Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ८।७७

    Aṅguttara Nikāya 8.77

    Numbered Discourses 8.77

    ८। यमकवग्ग

    8. Yamakavagga

    8. Pairs

    इच्छासुत्त

    Icchāsutta

    Desires

    तत्र खो आयस्मा सारिपुत्तो भिक्खू आमन्तेसि: “आवुसो भिक्खवो”ति।

    Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi: “āvuso bhikkhavo”ti.

    There Sāriputta addressed the bhikkhus: “Friends, bhikkhus!”

    “आवुसो”ति खो ते भिक्खू आयस्मतो सारिपुत्तस्स पच्चस्सोसुं। आयस्मा सारिपुत्तो एतदवोच:

    “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ. Āyasmā sāriputto etadavoca:

    “Friend,” they replied. Sāriputta said this:

    “अट्ठिमे, आवुसो, पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिं। कतमे अट्ठ?

    “Aṭṭhime, āvuso, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame aṭṭha?

    “Friends, these eight people are found in the world. What eight?

    इधावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो उट्ठहति, घटति, वायमति लाभाय। तस्स उट्ठहतो, घटतो, वायमतो लाभाय लाभो नुप्पज्जति। सो तेन अलाभेन सोचति किलमति परिदेवति, उरत्ताळिं कन्दति, सम्मोहं आपज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, उट्ठहति, घटति, वायमति लाभाय, न च लाभी, सोची च परिदेवी च, चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idhāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya lābho nuppajjati. So tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’.

    First, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions don’t come to them. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.

    इध पनावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो उट्ठहति, घटति, वायमति लाभाय। तस्स उट्ठहतो घटतो वायमतो लाभाय लाभो उप्पज्जति। सो तेन लाभेन मज्जति पमज्जति पमादमापज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, उट्ठहति घटति वायमति लाभाय, लाभी च, मदी च पमादी च, चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. Tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho uppajjati. So tena lābhena majjati pamajjati pamādamāpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, lābhī ca, madī ca pamādī ca, cuto ca saddhammā’.

    Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions do come to them. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions come to them, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.

    इध पनावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो न उट्ठहति, न घटति, न वायमति लाभाय। तस्स अनुट्ठहतो, अघटतो, अवायमतो लाभाय लाभो नुप्पज्जति। सो तेन अलाभेन सोचति किलमति परिदेवति, उरत्ताळिं कन्दति, सम्मोहं आपज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, न उट्ठहति, न घटति, न वायमति लाभाय, न च लाभी, सोची च परिदेवी च, चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho nuppajjati. So tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’.

    Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions don’t come to them. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching.

    इध पनावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो न उट्ठहति, न घटति, न वायमति लाभाय। तस्स अनुट्ठहतो, अघटतो, अवायमतो लाभाय लाभो उप्पज्जति। सो तेन लाभेन मज्जति पमज्जति पमादमापज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, न उट्ठहति न घटति न वायमति लाभाय, लाभी च, मदी च पमादी च, चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho uppajjati. So tena lābhena majjati pamajjati pamādamāpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati na ghaṭati na vāyamati lābhāya, lābhī ca, madī ca pamādī ca, cuto ca saddhammā’.

    Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions do come to them. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions come to them, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching.

    इध पनावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो उट्ठहति, घटति, वायमति लाभाय। तस्स उट्ठहतो, घटतो, वायमतो लाभाय, लाभो नुप्पज्जति। सो तेन अलाभेन न सोचति न किलमति न परिदेवति, न उरत्ताळिं कन्दति, न सम्मोहं आपज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, उट्ठहति घटति वायमति लाभाय, न च लाभी, न च सोची न च परिदेवी, अच्चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya, lābho nuppajjati. So tena alābhena na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’.

    Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions don’t come to them. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions don’t come to them, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.

    इध पनावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो उट्ठहति, घटति, वायमति लाभाय। तस्स उट्ठहतो, घटतो, वायमतो लाभाय, लाभो उप्पज्जति। सो तेन लाभेन न मज्जति न पमज्जति न पमादमापज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, उट्ठहति, घटति, वायमति लाभाय, लाभी च, न च मदी न च पमादी, अच्चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya, lābho uppajjati. So tena lābhena na majjati na pamajjati na pamādamāpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā’.

    Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions do come to them. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when possessions come to them, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.

    इध पनावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो न उट्ठहति, न घटति, न वायमति लाभाय। तस्स अनुट्ठहतो, अघटतो, अवायमतो लाभाय, लाभो नुप्पज्जति। सो तेन अलाभेन न सोचति न किलमति न परिदेवति, न उरत्ताळिं कन्दति, न सम्मोहं आपज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, न उट्ठहति, न घटति, न वायमति लाभाय, न च लाभी, न च सोची न च परिदेवी, अच्चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya, lābho nuppajjati. So tena alābhena na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’.

    Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And material possessions don’t come to them. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions don’t come to them, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching.

    इध पनावुसो, भिक्खुनो पविवित्तस्स विहरतो निरायत्तवुत्तिनो इच्छा उप्पज्जति लाभाय। सो न उट्ठहति, न घटति, न वायमति लाभाय। तस्स अनुट्ठहतो, अघटतो, अवायमतो लाभाय, लाभो उप्पज्जति। सो तेन लाभेन न मज्जति न पमज्जति न पमादमापज्जति। अयं वुच्चतावुसो, ‘भिक्खु इच्छो विहरति लाभाय, न उट्ठहति, न घटति, न वायमति लाभाय, लाभी च, न च मदी न च पमादी, अच्चुतो च सद्धम्माऽ।

    Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya, lābho uppajjati. So tena lābhena na majjati na pamajjati na pamādamāpajjati. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā’.

    Next, when a bhikkhu stays secluded, living independently, a desire arises for material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But material possessions do come to them. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material possessions. This is called a bhikkhu who lives desiring material possessions. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when possessions come to them, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching.

    इमे खो, आवुसो, अट्ठ पुग्गला सन्तो संविज्जमाना लोकस्मिन्”ति।

    Ime kho, āvuso, aṭṭha puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.

    These eight people are found in the world.”

    सत्तमं।

    Sattamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact