’’න්‌ති (පටි. ම. 2.40) එවමාදිනා පටිසම්‌භිදානයෙන විත්‌ථාරිතස්‌ස ධම්‌මචක්‌කස්‌ස පවත්‌තනතො පවත්‌තාරං.

    169. Tepi yakkhasenāpatayo sahassayakkhaparivārā majjhimayāmasamaye isipatanaṃ patvā, dhammacakkappavattitapallaṅkeneva nisinnaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamma vanditvā, imāya gāthāya bhagavantaṃ abhitthavitvā okāsamakārayiṃsu ‘‘akkhātāraṃ pavattāra’’nti. Tassattho – ṭhapetvā taṇhaṃ tebhūmake dhamme ‘‘idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasacca’’ntiādinā (saṃ. ni. 5.1081; mahāva. 14) nayena saccānaṃ vavatthānakathāya akkhātāraṃ, ‘‘‘taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññeyya’nti me bhikkhave’’tiādinā nayena tesu kiccañāṇakatañāṇappavattanena pavattāraṃ. Ye vā dhammā yathā voharitabbā, tesu tathā vohārakathanena akkhātāraṃ, tesaṃyeva dhammānaṃ sattānurūpato pavattāraṃ. Ugghaṭitaññuvipañcitaññūnaṃ vā desanāya akkhātāraṃ, neyyānaṃ paṭipādanena pavattāraṃ. Uddesena vā akkhātāraṃ, vibhaṅgena tehi tehi pakārehi vacanato pavattāraṃ. Bodhipakkhiyānaṃ vā salakkhaṇakathanena akkhātāraṃ, sattānaṃ cittasantāne pavattanena pavattāraṃ. Saṅkhepato vā tīhi parivaṭṭehi saccānaṃ kathanena akkhātāraṃ, vitthārato pavattāraṃ. ‘‘Saddhindriyaṃ dhammo, taṃ dhammaṃ pavattetīti dhammacakka’’nti (paṭi. ma. 2.40) evamādinā paṭisambhidānayena vitthāritassa dhammacakkassa pavattanato pavattāraṃ.

    සබ්‌බධම්‌මානන්‌ති චතුභූමකධම්‌මානං. පාරගුන්‌ති ඡහාකාරෙහි පාරං ගතං අභිඤ්‌ඤාය, පරිඤ්‌ඤාය, පහානෙන, භාවනාය, සච්‌ඡිකිරියාය, සමාපත්‌තියා. සො හි භගවා සබ්‌බධම්‌මෙ අභිජානන්‌තො ගතොති අභිඤ්‌ඤාපාරගූ, පඤ්‌චුපාදානක්‌ඛන්‌ධෙ පරිජානන්‌තො ගතොති පරිඤ්‌ඤාපාරගූ, සබ්‌බකිලෙසෙ පජහන්‌තො ගතොති පහානපාරගූ, චත්‌තාරො මග්‌ගෙ භාවෙන්‌තො ගතොති භාවනාපාරගූ, නිරොධං සච්‌ඡිකරොන්‌තො ගතොති සච්‌ඡිකිරියාපාරගූ, සබ්‌බා සමාපත්‌තියො සමාපජ්‌ජන්‌තො ගතොති සමාපත්‌තිපාරගූ. එවං සබ්‌බධම්‌මානං පාරගුං. බුද්‌ධං වෙරභයාතීතන්‌ති අඤ්‌ඤාණසයනතො පටිබුද්‌ධත්‌තා බුද්‌ධං, සබ්‌බෙන වා සරණවණ්‌ණනායං වුත්‌තෙනත්‌ථෙන බුද්‌ධං, පඤ්‌චවෙරභයානං අතීතත්‌තා වෙරභයාතීතං. එවං භගවන්‌තං අතිත්‌ථවන්‌තා ‘‘මයං පුච්‌ඡාම ගොතම’’න්‌ති ඔකාසමකාරයිංසු.

    Sabbadhammānanti catubhūmakadhammānaṃ. Pāragunti chahākārehi pāraṃ gataṃ abhiññāya, pariññāya, pahānena, bhāvanāya, sacchikiriyāya, samāpattiyā. So hi bhagavā sabbadhamme abhijānanto gatoti abhiññāpāragū, pañcupādānakkhandhe parijānanto gatoti pariññāpāragū, sabbakilese pajahanto gatoti pahānapāragū, cattāro magge bhāvento gatoti bhāvanāpāragū, nirodhaṃ sacchikaronto gatoti sacchikiriyāpāragū, sabbā samāpattiyo samāpajjanto gatoti samāpattipāragū. Evaṃ sabbadhammānaṃ pāraguṃ. Buddhaṃ verabhayātītanti aññāṇasayanato paṭibuddhattā buddhaṃ, sabbena vā saraṇavaṇṇanāyaṃ vuttenatthena buddhaṃ, pañcaverabhayānaṃ atītattā verabhayātītaṃ. Evaṃ bhagavantaṃ atitthavantā ‘‘mayaṃ pucchāma gotama’’nti okāsamakārayiṃsu.

    170. අථ නෙසං යක්‌ඛානං තෙජෙන ච පඤ්‌ඤාය ච අග්‌ගො හෙමවතො යථාධිප්‌පෙතං පුච්‌ඡිතබ්‌බං පුච්‌ඡන්‌තො ‘‘කිස්‌මිං ලොකො’’ති ඉමං ගාථමාහ. තස්‌සාදිපාදෙ කිස්‌මින්‌ති භාවෙනභාවලක්‌ඛණෙ භුම්‌මවචනං, කිස්‌මිං උප්‌පන්‌නෙ ලොකො සමුප්‌පන්‌නො හොතීති අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො. සත්‌තලොකසඞ්‌ඛාරලොකෙ සන්‌ධාය පුච්‌ඡති. කිස්‌මිං කුබ්‌බති සන්‌ථවන්‌ති අහන්‌ති වා මමන්‌ති වා තණ්‌හාදිට්‌ඨිසන්‌ථවං කිස්‌මිං කුබ්‌බති, අධිකරණත්‌ථෙ භුම්‌මවචනං. කිස්‌ස ලොකොති උපයොගත්‌ථෙ සාමිවචනං, කිං උපාදාය ලොකොති සඞ්‌ඛ්‍යං ගච්‌ඡතීති අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො. කිස්‌මිං ලොකොති භාවෙනභාවලක්‌ඛණකාරණත්‌ථෙසු භුම්‌මවචනං. කිස්‌මිං සති කෙන කාරණෙන ලොකො විහඤ්‌ඤති පීළීයති බාධීයතීති අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො.

    170. Atha nesaṃ yakkhānaṃ tejena ca paññāya ca aggo hemavato yathādhippetaṃ pucchitabbaṃ pucchanto ‘‘kismiṃ loko’’ti imaṃ gāthamāha. Tassādipāde kisminti bhāvenabhāvalakkhaṇe bhummavacanaṃ, kismiṃ uppanne loko samuppanno hotīti ayañhettha adhippāyo. Sattalokasaṅkhāraloke sandhāya pucchati. Kismiṃ kubbati santhavanti ahanti vā mamanti vā taṇhādiṭṭhisanthavaṃ kismiṃ kubbati, adhikaraṇatthe bhummavacanaṃ. Kissa lokoti upayogatthe sāmivacanaṃ, kiṃ upādāya lokoti saṅkhyaṃ gacchatīti ayañhettha adhippāyo. Kismiṃ lokoti bhāvenabhāvalakkhaṇakāraṇatthesu bhummavacanaṃ. Kismiṃ sati kena kāraṇena loko vihaññati pīḷīyati bādhīyatīti ayañhettha adhippāyo.

    171. අථ භගවා යස්‌මා ඡසු අජ්‌ඣත්‌තිකබාහිරෙසු ආයතනෙසු උප්‌පන්‌නෙසු සත්‌තලොකො ච ධනධඤ්‌ඤාදිවසෙන සඞ්‌ඛාරලොකො ච උප්‌පන්‌නො හොති, යස්‌මා චෙත්‌ථ සත්‌තලොකො තෙස්‌වෙව ඡසු දුවිධම්‌පි සන්‌ථවං කරොති. චක්‌ඛායතනං වා හි ‘‘අහං මම’’න්‌ති ගණ්‌හාති අවසෙසෙසු වා අඤ්‌ඤතරං. යථාහ – ‘‘චක්‌ඛු අත්‌තාති යො වදෙය්‍ය, තං න උපපජ්‌ජතී’’තිආදි (ම. නි. 3.422). යස්‌මා ච එතානියෙව ඡ උපාදාය දුවිධොපි ලොකොති සඞ්‌ඛ්‍යං ගච්‌ඡති, යස්‌මා ච තෙස්‌වෙව ඡසු සති සත්‌තලොකො දුක්‌ඛපාතුභාවෙන විහඤ්‌ඤති. යථාහ –

    171. Atha bhagavā yasmā chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu uppannesu sattaloko ca dhanadhaññādivasena saṅkhāraloko ca uppanno hoti, yasmā cettha sattaloko tesveva chasu duvidhampi santhavaṃ karoti. Cakkhāyatanaṃ vā hi ‘‘ahaṃ mama’’nti gaṇhāti avasesesu vā aññataraṃ. Yathāha – ‘‘cakkhu attāti yo vadeyya, taṃ na upapajjatī’’tiādi (ma. ni. 3.422). Yasmā ca etāniyeva cha upādāya duvidhopi lokoti saṅkhyaṃ gacchati, yasmā ca tesveva chasu sati sattaloko dukkhapātubhāvena vihaññati. Yathāha –

    ‘‘හත්‌ථෙසු, භික්‌ඛවෙ, සති ආදානනික්‌ඛෙපනං හොති, පාදෙසු සති අභික්‌කමපටික්‌කමො හොති, පබ්‌බෙසු සති සමිඤ්‌ජනපසාරණං හොති, කුච්‌ඡිස්‌මිං සති ජිඝච්‌ඡාපිපාසා හොති; එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, චක්‌ඛුස්‌මිං සති චක්‌ඛුසම්‌ඵස්‌සපච්‌චයා උප්‌පජ්‌ජති අජ්‌ඣත්‌තං සුඛං දුක්‌ඛ’’න්‌තිආදි (සං. නි. 4.237).

    ‘‘Hatthesu, bhikkhave, sati ādānanikkhepanaṃ hoti, pādesu sati abhikkamapaṭikkamo hoti, pabbesu sati samiñjanapasāraṇaṃ hoti, kucchismiṃ sati jighacchāpipāsā hoti; evameva kho, bhikkhave, cakkhusmiṃ sati cakkhusamphassapaccayā uppajjati ajjhattaṃ sukhaṃ dukkha’’ntiādi (saṃ. ni. 4.237).

    තථා තෙසු ආධාරභූතෙසු පටිහතො සඞ්‌ඛාරලොකො විහඤ්‌ඤති. යථාහ –

    Tathā tesu ādhārabhūtesu paṭihato saṅkhāraloko vihaññati. Yathāha –

    ‘‘චක්‌ඛුස්‌මිං අනිදස්‌සනෙ සප්‌පටිඝෙ පටිහඤ්‌ඤි වා’’ඉති (ධ. ස. 597-8) ච.

    ‘‘Cakkhusmiṃ anidassane sappaṭighe paṭihaññi vā’’iti (dha. sa. 597-8) ca.

    ‘‘චක්‌ඛු, භික්‌ඛවෙ, පටිහඤ්‌ඤති මනාපාමනාපෙසු රූපෙසූ’’ති (සං. නි. 4.238) එවමාදි.

    ‘‘Cakkhu, bhikkhave, paṭihaññati manāpāmanāpesu rūpesū’’ti (saṃ. ni. 4.238) evamādi.

    තථා තෙහියෙව කාරණභූතෙහි දුවිධොපි ලොකො විහඤ්‌ඤති. යථාහ –

    Tathā tehiyeva kāraṇabhūtehi duvidhopi loko vihaññati. Yathāha –

    ‘‘චක්‌ඛු විහඤ්‌ඤති මනාපාමනාපෙසු රූපෙසූ’’ති (සං. නි. 4.238) ච.

    ‘‘Cakkhu vihaññati manāpāmanāpesu rūpesū’’ti (saṃ. ni. 4.238) ca.

    ‘‘චක්‌ඛු, භික්‌ඛවෙ, ආදිත්‌තං, රූපා ආදිත්‌තා. කෙන ආදිත්‌තං? රාගග්‌ගිනා’’ති (සං. නි. 4.28; මහාව. 54) එවමාදි.

    ‘‘Cakkhu, bhikkhave, ādittaṃ, rūpā ādittā. Kena ādittaṃ? Rāgagginā’’ti (saṃ. ni. 4.28; mahāva. 54) evamādi.

    තස්‌මා ඡඅජ්‌ඣත්‌තිකබාහිරායතනවසෙන තං පුච්‌ඡං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ආහ ‘‘ඡසු ලොකො සමුප්‌පන්‌නො’’ති.

    Tasmā chaajjhattikabāhirāyatanavasena taṃ pucchaṃ vissajjento āha ‘‘chasu loko samuppanno’’ti.

    172. අථ සො යක්‌ඛො අත්‌තනා වට්‌ටවසෙන පුට්‌ඨපඤ්‌හං භගවතා ද්‌වාදසායතනවසෙන සඞ්‌ඛිපිත්‌වා විස්‌සජ්‌ජිතං න සුට්‌ඨු උපලක්‌ඛෙත්‌වා තඤ්‌ච අත්‌ථං තප්‌පටිපක්‌ඛඤ්‌ච ඤාතුකාමො සඞ්‌ඛෙපෙනෙව වට්‌ටවිවට්‌ටං පුච්‌ඡන්‌තො ආහ ‘‘කතමං ත’’න්‌ති. තත්‌ථ උපාදාතබ්‌බට්‌ඨෙන උපාදානං, දුක්‌ඛසච්‌චස්‌සෙතං අධිවචනං. යත්‌ථ ලොකො විහඤ්‌ඤතීති ‘‘ඡසු ලොකො විහඤ්‌ඤතී’’ති එවං භගවතා යත්‌ථ ඡබ්‌බිධෙ උපාදානෙ ලොකො විහඤ්‌ඤතීති වුත්‌තො, තං කතමං උපාදානන්‌ති? එවං උපඩ්‌ඪගාථාය සරූපෙනෙව දුක්‌ඛසච්‌චං පුච්‌ඡි. සමුදයසච්‌චං පන තස්‌ස කාරණභාවෙන ගහිතමෙව හොති. නිය්‍යානං පුච්‌ඡිතොති ඉමාය පන උපඩ්‌ඪගාථාය මග්‌ගසච්‌චං පුච්‌ඡි. මග්‌ගසච්‌චෙන හි අරියසාවකො දුක්‌ඛං පරිජානන්‌තො, සමුදයං පජහන්‌තො, නිරොධං සච්‌ඡිකරොන්‌තො, මග්‌ගං භාවෙන්‌තො ලොකම්‌හා නිය්‍යාති, තස්‌මා නිය්‍යානන්‌ති වුච්‌චති. කථන්‌ති කෙන පකාරෙන. දුක්‌ඛා පමුච්‌චතීති ‘‘උපාදාන’’න්‌ති වුත්‌තා වට්‌ටදුක්‌ඛා පමොක්‌ඛං පාපුණාති. එවමෙත්‌ථ සරූපෙනෙව මග්‌ගසච්‌චං පුච්‌ඡි, නිරොධසච්‌චං පන තස්‌ස විසයභාවෙන ගහිතමෙව හොති.

    172. Atha so yakkho attanā vaṭṭavasena puṭṭhapañhaṃ bhagavatā dvādasāyatanavasena saṅkhipitvā vissajjitaṃ na suṭṭhu upalakkhetvā tañca atthaṃ tappaṭipakkhañca ñātukāmo saṅkhepeneva vaṭṭavivaṭṭaṃ pucchanto āha ‘‘katamaṃ ta’’nti. Tattha upādātabbaṭṭhena upādānaṃ, dukkhasaccassetaṃ adhivacanaṃ. Yattha loko vihaññatīti ‘‘chasu loko vihaññatī’’ti evaṃ bhagavatā yattha chabbidhe upādāne loko vihaññatīti vutto, taṃ katamaṃ upādānanti? Evaṃ upaḍḍhagāthāya sarūpeneva dukkhasaccaṃ pucchi. Samudayasaccaṃ pana tassa kāraṇabhāvena gahitameva hoti. Niyyānaṃ pucchitoti imāya pana upaḍḍhagāthāya maggasaccaṃ pucchi. Maggasaccena hi ariyasāvako dukkhaṃ parijānanto, samudayaṃ pajahanto, nirodhaṃ sacchikaronto, maggaṃ bhāvento lokamhā niyyāti, tasmā niyyānanti vuccati. Kathanti kena pakārena. Dukkhā pamuccatīti ‘‘upādāna’’nti vuttā vaṭṭadukkhā pamokkhaṃ pāpuṇāti. Evamettha sarūpeneva maggasaccaṃ pucchi, nirodhasaccaṃ pana tassa visayabhāvena gahitameva hoti.

    173. එවං යක්‌ඛෙන සරූපෙන දස්‌සෙත්‌වා ච අදස්‌සෙත්‌වා ච චතුසච්‌චවසෙන පඤ්‌හං පුට්‌ඨො භගවා තෙනෙව නයෙන විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ආහ ‘‘පඤ්‌ච කාමගුණා’’ති. තත්‌ථ පඤ්‌චකාමගුණසඞ්‌ඛාතගොචරග්‌ගහණෙන තග්‌ගොචරානි පඤ්‌චායතනානි ගහිතානෙව හොන්‌ති. මනො ඡට්‌ඨො එතෙසන්‌ති මනොඡට්‌ඨා. පවෙදිතාති පකාසිතා. එත්‌ථ අජ්‌ඣත්‌තිකෙසු ඡට්‌ඨස්‌ස මනායතනස්‌ස ගහණෙන තස්‌ස විසයභූතං ධම්‌මායතනං ගහිතමෙව හොති. එවං ‘‘කතමං තං උපාදාන’’න්‌ති ඉමං පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො පුනපි ද්‌වාදසායතනානං වසෙනෙව දුක්‌ඛසච්‌චං පකාසෙසි. මනොගහණෙන වා සත්‌තන්‌නං විඤ්‌ඤාණධාතූනං ගහිතත්‌තා තාසු පුරිමපඤ්‌චවිඤ්‌ඤාණධාතුග්‌ගහණෙන තාසං වත්‌ථූනි පඤ්‌ච චක්‌ඛාදීනි ආයතනානි, මනොධාතුමනොවිඤ්‌ඤාණධාතුග්‌ගහණෙන තාසං වත්‌ථුගොචරභෙදං ධම්‌මායතනං ගහිතමෙවාති එවම්‌පි ද්‌වාදසායතනවසෙන දුක්‌ඛසච්‌චං පකාසෙසි. ලොකුත්‌තරමනායතනධම්‌මායතනෙකදෙසො පනෙත්‌ථ යත්‌ථ ලොකො විහඤ්‌ඤති, තං සන්‌ධාය නිද්‌දිට්‌ඨත්‌තා න සඞ්‌ගය්‌හති.

    173. Evaṃ yakkhena sarūpena dassetvā ca adassetvā ca catusaccavasena pañhaṃ puṭṭho bhagavā teneva nayena vissajjento āha ‘‘pañca kāmaguṇā’’ti. Tattha pañcakāmaguṇasaṅkhātagocaraggahaṇena taggocarāni pañcāyatanāni gahitāneva honti. Mano chaṭṭho etesanti manochaṭṭhā. Paveditāti pakāsitā. Ettha ajjhattikesu chaṭṭhassa manāyatanassa gahaṇena tassa visayabhūtaṃ dhammāyatanaṃ gahitameva hoti. Evaṃ ‘‘katamaṃ taṃ upādāna’’nti imaṃ pañhaṃ vissajjento punapi dvādasāyatanānaṃ vaseneva dukkhasaccaṃ pakāsesi. Manogahaṇena vā sattannaṃ viññāṇadhātūnaṃ gahitattā tāsu purimapañcaviññāṇadhātuggahaṇena tāsaṃ vatthūni pañca cakkhādīni āyatanāni, manodhātumanoviññāṇadhātuggahaṇena tāsaṃ vatthugocarabhedaṃ dhammāyatanaṃ gahitamevāti evampi dvādasāyatanavasena dukkhasaccaṃ pakāsesi. Lokuttaramanāyatanadhammāyatanekadeso panettha yattha loko vihaññati, taṃ sandhāya niddiṭṭhattā na saṅgayhati.

    එත්‌ථ ඡන්‌දං විරාජෙත්‌වාති එත්‌ථ ද්‌වාදසායතනභෙදෙ දුක්‌ඛසච්‌චෙ තානෙවායතනානි ඛන්‌ධතො ධාතුතො නාමරූපතොති තථා තථා වවත්‌ථපෙත්‌වා, තිලක්‌ඛණං ආරොපෙත්‌වා, විපස්‌සන්‌තො අරහත්‌තමග්‌ගපරියොසානාය විපස්‌සනාය තණ්‌හාසඞ්‌ඛාතං ඡන්‌දං සබ්‌බසො විරාජෙත්‌වා විනෙත්‌වා විද්‌ධංසෙත්‌වාති අත්‌ථො. එවං දුක්‌ඛා පමුච්‌චතීති ඉමිනා පකාරෙන එතස්‌මා වට්‌ටදුක්‌ඛා පමුච්‌චතීති . එවමිමාය උපඩ්‌ඪගාථාය ‘‘නිය්‍යානං පුච්‌ඡිතො බ්‍රූහි, කථං දුක්‌ඛා පමුච්‌චතී’’ති අයං පඤ්‌හො විස්‌සජ්‌ජිතො හොති, මග්‌ගසච්‌චඤ්‌ච පකාසිතං සමුදයනිරොධසච්‌චානි පනෙත්‌ථ පුරිමනයෙනෙව සඞ්‌ගහිතත්‌තා පකාසිතානෙව හොන්‌තීති වෙදිතබ්‌බානි. උපඩ්‌ඪගාථාය වා දුක්‌ඛසච්‌චං, ඡන්‌දෙන සමුදයසච්‌චං, ‘‘විරාජෙත්‌වා’’ති එත්‌ථ විරාගෙන නිරොධසච්‌චං, ‘‘විරාගාවිමුච්‌චතී’’ති වචනතො වා මග්‌ගසච්‌චං. ‘‘එව’’න්‌ති උපායනිදස්‌සනෙන මග්‌ගසච්‌චං, දුක්‌ඛනිරොධන්‌ති වචනතො වා. ‘‘දුක්‌ඛා පමුච්‌චතී’’ති දුක්‌ඛපමොක්‌ඛෙන නිරොධසච්‌චන්‌ති එවමෙත්‌ථ චත්‌තාරි සච්‌චානි පකාසිතානි හොන්‌තීති වෙදිතබ්‌බානි.

    Ettha chandaṃ virājetvāti ettha dvādasāyatanabhede dukkhasacce tānevāyatanāni khandhato dhātuto nāmarūpatoti tathā tathā vavatthapetvā, tilakkhaṇaṃ āropetvā, vipassanto arahattamaggapariyosānāya vipassanāya taṇhāsaṅkhātaṃ chandaṃ sabbaso virājetvā vinetvā viddhaṃsetvāti attho. Evaṃ dukkhā pamuccatīti iminā pakārena etasmā vaṭṭadukkhā pamuccatīti . Evamimāya upaḍḍhagāthāya ‘‘niyyānaṃ pucchito brūhi, kathaṃ dukkhā pamuccatī’’ti ayaṃ pañho vissajjito hoti, maggasaccañca pakāsitaṃ samudayanirodhasaccāni panettha purimanayeneva saṅgahitattā pakāsitāneva hontīti veditabbāni. Upaḍḍhagāthāya vā dukkhasaccaṃ, chandena samudayasaccaṃ, ‘‘virājetvā’’ti ettha virāgena nirodhasaccaṃ, ‘‘virāgāvimuccatī’’ti vacanato vā maggasaccaṃ. ‘‘Eva’’nti upāyanidassanena maggasaccaṃ, dukkhanirodhanti vacanato vā. ‘‘Dukkhā pamuccatī’’ti dukkhapamokkhena nirodhasaccanti evamettha cattāri saccāni pakāsitāni hontīti veditabbāni.

    174. එවං චතුසච්‌චගබ්‌භාය ගාථාය ලක්‌ඛණතො නිය්‍යානං පකාසෙත්‌වා පුන තදෙව සකෙන නිරුත්‌තාභිලාපෙන නිගමෙන්‌තො ආහ ‘‘එතං ලොකස්‌ස නිය්‍යාන’’න්‌ති. එත්‌ථ එතන්‌ති පුබ්‌බෙ වුත්‌තස්‌ස නිද්‌දෙසො, ලොකස්‌සාති තෙධාතුකලොකස්‌ස. යථාතථන්‌ති අවිපරීතං. එතං වො අහමක්‌ඛාමීති සචෙපි මං සහස්‌සක්‌ඛත්‌තුං පුච්‌ඡෙය්‍යාථ, එතං වො අහමක්‌ඛාමි, න අඤ්‌ඤං. කස්‌මා? යස්‌මා එවං දුක්‌ඛා පමුච්‌චති, න අඤ්‌ඤථාති අධිප්‌පායො. අථ වා එතෙන නිය්‍යානෙන එකද්‌වත්‌තික්‌ඛතුං නිග්‌ගතානම්‌පි එතං වො අහමක්‌ඛාමි, උපරිවිසෙසාධිගමායපි එතදෙව අහමක්‌ඛාමීති අත්‌ථො. කස්‌මා? යස්‌මා එවං දුක්‌ඛා පමුච්‌චති අසෙසනිස්‌සෙසාති අරහත්‌තනිකූටෙන දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි. දෙසනාපරියොසානෙ ද්‌වෙපි යක්‌ඛසෙනාපතයො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසු සද්‌ධිං යක්‌ඛසහස්‌සෙන.

    174. Evaṃ catusaccagabbhāya gāthāya lakkhaṇato niyyānaṃ pakāsetvā puna tadeva sakena niruttābhilāpena nigamento āha ‘‘etaṃ lokassa niyyāna’’nti. Ettha etanti pubbe vuttassa niddeso, lokassāti tedhātukalokassa. Yathātathanti aviparītaṃ. Etaṃ vo ahamakkhāmīti sacepi maṃ sahassakkhattuṃ puccheyyātha, etaṃ vo ahamakkhāmi, na aññaṃ. Kasmā? Yasmā evaṃ dukkhā pamuccati, na aññathāti adhippāyo. Atha vā etena niyyānena ekadvattikkhatuṃ niggatānampi etaṃ vo ahamakkhāmi, uparivisesādhigamāyapi etadeva ahamakkhāmīti attho. Kasmā? Yasmā evaṃ dukkhā pamuccati asesanissesāti arahattanikūṭena desanaṃ niṭṭhāpesi. Desanāpariyosāne dvepi yakkhasenāpatayo sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsu saddhiṃ yakkhasahassena.

    175. අථ හෙමවතො පකතියාපි ධම්‌මගරු ඉදානි අරියභූමියං පතිට්‌ඨාය සුට්‌ඨුතරං අතිත්‌තො භගවතො විචිත්‍රපටිභානාය දෙසනාය භගවන්‌තං සෙක්‌ඛාසෙක්‌ඛභූමිං පුච්‌ඡන්‌තො ‘‘කො සූධ තරතී’’ති ගාථමභාසි. තත්‌ථ කො සූධ තරති ඔඝන්‌ති ඉමිනා චතුරොඝං කො තරතීති සෙක්‌ඛභූමිං පුච්‌ඡති අවිසෙසෙන. යස්‌මා අණ්‌ණවන්‌ති න විත්‌ථතමත්‌තං නාපි ගම්‌භීරමත්‌තං අපිච පන යං විත්‌ථතතරඤ්‌ච ගම්‌භීරතරඤ්‌ච, තං වුච්‌චති. තාදිසො ච සංසාරණ්‌ණවො. අයඤ්‌හි සමන්‌තතො පරියන්‌තාභාවෙන විත්‌ථතො, හෙට්‌ඨා පතිට්‌ඨාභාවෙන උපරි ආලම්‌බනාභාවෙන ච ගම්‌භීරො, තස්‌මා ‘‘කො ඉධ තරති අණ්‌ණවං, තස්‌මිඤ්‌ච අප්‌පතිට්‌ඨෙ අනාලම්‌බෙ ගම්‌භීරෙ අණ්‌ණවෙ කො න සීදතී’’ති අසෙක්‌ඛභූමිං පුච්‌ඡති.

    175. Atha hemavato pakatiyāpi dhammagaru idāni ariyabhūmiyaṃ patiṭṭhāya suṭṭhutaraṃ atitto bhagavato vicitrapaṭibhānāya desanāya bhagavantaṃ sekkhāsekkhabhūmiṃ pucchanto ‘‘ko sūdha taratī’’ti gāthamabhāsi. Tattha ko sūdha tarati oghanti iminā caturoghaṃ ko taratīti sekkhabhūmiṃ pucchati avisesena. Yasmā aṇṇavanti na vitthatamattaṃ nāpi gambhīramattaṃ apica pana yaṃ vitthatatarañca gambhīratarañca, taṃ vuccati. Tādiso ca saṃsāraṇṇavo. Ayañhi samantato pariyantābhāvena vitthato, heṭṭhā patiṭṭhābhāvena upari ālambanābhāvena ca gambhīro, tasmā ‘‘ko idha tarati aṇṇavaṃ, tasmiñca appatiṭṭhe anālambe gambhīre aṇṇave ko na sīdatī’’ti asekkhabhūmiṃ pucchati.

    176. අථ භගවා යො භික්‌ඛු ජීවිතහෙතුපි වීතික්‌කමං අකරොන්‌තො සබ්‌බදා සීලසම්‌පන්‌නො ලොකියලොකුත්‌තරාය ච පඤ්‌ඤාය පඤ්‌ඤවා, උපචාරප්‌පනාසමාධිනා ඉරියාපථහෙට්‌ඨිමමග්‌ගඵලෙහි ච සුසමාහිතො, තිලක්‌ඛණං ආරොපෙත්‌වා විපස්‌සනාය නියකජ්‌ඣත්‌තචින්‌තනසීලො, සාතච්‌චකිරියාවහාය අප්‌පමාදසතියා ච සමන්‌නාගතො. යස්‌මා සො චතුත්‌ථෙන මග්‌ගෙන ඉමං සුදුත්‌තරං ඔඝං අනවසෙසං තරති, තස්‌මා සෙක්‌ඛභූමිං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘සබ්‌බදා සීලසම්‌පන්‌නො’’ති ඉමං තිසික්‌ඛාගබ්‌භං ගාථමාහ. එත්‌ථ හි සීලසම්‌පදාය අධිසීලසික්‌ඛා, සතිසමාධීහි අධිචිත්‌තසික්‌ඛා, අජ්‌ඣත්‌තචින්‌තිතාපඤ්‌ඤාහි අධිපඤ්‌ඤාසික්‌ඛාති තිස්‌සො සික්‌ඛා සඋපකාරා සානිසංසා ච වුත්‌තා. උපකාරො හි සික්‌ඛානං ලොකියපඤ්‌ඤා සති ච, අනිසංසො සාමඤ්‌ඤඵලානීති.

    176. Atha bhagavā yo bhikkhu jīvitahetupi vītikkamaṃ akaronto sabbadā sīlasampanno lokiyalokuttarāya ca paññāya paññavā, upacārappanāsamādhinā iriyāpathaheṭṭhimamaggaphalehi ca susamāhito, tilakkhaṇaṃ āropetvā vipassanāya niyakajjhattacintanasīlo, sātaccakiriyāvahāya appamādasatiyā ca samannāgato. Yasmā so catutthena maggena imaṃ suduttaraṃ oghaṃ anavasesaṃ tarati, tasmā sekkhabhūmiṃ vissajjento ‘‘sabbadā sīlasampanno’’ti imaṃ tisikkhāgabbhaṃ gāthamāha. Ettha hi sīlasampadāya adhisīlasikkhā, satisamādhīhi adhicittasikkhā, ajjhattacintitāpaññāhi adhipaññāsikkhāti tisso sikkhā saupakārā sānisaṃsā ca vuttā. Upakāro hi sikkhānaṃ lokiyapaññā sati ca, anisaṃso sāmaññaphalānīti.

    177. එවං පඨමගාථාය සෙක්‌ඛභූමිං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි අසෙක්‌ඛභූමිං දස්‌සෙන්‌තො දුතියගාථමාහ. තස්‌සත්‌ථො විරතො කාමසඤ්‌ඤායාති යා කාචි කාමසඤ්‌ඤා, තතො සබ්‌බතො චතුත්‌ථමග්‌ගසම්‌පයුත්‌තාය සමුච්‌ඡෙදවිරතියා විරතො. ‘‘විරත්‌තො’’තිපි පාඨො. තදා ‘‘කාමසඤ්‌ඤායා’’ති භුම්‌මවචනං හොති, සගාථාවග්‌ගෙ පන ‘‘කාමසඤ්‌ඤාසූ’’තිපි (සං. නි. 1.96) පාඨො. චතූහිපි මග්‌ගෙහි දසන්‌නං සංයොජනානං අතීතත්‌තා සබ්‌බසංයොජනාතිගො, චතුත්‌ථෙනෙව වා උද්‌ධම්‌භාගියසබ්‌බසංයොජනාතිගො , තත්‍රතත්‍රාභිනන්‌දිනීතණ්‌හාසඞ්‌ඛාතාය නන්‌දියා තිණ්‌ණඤ්‌ච භවානං පරික්‌ඛීණත්‌තා නන්‌දීභවපරික්‌ඛීණො සො තාදිසො ඛීණාසවො භික්‌ඛු ගම්‌භීරෙ සංසාරණ්‌ණවෙ න සීදති නන්‌දීපරික්‌ඛයෙන සඋපාදිසෙසං, භවපරික්‌ඛයෙන ච අනුපාදිසෙසං නිබ්‌බානථලං සමාපජ්‌ජ පරමස්‌සාසප්‌පත්‌තියාති.

    177. Evaṃ paṭhamagāthāya sekkhabhūmiṃ dassetvā idāni asekkhabhūmiṃ dassento dutiyagāthamāha. Tassattho virato kāmasaññāyāti yā kāci kāmasaññā, tato sabbato catutthamaggasampayuttāya samucchedaviratiyā virato. ‘‘Viratto’’tipi pāṭho. Tadā ‘‘kāmasaññāyā’’ti bhummavacanaṃ hoti, sagāthāvagge pana ‘‘kāmasaññāsū’’tipi (saṃ. ni. 1.96) pāṭho. Catūhipi maggehi dasannaṃ saṃyojanānaṃ atītattā sabbasaṃyojanātigo, catuttheneva vā uddhambhāgiyasabbasaṃyojanātigo , tatratatrābhinandinītaṇhāsaṅkhātāya nandiyā tiṇṇañca bhavānaṃ parikkhīṇattā nandībhavaparikkhīṇo so tādiso khīṇāsavo bhikkhu gambhīre saṃsāraṇṇave na sīdati nandīparikkhayena saupādisesaṃ, bhavaparikkhayena ca anupādisesaṃ nibbānathalaṃ samāpajja paramassāsappattiyāti.

    178. අථ හෙමවතො සහායඤ්‌ච යක්‌ඛපරිසඤ්‌ච ඔලොකෙත්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතො ‘‘ගම්‌භීරපඤ්‌ඤ’’න්‌ති එවමාදීහි ගාථාහි භගවන්‌තං අභිත්‌ථවිත්‌වා සබ්‌බාවතියා පරිසාය සහායෙන ච සද්‌ධිං අභිවාදෙත්‌වා, පදක්‌ඛිණං කත්‌වා, අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං අගමාසි.

