Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៨។៧៧
Numbered Discourses 8.77
៨។ យមកវគ្គ
8. Pairs
ឥច្ឆាសុត្ត
Desires
តត្រ ខោ អាយស្មា សារិបុត្តោ ភិក្ខូ អាមន្តេសិ: “អាវុសោ ភិក្ខវោ”តិ។
There Sāriputta addressed the bhikkhus: “Friends, bhikkhus!”
“អាវុសោ”តិ ខោ តេ ភិក្ខូ អាយស្មតោ សារិបុត្តស្ស បច្ចស្សោសុំ។ អាយស្មា សារិបុត្តោ ឯតទវោច:
“Friend,” they replied. Sāriputta said this:
“អដ្ឋិមេ, អាវុសោ, បុគ្គលា សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិំ។ កតមេ អដ្ឋ?
“Friends, these eight people are found in the world. What eight?
ឥធាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ឧដ្ឋហតិ, ឃដតិ, វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស ឧដ្ឋហតោ, ឃដតោ, វាយមតោ លាភាយ លាភោ នុប្បជ្ជតិ។ សោ តេន អលាភេន សោចតិ កិលមតិ បរិទេវតិ, ឧរត្តាឡិំ កន្ទតិ, សម្មោហំ អាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ឧដ្ឋហតិ, ឃដតិ, វាយមតិ លាភាយ, ន ច លាភី, សោចី ច បរិទេវី ច, ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
First, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions don’t come to them. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.
ឥធ បនាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ឧដ្ឋហតិ, ឃដតិ, វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស ឧដ្ឋហតោ ឃដតោ វាយមតោ លាភាយ លាភោ ឧប្បជ្ជតិ។ សោ តេន លាភេន មជ្ជតិ បមជ្ជតិ បមាទមាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ឧដ្ឋហតិ ឃដតិ វាយមតិ លាភាយ, លាភី ច, មទី ច បមាទី ច, ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions do come to them. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions come to them, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.
ឥធ បនាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ន ឧដ្ឋហតិ, ន ឃដតិ, ន វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស អនុដ្ឋហតោ, អឃដតោ, អវាយមតោ លាភាយ លាភោ នុប្បជ្ជតិ។ សោ តេន អលាភេន សោចតិ កិលមតិ បរិទេវតិ, ឧរត្តាឡិំ កន្ទតិ, សម្មោហំ អាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ន ឧដ្ឋហតិ, ន ឃដតិ, ន វាយមតិ លាភាយ, ន ច លាភី, សោចី ច បរិទេវី ច, ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions don’t come to them. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.
ឥធ បនាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ន ឧដ្ឋហតិ, ន ឃដតិ, ន វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស អនុដ្ឋហតោ, អឃដតោ, អវាយមតោ លាភាយ លាភោ ឧប្បជ្ជតិ។ សោ តេន លាភេន មជ្ជតិ បមជ្ជតិ បមាទមាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ន ឧដ្ឋហតិ ន ឃដតិ ន វាយមតិ លាភាយ, លាភី ច, មទី ច បមាទី ច, ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions do come to them. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions come to them, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.
ឥធ បនាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ឧដ្ឋហតិ, ឃដតិ, វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស ឧដ្ឋហតោ, ឃដតោ, វាយមតោ លាភាយ, លាភោ នុប្បជ្ជតិ។ សោ តេន អលាភេន ន សោចតិ ន កិលមតិ ន បរិទេវតិ, ន ឧរត្តាឡិំ កន្ទតិ, ន សម្មោហំ អាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ឧដ្ឋហតិ ឃដតិ វាយមតិ លាភាយ, ន ច លាភី, ន ច សោចី ន ច បរិទេវី, អច្ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions don’t come to them. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.
ឥធ បនាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ឧដ្ឋហតិ, ឃដតិ, វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស ឧដ្ឋហតោ, ឃដតោ, វាយមតោ លាភាយ, លាភោ ឧប្បជ្ជតិ។ សោ តេន លាភេន ន មជ្ជតិ ន បមជ្ជតិ ន បមាទមាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ឧដ្ឋហតិ, ឃដតិ, វាយមតិ លាភាយ, លាភី ច, ន ច មទី ន ច បមាទី, អច្ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions do come to them. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions come to them, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.
ឥធ បនាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ន ឧដ្ឋហតិ, ន ឃដតិ, ន វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស អនុដ្ឋហតោ, អឃដតោ, អវាយមតោ លាភាយ, លាភោ នុប្បជ្ជតិ។ សោ តេន អលាភេន ន សោចតិ ន កិលមតិ ន បរិទេវតិ, ន ឧរត្តាឡិំ កន្ទតិ, ន សម្មោហំ អាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ន ឧដ្ឋហតិ, ន ឃដតិ, ន វាយមតិ លាភាយ, ន ច លាភី, ន ច សោចី ន ច បរិទេវី, អច្ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions don’t come to them. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions don’t come to them, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.
ឥធ បនាវុសោ, ភិក្ខុនោ បវិវិត្តស្ស វិហរតោ និរាយត្តវុត្តិនោ ឥច្ឆា ឧប្បជ្ជតិ លាភាយ។ សោ ន ឧដ្ឋហតិ, ន ឃដតិ, ន វាយមតិ លាភាយ។ តស្ស អនុដ្ឋហតោ, អឃដតោ, អវាយមតោ លាភាយ, លាភោ ឧប្បជ្ជតិ។ សោ តេន លាភេន ន មជ្ជតិ ន បមជ្ជតិ ន បមាទមាបជ្ជតិ។ អយំ វុច្ចតាវុសោ, ‘ភិក្ខុ ឥច្ឆោ វិហរតិ លាភាយ, ន ឧដ្ឋហតិ, ន ឃដតិ, ន វាយមតិ លាភាយ, លាភី ច, ន ច មទី ន ច បមាទី, អច្ចុតោ ច សទ្ធម្មាៜ។
Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions do come to them. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions come to them, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.
ឥមេ ខោ, អាវុសោ, អដ្ឋ បុគ្គលា សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិន៑”តិ។
These eight people are found in the world.”
សត្តមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]