    178. Atha hemavato sahāyañca yakkhaparisañca oloketvā pītisomanassajāto ‘‘gambhīrapañña’’nti evamādīhi gāthāhi bhagavantaṃ abhitthavitvā sabbāvatiyā parisāya sahāyena ca saddhiṃ abhivādetvā, padakkhiṇaṃ katvā, attano vasanaṭṭhānaṃ agamāsi.

    තාසං පන ගාථානං අයං අත්‌ථවණ්‌ණනා – ගම්‌භීරපඤ්‌ඤන්‌ති ගම්‌භීරාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතං. තත්‌ථ පටිසම්‌භිදායං වුත්‌තනයෙන ගම්‌භීරපඤ්‌ඤා වෙදිතබ්‌බා. වුත්‌තඤ්‌හි තත්‌ථ ‘‘ගම්‌භීරෙසු ඛන්‌ධෙසු ඤාණං පවත්‌තතීති ගම්‌භීරපඤ්‌ඤා’’තිආදි (පටි. ම. 3.4). නිපුණත්‌ථදස්‌සින්‌ති නිපුණෙහි ඛත්‌තියපණ්‌ඩිතාදීහි අභිසඞ්‌ඛතානං පඤ්‌හානං අත්‌ථදස්‌සිං අත්‌ථානං වා යානි නිපුණානි කාරණානි දුප්‌පටිවිජ්‌ඣානි අඤ්‌ඤෙහි තෙසං දස්‌සනෙන නිපුණත්‌ථදස්‌සිං. රාගාදිකිඤ්‌චනාභාවෙන අකිඤ්‌චනං. දුවිධෙ කාමෙ තිවිධෙ චෙ භවෙ අලග්‌ගනෙන කාමභවෙ අසත්‌තං. ඛන්‌ධාදිභෙදෙසු සබ්‌බාරම්‌මණෙසු ඡන්‌දරාගබන්‌ධනාභාවෙන සබ්‌බධි විප්‌පමුත්‌තං. දිබ්‌බෙ පථෙ කමමානන්‌ති අට්‌ඨසමාපත්‌තිභෙදෙ දිබ්‌බෙ පථෙ සමාපජ්‌ජනවසෙන චඞ්‌කමන්‌තං. තත්‌ථ කිඤ්‌චාපි න තාය වෙලාය භගවා දිබ්‌බෙ පථෙ කමති, අපිච ඛො පුබ්‌බෙ කමනං උපාදාය කමනසත්‌තිසබ්‌භාවෙන තත්‌ථ ලද්‌ධවසීභාවතාය එවං වුච්‌චති. අථ වා යෙ තෙ විසුද්‌ධිදෙවා අරහන්‌තො, තෙසං පථෙ සන්‌තවිහාරෙ කමනෙනාපෙතං වුත්‌තං. මහන්‌තානං ගුණානං එසනෙන මහෙසිං.

    Tāsaṃ pana gāthānaṃ ayaṃ atthavaṇṇanā – gambhīrapaññanti gambhīrāya paññāya samannāgataṃ. Tattha paṭisambhidāyaṃ vuttanayena gambhīrapaññā veditabbā. Vuttañhi tattha ‘‘gambhīresu khandhesu ñāṇaṃ pavattatīti gambhīrapaññā’’tiādi (paṭi. ma. 3.4). Nipuṇatthadassinti nipuṇehi khattiyapaṇḍitādīhi abhisaṅkhatānaṃ pañhānaṃ atthadassiṃ atthānaṃ vā yāni nipuṇāni kāraṇāni duppaṭivijjhāni aññehi tesaṃ dassanena nipuṇatthadassiṃ. Rāgādikiñcanābhāvena akiñcanaṃ. Duvidhe kāme tividhe ce bhave alagganena kāmabhave asattaṃ. Khandhādibhedesu sabbārammaṇesu chandarāgabandhanābhāvena sabbadhi vippamuttaṃ. Dibbe pathe kamamānanti aṭṭhasamāpattibhede dibbe pathe samāpajjanavasena caṅkamantaṃ. Tattha kiñcāpi na tāya velāya bhagavā dibbe pathe kamati, apica kho pubbe kamanaṃ upādāya kamanasattisabbhāvena tattha laddhavasībhāvatāya evaṃ vuccati. Atha vā ye te visuddhidevā arahanto, tesaṃ pathe santavihāre kamanenāpetaṃ vuttaṃ. Mahantānaṃ guṇānaṃ esanena mahesiṃ.

    179. දුතියගාථාය අපරෙන පරියායෙන ථුති ආරද්‌ධාති කත්‌වා පුන නිපුණත්‌ථදස්‌සිග්‌ගහණං නිදස්‌සෙති. අථ වා නිපුණත්‌ථෙ දස්‌සෙතාරන්‌ති අත්‌ථො. පඤ්‌ඤාදදන්‌ති පඤ්‌ඤාපටිලාභසංවත්‌තනිකාය පටිපත්‌තියා කථනෙන පඤ්‌ඤාදායකං. කාමාලයෙ අසත්‌තන්‌ති ය්‌වායංකාමෙසු තණ්‌හාදිට්‌ඨිවසෙන දුවිධො ආලයො, තත්‌ථ අසත්‌තං. සබ්‌බවිදුන්‌ති සබ්‌බධම්‌මවිදුං, සබ්‌බඤ්‌ඤුන්‌ති වුත්‌තං හොති. සුමෙධන්‌ති තස්‌ස සබ්‌බඤ්‌ඤුභාවස්‌ස මග්‌ගභූතාය පාරමීපඤ්‌ඤාසඞ්‌ඛාතාය මෙධාය සමන්‌නාගතං. අරියෙ පථෙති අට්‌ඨඞ්‌ගිකෙ මග්‌ගෙ, ඵලසමාපත්‌තියං වා. කමමානන්‌ති පඤ්‌ඤාය අජ්‌ඣොගාහමානං මග්‌ගලක්‌ඛණං ඤත්‌වා දෙසනතො, පවිසමානං වා ඛණෙ ඛණෙ ඵලසමාපත්‌තිසමාපජ්‌ජනතො, චතුබ්‌බිධමග්‌ගභාවනාසඞ්‌ඛාතාය කමනසත්‌තියා කමිතපුබ්‌බං වා.

    179. Dutiyagāthāya aparena pariyāyena thuti āraddhāti katvā puna nipuṇatthadassiggahaṇaṃ nidasseti. Atha vā nipuṇatthe dassetāranti attho. Paññādadanti paññāpaṭilābhasaṃvattanikāya paṭipattiyā kathanena paññādāyakaṃ. Kāmālaye asattanti yvāyaṃkāmesu taṇhādiṭṭhivasena duvidho ālayo, tattha asattaṃ. Sabbavidunti sabbadhammaviduṃ, sabbaññunti vuttaṃ hoti. Sumedhanti tassa sabbaññubhāvassa maggabhūtāya pāramīpaññāsaṅkhātāya medhāya samannāgataṃ. Ariye patheti aṭṭhaṅgike magge, phalasamāpattiyaṃ vā. Kamamānanti paññāya ajjhogāhamānaṃ maggalakkhaṇaṃ ñatvā desanato, pavisamānaṃ vā khaṇe khaṇe phalasamāpattisamāpajjanato, catubbidhamaggabhāvanāsaṅkhātāya kamanasattiyā kamitapubbaṃ vā.

    180. සුදිට්‌ඨං වත නො අජ්‌ජාති. අජ්‌ජ අම්‌හෙහි සුන්‌දරං දිට්‌ඨං, අජ්‌ජ වා අම්‌හාකං සුන්‌දරං දිට්‌ඨං, දස්‌සනන්‌ති අත්‌ථො. සුප්‌පභාතං සුහුට්‌ඨිතන්‌ති අජ්‌ජ අම්‌හාකං සුට්‌ඨු පභාතං සොභනං වා පභාතං අහොසි. අජ්‌ජ ච නො සුන්‌දරං උට්‌ඨිතං අහොසි, අනුපරොධෙන සයනතො උට්‌ඨිතං. කිං කාරණං? යං අද්‌දසාම සම්‌බුද්‌ධං, යස්‌මා සම්‌බුද්‌ධං අද්‌දසාමාති අත්‌තනො ලාභසම්‌පත්‌තිං ආරබ්‌භ පාමොජ්‌ජං පවෙදෙති.

    180.Sudiṭṭhaṃ vata no ajjāti. Ajja amhehi sundaraṃ diṭṭhaṃ, ajja vā amhākaṃ sundaraṃ diṭṭhaṃ, dassananti attho. Suppabhātaṃ suhuṭṭhitanti ajja amhākaṃ suṭṭhu pabhātaṃ sobhanaṃ vā pabhātaṃ ahosi. Ajja ca no sundaraṃ uṭṭhitaṃ ahosi, anuparodhena sayanato uṭṭhitaṃ. Kiṃ kāraṇaṃ? Yaṃ addasāma sambuddhaṃ, yasmā sambuddhaṃ addasāmāti attano lābhasampattiṃ ārabbha pāmojjaṃ pavedeti.

    181. ඉද්‌ධිමන්‌තොති කම්‌මවිපාකජිද්‌ධියා සමන්‌නාගතා. යසස්‌සිනොති ලාභග්‌ගපරිවාරග්‌ගසම්‌පන්‌නා. සරණං යන්‌තීති කිඤ්‌චාපි මග්‌ගෙනෙව ගතා, තථාපි සොතාපන්‌නභාවපරිදීපනත්‌ථං පසාදදස්‌සනත්‌ථඤ්‌ච වාචං භින්‌දති.

    181.Iddhimantoti kammavipākajiddhiyā samannāgatā. Yasassinoti lābhaggaparivāraggasampannā. Saraṇaṃ yantīti kiñcāpi maggeneva gatā, tathāpi sotāpannabhāvaparidīpanatthaṃ pasādadassanatthañca vācaṃ bhindati.

    182. ගාමා ගාමන්‌ති දෙවගාමා දෙවගාමං. නගා නගන්‌ති දෙවපබ්‌බතා දෙවපබ්‌බතං. නමස්‌සමානා සම්‌බුද්‌ධං, ධම්‌මස්‌ස ච සුධම්‌මතන්‌ති ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වත භගවා, ස්‌වාක්‌ඛාතො වත භගවතො ධම්‌මො’’තිආදිනා නයෙන බුද්‌ධසුබොධිතඤ්‌ච ධම්‌මසුධම්‌මතඤ්‌ච. ‘‘සුප්‌පටිපන්‌නො වත භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො’’තිආදිනා සඞ්‌ඝ-සුප්‌පටිපත්‌තිඤ්‌ච අභිත්‌ථවිත්‌වා අභිත්‌ථවිත්‌වා නමස්‌සමානා ධම්‌මඝොසකා හුත්‌වා විචරිස්‌සාමාති වුත්‌තං හොති. සෙසමෙත්‌ථ උත්‌තානත්‌ථමෙවාති.

    182.Gāmā gāmanti devagāmā devagāmaṃ. Nagā naganti devapabbatā devapabbataṃ. Namassamānā sambuddhaṃ, dhammassa ca sudhammatanti ‘‘sammāsambuddho vata bhagavā, svākkhāto vata bhagavato dhammo’’tiādinā nayena buddhasubodhitañca dhammasudhammatañca. ‘‘Suppaṭipanno vata bhagavato sāvakasaṅgho’’tiādinā saṅgha-suppaṭipattiñca abhitthavitvā abhitthavitvā namassamānā dhammaghosakā hutvā vicarissāmāti vuttaṃ hoti. Sesamettha uttānatthamevāti.

    පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දක-අට්‌ඨකථාය

    Paramatthajotikāya khuddaka-aṭṭhakathāya

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථාය හෙමවතසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Suttanipāta-aṭṭhakathāya hemavatasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / සුත්‌තනිපාතපාළි • Suttanipātapāḷi / 9. හෙමවතසුත්‌තං • 9. Hemavatasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact