Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤២៣] ៧. ឥន្ទ្រិយជាតកវណ្ណនា

    [423] 7. Indriyajātakavaṇṇanā

    យោ ឥន្ទ្រិយានន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ បុរាណទុតិយិកាបលោភនំ អារព្ភ កថេសិ។ សាវត្ថិយំ កិរេកោ កុលបុត្តោ សត្ថុ ធម្មទេសនំ សុត្វា ‘‘ន សក្កា អគារមជ្ឈេ វសន្តេន ឯកន្តបរិបុណ្ណំ ឯកន្តបរិសុទ្ធំ ព្រហ្មចរិយំ ចរិតុំ, និយ្យានិកសាសនេ បព្ពជិត្វា ទុក្ខស្សន្តំ ករិស្សាមី’’តិ ឃរេ វិភវំ បុត្តទារស្ស និយ្យាទេត្វា និក្ខមិត្វា សត្ថារំ បព្ពជ្ជំ យាចិ។ សត្ថាបិស្ស បព្ពជ្ជំ ទាបេសិ។ តស្ស អាចរិយុបជ្ឈាយេហិ សទ្ធិំ បិណ្ឌាយ ចរតោ នវកត្តា ចេវ ភិក្ខូនំ ពហុភាវេន ច កុលឃរេ វា អាសនសាលាយ វា អាសនំ ន បាបុណាតិ, សង្ឃនវកានំ កោដិយំ បីឋកំ វា ផលកំ វា បាបុណាតិ។ អាហារោបិ ឧឡុង្កបិដ្ឋេន ឃដ្ដិតា ភិន្នសិត្ថកយាគុ វា បូតិសុក្ខខជ្ជកំ វា ឈាមសុក្ខកូរោ វា បាបុណាតិ, យាបនបមាណំ ន ហោតិ។ សោ អត្តនា លទ្ធំ គហេត្វា បុរាណទុតិយិកាយ សន្តិកំ គច្ឆតិ។ អថស្ស សា បត្តំ គហេត្វា វន្ទិត្វា បត្តតោ ភត្តំ នីហរិត្វា សុសម្បាទិតានិ យាគុភត្តសូបព្យញ្ជនានិ ទេតិ។ មហល្លកោ រសតណ្ហាយ ពជ្ឈិត្វា បុរាណទុតិយិកំ ជហិតុំ ន សក្កោតិ។ សា ចិន្តេសិ ‘‘ពទ្ធោ នុ ខោ, នោតិ វីមំសិស្សាមិ ន’’ន្តិ។

    Yoindriyānanti idaṃ satthā jetavane viharanto purāṇadutiyikāpalobhanaṃ ārabbha kathesi. Sāvatthiyaṃ kireko kulaputto satthu dhammadesanaṃ sutvā ‘‘na sakkā agāramajjhe vasantena ekantaparipuṇṇaṃ ekantaparisuddhaṃ brahmacariyaṃ carituṃ, niyyānikasāsane pabbajitvā dukkhassantaṃ karissāmī’’ti ghare vibhavaṃ puttadārassa niyyādetvā nikkhamitvā satthāraṃ pabbajjaṃ yāci. Satthāpissa pabbajjaṃ dāpesi. Tassa ācariyupajjhāyehi saddhiṃ piṇḍāya carato navakattā ceva bhikkhūnaṃ bahubhāvena ca kulaghare vā āsanasālāya vā āsanaṃ na pāpuṇāti, saṅghanavakānaṃ koṭiyaṃ pīṭhakaṃ vā phalakaṃ vā pāpuṇāti. Āhāropi uḷuṅkapiṭṭhena ghaṭṭitā bhinnasitthakayāgu vā pūtisukkhakhajjakaṃ vā jhāmasukkhakūro vā pāpuṇāti, yāpanapamāṇaṃ na hoti. So attanā laddhaṃ gahetvā purāṇadutiyikāya santikaṃ gacchati. Athassa sā pattaṃ gahetvā vanditvā pattato bhattaṃ nīharitvā susampāditāni yāgubhattasūpabyañjanāni deti. Mahallako rasataṇhāya bajjhitvā purāṇadutiyikaṃ jahituṃ na sakkoti. Sā cintesi ‘‘baddho nu kho, noti vīmaṃsissāmi na’’nti.

    អថេកទិវសំ ជនបទមនុស្សំ សេតមត្តិកាយ ន្ហាបេត្វា គេហេ និសីទាបេត្វា អញ្ញេបិស្ស កតិបយេ បរិវារមនុស្សេ អាណាបេត្វា ថោកថោកំ បានភោជនំ ទាបេសិ។ តេ ខាទន្តា ភុញ្ជន្តា និសីទិំសុ។ គេហទ្វារេ ច ចក្កេសុ គោណេ ពន្ធាបេត្វា ឯកំ សកដម្បិ ឋបាបេសិ, សយំ បន បិដ្ឋិគព្ភេ និសីទិត្វា បូវេ បចិ។ មហល្លកោ អាគន្ត្វា ទ្វារេ អដ្ឋាសិ។ តំ ទិស្វា ឯកោ មហល្លកបុរិសោ ‘‘អយ្យេ, ឯកោ ថេរោ ទ្វារេ ឋិតោ’’តិ អាហ។ ‘‘វន្ទិត្វា អតិច្ឆាបេហី’’តិ។ សោ ‘‘អតិច្ឆថ, ភន្តេ’’តិ បុនប្បុនំ កថេត្វាបិ តំ អគច្ឆន្តំ ទិស្វា ‘‘អយ្យេ, ថេរោ ន គច្ឆតី’’តិ អាហ។ សា អាគន្ត្វា សាណិំ ឧក្ខិបិត្វា ឱលោកេត្វា ‘‘អម្ភោ អយំ មម ទារកបិតា’’តិ វត្វា និក្ខមិត្វា បត្តំ គហេត្វា គេហំ បវេសេត្វា បរិវិសិត្វា ភោជនបរិយោសានេ វន្ទិត្វា ‘‘ភន្តេ, តុម្ហេ ឥធេវ បរិនិព្ពាយថ, មយំ ឯត្តកំ កាលំ អញ្ញំ កុលំ ន គណ្ហិម្ហ, អសាមិកេ បន ឃរេ ឃរាវាសោ ន សណ្ឋាតិ, មយំ អញ្ញំ កុលំ គណ្ហាម, ទូរំ ជនបទំ គច្ឆិស្សាម, តុម្ហេ អប្បមត្តា ហោថ, សចេ មេ ទោសោ អត្ថិ, ខមថា’’តិ អាហ។ មហល្លកស្ស ហទយផាលនកាលោ វិយ អហោសិ។ អថ នំ ‘‘អហំ តំ ជហិតុំ ន សក្កោមិ, មា គច្ឆ, វិព្ភមិស្សាមិ, អសុកដ្ឋានេ មេ សាដកំ បេសេហិ, បត្តចីវរំ បដិច្ឆាបេត្វា អាគច្ឆិស្សាមី’’តិ អាហ។ សា ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិ។ មហល្លកោ វិហារំ គន្ត្វា អាចរិយុបជ្ឈាយេ បត្តចីវរំ បដិច្ឆាបេន្តោ ‘‘កស្មា, អាវុសោ, ឯវំ ករោសី’’តិ វុត្តោ ‘‘បុរាណទុតិយិកំ ជហិតុំ ន សក្កោមិ វិព្ភមិស្សាមី’’តិ អាហ។ អថ នំ តេ អនិច្ឆន្តញ្ញេវ សត្ថុ សន្តិកំ នេត្វា ‘‘កិំ, ភិក្ខវេ, ឥមំ អនិច្ឆន្តញ្ញេវ អានយិត្ថា’’តិ វុត្តេ ‘‘ភន្តេ, អយំ ឧក្កណ្ឋិត្វា វិព្ភមិតុកាមោ’’តិ វទិំសុ។ អថ នំ សត្ថា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ ភិក្ខុ ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ។ ‘‘កោ តំ ឧក្កណ្ឋាបេសី’’តិ? ‘‘បុរាណទុតិយិកា ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘ភិក្ខុ ន ឥទានេវ សា ឥត្ថី តុយ្ហំ អនត្ថការិកា, បុព្ពេបិ ត្វំ តំ និស្សាយ ចតូហិ ឈានេហិ បរិហីនោ មហាទុក្ខំ បត្វា មំ និស្សាយ តម្ហា ទុក្ខា មុច្ចិត្វា នដ្ឋជ្ឈានំ បដិលភី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Athekadivasaṃ janapadamanussaṃ setamattikāya nhāpetvā gehe nisīdāpetvā aññepissa katipaye parivāramanusse āṇāpetvā thokathokaṃ pānabhojanaṃ dāpesi. Te khādantā bhuñjantā nisīdiṃsu. Gehadvāre ca cakkesu goṇe bandhāpetvā ekaṃ sakaṭampi ṭhapāpesi, sayaṃ pana piṭṭhigabbhe nisīditvā pūve paci. Mahallako āgantvā dvāre aṭṭhāsi. Taṃ disvā eko mahallakapuriso ‘‘ayye, eko thero dvāre ṭhito’’ti āha. ‘‘Vanditvā aticchāpehī’’ti. So ‘‘aticchatha, bhante’’ti punappunaṃ kathetvāpi taṃ agacchantaṃ disvā ‘‘ayye, thero na gacchatī’’ti āha. Sā āgantvā sāṇiṃ ukkhipitvā oloketvā ‘‘ambho ayaṃ mama dārakapitā’’ti vatvā nikkhamitvā pattaṃ gahetvā gehaṃ pavesetvā parivisitvā bhojanapariyosāne vanditvā ‘‘bhante, tumhe idheva parinibbāyatha, mayaṃ ettakaṃ kālaṃ aññaṃ kulaṃ na gaṇhimha, asāmike pana ghare gharāvāso na saṇṭhāti, mayaṃ aññaṃ kulaṃ gaṇhāma, dūraṃ janapadaṃ gacchissāma, tumhe appamattā hotha, sace me doso atthi, khamathā’’ti āha. Mahallakassa hadayaphālanakālo viya ahosi. Atha naṃ ‘‘ahaṃ taṃ jahituṃ na sakkomi, mā gaccha, vibbhamissāmi, asukaṭṭhāne me sāṭakaṃ pesehi, pattacīvaraṃ paṭicchāpetvā āgacchissāmī’’ti āha. Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Mahallako vihāraṃ gantvā ācariyupajjhāye pattacīvaraṃ paṭicchāpento ‘‘kasmā, āvuso, evaṃ karosī’’ti vutto ‘‘purāṇadutiyikaṃ jahituṃ na sakkomi vibbhamissāmī’’ti āha. Atha naṃ te anicchantaññeva satthu santikaṃ netvā ‘‘kiṃ, bhikkhave, imaṃ anicchantaññeva ānayitthā’’ti vutte ‘‘bhante, ayaṃ ukkaṇṭhitvā vibbhamitukāmo’’ti vadiṃsu. Atha naṃ satthā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu ukkaṇṭhitosī’’ti pucchi. ‘‘Saccaṃ, bhante’’ti. ‘‘Ko taṃ ukkaṇṭhāpesī’’ti? ‘‘Purāṇadutiyikā bhante’’ti vutte ‘‘bhikkhu na idāneva sā itthī tuyhaṃ anatthakārikā, pubbepi tvaṃ taṃ nissāya catūhi jhānehi parihīno mahādukkhaṃ patvā maṃ nissāya tamhā dukkhā muccitvā naṭṭhajjhānaṃ paṭilabhī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស បុរោហិតំ បដិច្ច តស្ស ព្រាហ្មណិយា កុច្ឆិម្ហិ និព្ពត្តិ។ ជាតទិវសេ ចស្ស សកលនគរេ អាវុធានិ បជ្ជលិំសុ, តេនស្ស ‘‘ជោតិបាលកុមារោ’’តិ នាមំ ករិំសុ។ សោ វយប្បត្តោ តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា រញ្ញោ សិប្បំ ទស្សេត្វា ឥស្សរិយំ បហាយ កញ្ចិ អជានាបេត្វា អគ្គទ្វារេន និក្ខមិត្វា អរញ្ញំ បវិសិត្វា សក្កទត្តិយេ កវិដ្ឋកអស្សមេ ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា ឈានាភិញ្ញាយោ និព្ពត្តេសិ។ តំ តត្ថ វសន្តំ អនេកានិ ឥសិសតានិ បរិវារេសុំ, មហាសមាគមោ អហោសិ។ សោ សរភង្គសត្ថា នាម អហោសិ, តស្ស សត្ត អន្តេវាសិកជេដ្ឋកា អហេសុំ។ តេសុ សាលិស្សរោ នាម ឥសិ កវិដ្ឋកអស្សមា និក្ខមិត្វា សុរដ្ឋជនបទេ បុរត្ថិមជនបទេ សាតោទិកាយ នាម នទិយា តីរេ អនេកសហស្សឥសិបរិវារោ វសិ។ មេណ្ឌិស្សរោ នាម ឥសិ បជ្ជោតកបញ្ចាលរញ្ញោ វិជិតេ កលព្ពចូឡកំ នាម និគមំ និស្សាយ អនេកសហស្សឥសិបរិវារោ វសិ។ បព្ពតោ នាម ឥសិ ឯកំ អដវិជនបទំ និស្សាយ អនេកសហស្សឥសិបរិវារោ វសិ។ កាឡទេវិលោ នាម ឥសិ អវន្តិទក្ខិណាបថេ ឯកគ្ឃនសេលំ និស្សាយ អនេកសហស្សឥសិបរិវារោ វសិ។ កិសវច្ឆោ នាម ឥសិ ឯកកោវ ទណ្ឌកិរញ្ញោ កុម្ភវតីនគរំ និស្សាយ ឧយ្យានេ វសិ។ អនុបិយតាបសោ បន ពោធិសត្តស្ស ឧបដ្ឋាកោ តស្ស សន្តិកេ វសិ។ នារទោ នាម ឥសិ កាឡទេវិលស្ស កនិដ្ឋោ មជ្ឈិមទេសេ អារញ្ជរគិរិម្ហិ បព្ពតជាលន្តរេ ឯកកោវ ឯកស្មិំ គុហាលេណេ វសិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa purohitaṃ paṭicca tassa brāhmaṇiyā kucchimhi nibbatti. Jātadivase cassa sakalanagare āvudhāni pajjaliṃsu, tenassa ‘‘jotipālakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. So vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā rañño sippaṃ dassetvā issariyaṃ pahāya kañci ajānāpetvā aggadvārena nikkhamitvā araññaṃ pavisitvā sakkadattiye kaviṭṭhakaassame isipabbajjaṃ pabbajitvā jhānābhiññāyo nibbattesi. Taṃ tattha vasantaṃ anekāni isisatāni parivāresuṃ, mahāsamāgamo ahosi. So sarabhaṅgasatthā nāma ahosi, tassa satta antevāsikajeṭṭhakā ahesuṃ. Tesu sālissaro nāma isi kaviṭṭhakaassamā nikkhamitvā suraṭṭhajanapade puratthimajanapade sātodikāya nāma nadiyā tīre anekasahassaisiparivāro vasi. Meṇḍissaro nāma isi pajjotakapañcālarañño vijite kalabbacūḷakaṃ nāma nigamaṃ nissāya anekasahassaisiparivāro vasi. Pabbato nāma isi ekaṃ aṭavijanapadaṃ nissāya anekasahassaisiparivāro vasi. Kāḷadevilo nāma isi avantidakkhiṇāpathe ekagghanaselaṃ nissāya anekasahassaisiparivāro vasi. Kisavaccho nāma isi ekakova daṇḍakirañño kumbhavatīnagaraṃ nissāya uyyāne vasi. Anupiyatāpaso pana bodhisattassa upaṭṭhāko tassa santike vasi. Nārado nāma isi kāḷadevilassa kaniṭṭho majjhimadese ārañjaragirimhi pabbatajālantare ekakova ekasmiṃ guhāleṇe vasi.

    អារញ្ជរគិរិនោ នាម អវិទូរេ ឯកោ អាកិណ្ណមនុស្សោ និគមោ អត្ថិ, តេសំ អន្តរេ មហតី នទី អត្ថិ, តំ នទិំ ពហូ មនុស្សា ឱតរន្តិ។ ឧត្តមរូបធរា វណ្ណទាសិយោបិ បុរិសេ បលោភយមានា តស្សា នទិយា តីរេ និសីទន្តិ។ នារទតាបសោ តាសុ ឯកំ ទិស្វា បដិពទ្ធចិត្តោ ហុត្វា ឈានំ អន្តរធាបេត្វា និរាហារោ បរិសុស្សន្តោ កិលេសវសំ គន្ត្វា សត្តាហំ វសិត្វា និបជ្ជិ។ អថស្ស ភាតា កាឡទេវិលោ អាវជ្ជេន្តោ តំ ការណំ ញត្វា អាកាសេនាគន្ត្វា លេណំ បាវិសិ។ នារទោ តំ ទិស្វា ‘‘កស្មា ភវំ អាគតោសី’’តិ អាហ។ ‘‘ភវំ ‘អកល្លកោ’តិ ភវន្តំ បដិជគ្គិតុំ អាគតោម្ហី’’តិ។ អថ នំ សោ ‘‘អភូតំ កថំ កថេសិ, អលិកំ តុច្ឆំ កថេសី’’តិ មុសាវាទេន និគ្គណ្ហិ។ សោ ‘‘នេតំ បហាតុំ វដ្ដតី’’តិ សាលិស្សរំ អានេសិ, មេណ្ឌិស្សរំ អានេសិ, បព្ពតម្បិ អានេសិ។ ឥតរោបិ តេ តយោ មុសាវាទេន និគ្គណ្ហិ។ កាឡទេវិលោ ‘‘សរភង្គសត្ថារំ អានេស្សាមី’’តិ អាកាសេនាគន្ត្វា តំ អានេសិ។ សោ អាគន្ត្វា តំ ទិស្វា ‘‘ឥន្ទ្រិយវសំ គតោ’’តិ ញត្វា ‘‘កច្ចិ នារទ, ឥន្ទ្រិយានំ វសំ គតោ’’តិ បុច្ឆិ។ ឥតរេន តំ សុត្វាវ ឧដ្ឋាយ វន្ទិត្វា ‘‘អាម, អាចរិយា’’តិ វុត្តេ ‘‘នារទ, ឥន្ទ្រិយវសំ គតា នាម ឥមស្មិំ អត្តភាវេ សុស្សន្តា ទុក្ខំ អនុភវិត្វា ទុតិយេ អត្តភាវេ និរយេ និព្ពត្តន្តី’’តិ វត្វា បឋមំ គាថមាហ –

    Ārañjaragirino nāma avidūre eko ākiṇṇamanusso nigamo atthi, tesaṃ antare mahatī nadī atthi, taṃ nadiṃ bahū manussā otaranti. Uttamarūpadharā vaṇṇadāsiyopi purise palobhayamānā tassā nadiyā tīre nisīdanti. Nāradatāpaso tāsu ekaṃ disvā paṭibaddhacitto hutvā jhānaṃ antaradhāpetvā nirāhāro parisussanto kilesavasaṃ gantvā sattāhaṃ vasitvā nipajji. Athassa bhātā kāḷadevilo āvajjento taṃ kāraṇaṃ ñatvā ākāsenāgantvā leṇaṃ pāvisi. Nārado taṃ disvā ‘‘kasmā bhavaṃ āgatosī’’ti āha. ‘‘Bhavaṃ ‘akallako’ti bhavantaṃ paṭijaggituṃ āgatomhī’’ti. Atha naṃ so ‘‘abhūtaṃ kathaṃ kathesi, alikaṃ tucchaṃ kathesī’’ti musāvādena niggaṇhi. So ‘‘netaṃ pahātuṃ vaṭṭatī’’ti sālissaraṃ ānesi, meṇḍissaraṃ ānesi, pabbatampi ānesi. Itaropi te tayo musāvādena niggaṇhi. Kāḷadevilo ‘‘sarabhaṅgasatthāraṃ ānessāmī’’ti ākāsenāgantvā taṃ ānesi. So āgantvā taṃ disvā ‘‘indriyavasaṃ gato’’ti ñatvā ‘‘kacci nārada, indriyānaṃ vasaṃ gato’’ti pucchi. Itarena taṃ sutvāva uṭṭhāya vanditvā ‘‘āma, ācariyā’’ti vutte ‘‘nārada, indriyavasaṃ gatā nāma imasmiṃ attabhāve sussantā dukkhaṃ anubhavitvā dutiye attabhāve niraye nibbattantī’’ti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    ៦០.

    60.

    ‘‘យោ ឥន្ទ្រិយានំ កាមេន, វសំ នារទ គច្ឆតិ;

    ‘‘Yo indriyānaṃ kāmena, vasaṃ nārada gacchati;

    សោ បរិច្ចជ្ជុភោ លោកេ, ជីវន្តោវ វិសុស្សតី’’តិ។

    So pariccajjubho loke, jīvantova visussatī’’ti.

    តត្ថ យោ ឥន្ទ្រិយានន្តិ នារទ, យោ បុរិសោ រូបាទីសុ សុភាការំ គហេត្វា កិលេសកាមវសេន ឆន្នំ ឥន្ទ្រិយានំ វសំ គច្ឆតិ។ បរិច្ចជ្ជុភោ លោកេតិ សោ មនុស្សលោកញ្ច ទេវលោកញ្ចាតិ ឧភោលោកេ បរិច្ចជិត្វា និរយាទីសុ និព្ពត្តន្តីតិ អត្ថោ។ ជីវន្តោវ វិសុស្សតីតិ ជីវន្តោយេវ អត្តនា ឥច្ឆិតំ កិលេសវត្ថុំ អលភន្តោ សោកេន វិសុស្សតិ, មហាទុក្ខំ បាបុណាតីតិ។

    Tattha yo indriyānanti nārada, yo puriso rūpādīsu subhākāraṃ gahetvā kilesakāmavasena channaṃ indriyānaṃ vasaṃ gacchati. Pariccajjubho loketi so manussalokañca devalokañcāti ubholoke pariccajitvā nirayādīsu nibbattantīti attho. Jīvantova visussatīti jīvantoyeva attanā icchitaṃ kilesavatthuṃ alabhanto sokena visussati, mahādukkhaṃ pāpuṇātīti.

    តំ សុត្វា នារទោ ‘‘អាចរិយ, កាមសេវនំ នាម សុខំ, ឯវរូបំ សុខំ កិំ សន្ធាយ ទុក្ខន្តិ វទសី’’តិ បុច្ឆិ។ អថស្ស សរភង្គោ ‘‘តេន ហិ សុណាហី’’តិ ទុតិយំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā nārado ‘‘ācariya, kāmasevanaṃ nāma sukhaṃ, evarūpaṃ sukhaṃ kiṃ sandhāya dukkhanti vadasī’’ti pucchi. Athassa sarabhaṅgo ‘‘tena hi suṇāhī’’ti dutiyaṃ gāthamāha –

    ៦១.

    61.

    ‘‘សុខស្សានន្តរំ ទុក្ខំ, ទុក្ខស្សានន្តរំ សុខំ;

    ‘‘Sukhassānantaraṃ dukkhaṃ, dukkhassānantaraṃ sukhaṃ;

    សោសិ បត្តោ សុខា ទុក្ខំ, បាដិកង្ខ វរំ សុខ’’ន្តិ។

    Sosi patto sukhā dukkhaṃ, pāṭikaṅkha varaṃ sukha’’nti.

    តត្ថ សុខស្សានន្តរន្តិ កាមសុខស្ស អនន្តរំ និរយទុក្ខំ។ ទុក្ខស្សាតិ សីលរក្ខណទុក្ខស្ស អនន្តរំ ទិព្ពមានុសកសុខញ្ចេវ និព្ពានសុខញ្ច។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – នារទ, ឥមេ ហិ សត្តា កាមសេវនសមយេ កាលំ កត្វា ឯកន្តទុក្ខេ និរយេ និព្ពត្តន្តិ, សីលំ រក្ខន្តា វិបស្សនាយ កម្មំ ករោន្តា ច បន កិលមន្តិ, តេ ទុក្ខេន សីលំ រក្ខិត្វា សីលពលេន វុត្តប្បការំ សុខំ លភន្តិ, ឥទំ ទុក្ខំ សន្ធាយាហំ ឯវំ វទាមីតិ។ សោសិ បត្តោតិ សោ ត្វំ នារទ, ឥទានិ ឈានសុខំ នាសេត្វា តតោ សុខា មហន្តំ កាមនិស្សិតំ ចេតសិកទុក្ខំ បត្តោ។ បាដិកង្ខាតិ ឥទំ កិលេសទុក្ខំ ឆឌ្ឌេត្វា បុន តទេវ វរំ ឧត្តមំ ឈានសុខំ ឥច្ឆ បត្ថេហីតិ។

    Tattha sukhassānantaranti kāmasukhassa anantaraṃ nirayadukkhaṃ. Dukkhassāti sīlarakkhaṇadukkhassa anantaraṃ dibbamānusakasukhañceva nibbānasukhañca. Idaṃ vuttaṃ hoti – nārada, ime hi sattā kāmasevanasamaye kālaṃ katvā ekantadukkhe niraye nibbattanti, sīlaṃ rakkhantā vipassanāya kammaṃ karontā ca pana kilamanti, te dukkhena sīlaṃ rakkhitvā sīlabalena vuttappakāraṃ sukhaṃ labhanti, idaṃ dukkhaṃ sandhāyāhaṃ evaṃ vadāmīti. Sosi pattoti so tvaṃ nārada, idāni jhānasukhaṃ nāsetvā tato sukhā mahantaṃ kāmanissitaṃ cetasikadukkhaṃ patto. Pāṭikaṅkhāti idaṃ kilesadukkhaṃ chaḍḍetvā puna tadeva varaṃ uttamaṃ jhānasukhaṃ iccha patthehīti.

    នារទោ ‘‘ឥទំ អាចរិយ, ទុក្ខំ ទុស្សហំ, ន តំ អធិវាសេតុំ សក្កោមី’’តិ អាហ។ អថ នំ មហាសត្តោ ‘‘នារទ, ទុក្ខំ នាម ឧប្បន្នំ អធិវាសេតព្ពមេវា’’តិ វត្វា តតិយំ គាថមាហ –

    Nārado ‘‘idaṃ ācariya, dukkhaṃ dussahaṃ, na taṃ adhivāsetuṃ sakkomī’’ti āha. Atha naṃ mahāsatto ‘‘nārada, dukkhaṃ nāma uppannaṃ adhivāsetabbamevā’’ti vatvā tatiyaṃ gāthamāha –

    ៦២.

    62.

    ‘‘កិច្ឆកាលេ កិច្ឆសហោ, យោ កិច្ឆំ នាតិវត្តតិ;

    ‘‘Kicchakāle kicchasaho, yo kicchaṃ nātivattati;

    ស កិច្ឆន្តំ សុខំ ធីរោ, យោគំ សមធិគច្ឆតី’’តិ។

    Sa kicchantaṃ sukhaṃ dhīro, yogaṃ samadhigacchatī’’ti.

    តត្ថ នាតិវត្តតីតិ នានុវត្តតិ, អយមេវ វា បាឋោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – នារទ, យោ កាយិកចេតសិកទុក្ខសង្ខាតស្ស កិច្ឆស្ស ឧប្បន្នកាលេ អប្បមត្តោ តស្ស កិច្ឆស្ស ហរណូបាយំ ករោន្តោ កិច្ឆសហោ ហុត្វា តំ កិច្ឆំ នានុវត្តតិ, តស្ស វសេ អវត្តិត្វា តេហិ តេហិ ឧបាយេហិ តំ កិច្ឆំ អភិភវតិ វិនាសេតិ, សោ ធីរោ កិច្ឆស្ស អន្តិមសង្ខាតំ និរាមិសសុខសង្ខាតំ ឈានសុខំ អធិគច្ឆតិ, តំ វា កិច្ឆន្តំ យោគសុខំ អធិគច្ឆតិ, អកិលមន្តោវ បាបុណាតីតិ។

    Tattha nātivattatīti nānuvattati, ayameva vā pāṭho. Idaṃ vuttaṃ hoti – nārada, yo kāyikacetasikadukkhasaṅkhātassa kicchassa uppannakāle appamatto tassa kicchassa haraṇūpāyaṃ karonto kicchasaho hutvā taṃ kicchaṃ nānuvattati, tassa vase avattitvā tehi tehi upāyehi taṃ kicchaṃ abhibhavati vināseti, so dhīro kicchassa antimasaṅkhātaṃ nirāmisasukhasaṅkhātaṃ jhānasukhaṃ adhigacchati, taṃ vā kicchantaṃ yogasukhaṃ adhigacchati, akilamantova pāpuṇātīti.

    សោ ‘‘អាចរិយ, កាមសុខំ នាម ឧត្តមសុខំ, ន តំ ជហិតុំ សក្កោមី’’តិ អាហ។ អថ នំ មហាសត្តោ ‘‘នារទ, ធម្មោ នាម ន កេនចិ ការណេន នាសេតព្ពោ’’តិ វត្វា ចតុត្ថំ គាថមាហ –

    So ‘‘ācariya, kāmasukhaṃ nāma uttamasukhaṃ, na taṃ jahituṃ sakkomī’’ti āha. Atha naṃ mahāsatto ‘‘nārada, dhammo nāma na kenaci kāraṇena nāsetabbo’’ti vatvā catutthaṃ gāthamāha –

    ៦៣.

    63.

    ‘‘ន ហេវ កាមាន កាមា, នានត្ថា នាត្ថការណា;

    ‘‘Na heva kāmāna kāmā, nānatthā nātthakāraṇā;

    ន កតញ្ច និរង្កត្វា, ធម្មា ចវិតុមរហសី’’តិ។

    Na katañca niraṅkatvā, dhammā cavitumarahasī’’ti.

    តត្ថ កាមាន កាមាតិ កាមានំ កាមា, វត្ថុកាមានំ បត្ថនាយាតិ អត្ថោ។ នានត្ថា នាត្ថការណាតិ ន អនត្ថតោ ន អត្ថការណា។ ន កតញ្ច និរង្កត្វាតិ កតញ្ច និប្ផាទិតំ ឈានំ និរំកត្វា។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – នារទ, ន ហេវ វត្ថុកាមបត្ថនាយ ធម្មា ចវិតុមរហសិ, ឯកស្មិំ អនត្ថេ ឧប្បន្នេ តំ បដិហនិតុកាមោ នានត្ថា ន អត្ថេនបិ ការណភូតេន ធម្មា ចវិតុមរហសិ, ‘‘អសុកោ នាម មេ អត្ថោ ឧប្បជ្ជិស្សតី’’តិ ឯវម្បិ អត្ថការណាបិ ន ធម្មា ចវិតុមរហសិ, កតំ បន និប្ផាទិតំ ឈានសុខំ និរំកត្វា វិនាសេត្វា នេវ ធម្មា ចវិតុមរហសីសិ។

    Tattha kāmāna kāmāti kāmānaṃ kāmā, vatthukāmānaṃ patthanāyāti attho. Nānatthā nātthakāraṇāti na anatthato na atthakāraṇā. Na katañca niraṅkatvāti katañca nipphāditaṃ jhānaṃ niraṃkatvā. Idaṃ vuttaṃ hoti – nārada, na heva vatthukāmapatthanāya dhammā cavitumarahasi, ekasmiṃ anatthe uppanne taṃ paṭihanitukāmo nānatthā na atthenapi kāraṇabhūtena dhammā cavitumarahasi, ‘‘asuko nāma me attho uppajjissatī’’ti evampi atthakāraṇāpi na dhammā cavitumarahasi, kataṃ pana nipphāditaṃ jhānasukhaṃ niraṃkatvā vināsetvā neva dhammā cavitumarahasīsi.

    ឯវំ សរភង្គេន ចតូហិ គាថាហិ ធម្មេ ទេសិតេ កាឡទេវិលោ អត្តនោ កនិដ្ឋំ ឱវទន្តោ បញ្ចមំ គាថមាហ –

    Evaṃ sarabhaṅgena catūhi gāthāhi dhamme desite kāḷadevilo attano kaniṭṭhaṃ ovadanto pañcamaṃ gāthamāha –

    ៦៤.

    64.

    ‘‘ទក្ខំ គហបតី សាធុ, សំវិភជ្ជញ្ច ភោជនំ;

    ‘‘Dakkhaṃ gahapatī sādhu, saṃvibhajjañca bhojanaṃ;

    អហាសោ អត្ថលាភេសុ, អត្ថព្យាបត្តិ អព្យថោ’’តិ។

    Ahāso atthalābhesu, atthabyāpatti abyatho’’ti.

    តត្ថ ទក្ខំ គហបតីតិ នារទ ឃរាវាសំ វសន្តានំ គហបតីនំ ភោគុប្បាទនត្ថាយ អនលស្យឆេកកុសលភាវសង្ខាតំ ទក្ខំ នាម សាធុ, ទក្ខភាវោ ភទ្ទកោ។ សំវិភជ្ជញ្ច ភោជនន្តិ ទុក្ខេន ឧប្បាទិតភោគានំ ធម្មិកសមណព្រាហ្មណេហិ សទ្ធិំ សំវិភជិត្វា បរិភោគករណំ ទុតិយំ សាធុ។ អហាសោ អត្ថលាភេសូតិ មហន្តេ ឥស្សរិយេ ឧប្បន្នេ អប្បមាទវសេន អហាសោ អនុប្បិលាវិតត្តំ តតិយំ សាធុ។ អត្ថព្យាបត្តីតិ យទា បន អត្តនោ អត្ថព្យាបត្តិ យសវិនាសោ ហោតិ, តទា អព្យថោ អកិលមនំ ចតុត្ថំ សាធុ, តស្មា ត្វំ, នារទ, ‘‘ឈានំ មេ អន្តរហិត’’ន្តិ មា សោចិ, សចេ ឥន្ទ្រិយានំ វសំ ន គមិស្សសិ, នដ្ឋម្បិ តេ ឈានំ បុន បាកតិកមេវ ភវិស្សតីតិ។

    Tattha dakkhaṃ gahapatīti nārada gharāvāsaṃ vasantānaṃ gahapatīnaṃ bhoguppādanatthāya analasyachekakusalabhāvasaṅkhātaṃ dakkhaṃ nāma sādhu, dakkhabhāvo bhaddako. Saṃvibhajjañca bhojananti dukkhena uppāditabhogānaṃ dhammikasamaṇabrāhmaṇehi saddhiṃ saṃvibhajitvā paribhogakaraṇaṃ dutiyaṃ sādhu. Ahāso atthalābhesūti mahante issariye uppanne appamādavasena ahāso anuppilāvitattaṃ tatiyaṃ sādhu. Atthabyāpattīti yadā pana attano atthabyāpatti yasavināso hoti, tadā abyatho akilamanaṃ catutthaṃ sādhu, tasmā tvaṃ, nārada, ‘‘jhānaṃ me antarahita’’nti mā soci, sace indriyānaṃ vasaṃ na gamissasi, naṭṭhampi te jhānaṃ puna pākatikameva bhavissatīti.

    តំ បុន កាឡទេវិលេន នារទស្ស ឱវទិតភាវំ ញត្វា សត្ថា អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ឆដ្ឋំ គាថមាហ –

    Taṃ puna kāḷadevilena nāradassa ovaditabhāvaṃ ñatvā satthā abhisambuddho hutvā chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    ៦៥.

    65.

    ‘‘ឯត្តាវតេតំ បណ្ឌិច្ចំ, អបិ សោ ទេវិលោ ព្រវិ;

    ‘‘Ettāvatetaṃ paṇḍiccaṃ, api so devilo bravi;

    ន យិតោ កិញ្ចិ បាបិយោ, យោ ឥន្ទ្រិយានំ វសំ វជេ’’តិ។

    Na yito kiñci pāpiyo, yo indriyānaṃ vasaṃ vaje’’ti.

    តស្សត្ថោ – ភិក្ខវេ, ឯត្តកំ ឯតំ បណ្ឌិច្ចំ សោយំ ទេវិលោ អព្រវិ។ យោ បន កិលេសវសេន ឥន្ទ្រិយានំ វសំ វជតិ, ឥតោ អញ្ញោ បាបិយោ នត្ថីតិ។

    Tassattho – bhikkhave, ettakaṃ etaṃ paṇḍiccaṃ soyaṃ devilo abravi. Yo pana kilesavasena indriyānaṃ vasaṃ vajati, ito añño pāpiyo natthīti.

    អថ នំ សរភង្គោ អាមន្តេត្វា ‘‘នារទ, ឥទំ តាវ សុណ, យោ ហិ បឋមមេវ កត្តព្ពយុត្តកំ ន ករោតិ, សោ អរញ្ញំ បវិដ្ឋមាណវកោ វិយ សោចតិ បរិទេវតី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Atha naṃ sarabhaṅgo āmantetvā ‘‘nārada, idaṃ tāva suṇa, yo hi paṭhamameva kattabbayuttakaṃ na karoti, so araññaṃ paviṭṭhamāṇavako viya socati paridevatī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ឯកស្មិំ កាសិនិគមេ ឯកោ ព្រាហ្មណមាណវោ អភិរូបោ អហោសិ ថាមសម្បន្នោ នាគពលោ។ សោ ចិន្តេសិ – ‘‘កិំ មេ កសិកម្មាទីនិ កត្វា មាតាបិតូហិ បុដ្ឋេហិ, កិំ បុត្តទារេន, កិំ ទានាទីហិ បុញ្ញេហិ កតេហិ, កញ្ចិ អបោសេត្វា កិញ្ចិ បុញ្ញំ អកត្វា អរញ្ញំ បវិសិត្វា មិគេ មារេត្វា អត្តានំយេវ បោសេស្សាមី’’តិ? សោ បញ្ចាវុធសន្នទ្ធោ ហិមវន្តំ គន្ត្វា នានាមិគេ វធិត្វា ខាទន្តោ អន្តោហិមវន្តេ វិធវាយ នាម នទិយា តីរេ គិរិបរិក្ខិត្តំ មហន្តំ បព្ពតជាលំ បត្វា តត្ថ មិគេ វធិត្វា អង្គារេ បក្កមំសំ ខាទន្តោ វាសំ កប្បេសិ។ សោ ចិន្តេសិ ‘‘អហំ សព្ពទា ថាមសម្បន្នោ ន ភវិស្សាមិ, ទុព្ពលកាលេ អរញ្ញេ ចរិតុំ ន សក្ខិស្សាមិ, ឥទានេវ នានាវណ្ណេ មិគេ បព្ពតជាលំ បវេសេត្វា ទ្វារំ យោជេត្វា អរញ្ញំ អនាហិណ្ឌន្តោវ យថារុចិយា មិគេ វធិត្វា ខាទិស្សាមី’’តិ តថា អកាសិ។ អថស្ស កាលេ អតិក្កន្តេ តំ កម្មំ មត្ថកប្បត្តំ ទិដ្ឋធម្មវេទនីយំ ជាតំ, អត្តនោ ហត្ថបាទេហិ ន លភិ គន្តុំ, អបរាបរំ បរិវត្តេតុំ នាសក្ខិ, នេវ កិញ្ចិ ខាទនីយំ ភោជនីយំ, ន បានីយំ បស្សិ, សរីរំ មិលាយិ, មនុស្សបេតោ អហោសិ, គិម្ហកាលេ បថវី វិយ សរីរំ ភិជ្ជិត្វា រាជិយោ ទស្សេសិ, សោ ទុរូបោ ទុស្សណ្ឋិតោ មហាទុក្ខំ អនុភវិ។

    Atīte ekasmiṃ kāsinigame eko brāhmaṇamāṇavo abhirūpo ahosi thāmasampanno nāgabalo. So cintesi – ‘‘kiṃ me kasikammādīni katvā mātāpitūhi puṭṭhehi, kiṃ puttadārena, kiṃ dānādīhi puññehi katehi, kañci aposetvā kiñci puññaṃ akatvā araññaṃ pavisitvā mige māretvā attānaṃyeva posessāmī’’ti? So pañcāvudhasannaddho himavantaṃ gantvā nānāmige vadhitvā khādanto antohimavante vidhavāya nāma nadiyā tīre giriparikkhittaṃ mahantaṃ pabbatajālaṃ patvā tattha mige vadhitvā aṅgāre pakkamaṃsaṃ khādanto vāsaṃ kappesi. So cintesi ‘‘ahaṃ sabbadā thāmasampanno na bhavissāmi, dubbalakāle araññe carituṃ na sakkhissāmi, idāneva nānāvaṇṇe mige pabbatajālaṃ pavesetvā dvāraṃ yojetvā araññaṃ anāhiṇḍantova yathāruciyā mige vadhitvā khādissāmī’’ti tathā akāsi. Athassa kāle atikkante taṃ kammaṃ matthakappattaṃ diṭṭhadhammavedanīyaṃ jātaṃ, attano hatthapādehi na labhi gantuṃ, aparāparaṃ parivattetuṃ nāsakkhi, neva kiñci khādanīyaṃ bhojanīyaṃ, na pānīyaṃ passi, sarīraṃ milāyi, manussapeto ahosi, gimhakāle pathavī viya sarīraṃ bhijjitvā rājiyo dassesi, so durūpo dussaṇṭhito mahādukkhaṃ anubhavi.

    ឯវំ អទ្ធានេ គតេ សិវិរដ្ឋេ សិវិរាជា នាម ‘‘អរញ្ញេ អង្គារបក្កមំសំ ខាទិស្សាមី’’តិ អមច្ចានំ រជ្ជំ និយ្យាទេត្វា បញ្ចាវុធសន្នទ្ធោ អរញ្ញំ បវិសិត្វា មិគេ វធិត្វា មំសំ ខាទមានោ អនុបុព្ពេន តំ បទេសំ បត្វា តំ បុរិសំ ទិស្វា ភីតោបិ សតិំ ឧបដ្ឋបេត្វា ‘‘កោសិ ត្វំ អម្ភោ បុរិសា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សាមិ, មនុស្សបេតោ អហំ, អត្តនោ កតកម្មស្ស ផលំ អនុភោមិ, ត្វំ បន កោសី’’តិ? ‘‘សិវិរាជាហមស្មី’’តិ។ ‘‘អថ កស្មា ឥធាគតោសី’’តិ? ‘‘មិគមំសំ ខាទនត្ថាយា’’តិ។ អថស្ស សោ ‘‘អហម្បិ មហារាជ, ឥមិនាវ ការណេន អាគន្ត្វា មនុស្សបេតោ ជាតោ’’តិ សព្ពំ វិត្ថារេន កថេត្វា អត្តនោ ទុក្ខិតភាវំ រញ្ញោ អាចិក្ខន្តោ សេសគាថា អាហ –

    Evaṃ addhāne gate siviraṭṭhe sivirājā nāma ‘‘araññe aṅgārapakkamaṃsaṃ khādissāmī’’ti amaccānaṃ rajjaṃ niyyādetvā pañcāvudhasannaddho araññaṃ pavisitvā mige vadhitvā maṃsaṃ khādamāno anupubbena taṃ padesaṃ patvā taṃ purisaṃ disvā bhītopi satiṃ upaṭṭhapetvā ‘‘kosi tvaṃ ambho purisā’’ti pucchi. ‘‘Sāmi, manussapeto ahaṃ, attano katakammassa phalaṃ anubhomi, tvaṃ pana kosī’’ti? ‘‘Sivirājāhamasmī’’ti. ‘‘Atha kasmā idhāgatosī’’ti? ‘‘Migamaṃsaṃ khādanatthāyā’’ti. Athassa so ‘‘ahampi mahārāja, imināva kāraṇena āgantvā manussapeto jāto’’ti sabbaṃ vitthārena kathetvā attano dukkhitabhāvaṃ rañño ācikkhanto sesagāthā āha –

    ៦៦.

    66.

    ‘‘អមិត្តានំវ ហត្ថត្ថំ, សិវិ បប្បោតិ មាមិវ;

    ‘‘Amittānaṃva hatthatthaṃ, sivi pappoti māmiva;

    កម្មំ វិជ្ជញ្ច ទក្ខេយ្យំ, វិវាហំ សីលមទ្ទវំ;

    Kammaṃ vijjañca dakkheyyaṃ, vivāhaṃ sīlamaddavaṃ;

    ឯតេ ច យសេ ហាបេត្វា, និព្ពត្តោ សេហិ កម្មេហិ។

    Ete ca yase hāpetvā, nibbatto sehi kammehi.

    ៦៧.

    67.

    ‘‘សោហំ សហស្សជីនោវ, អពន្ធុ អបរាយណោ;

    ‘‘Sohaṃ sahassajīnova, abandhu aparāyaṇo;

    អរិយធម្មា អបក្កន្តោ, យថា បេតោ តថេវហំ។

    Ariyadhammā apakkanto, yathā peto tathevahaṃ.

    ៦៨.

    68.

    ‘‘សុខកាមេ ទុក្ខាបេត្វា, អាបន្នោស្មិ បទំ ឥមំ;

    ‘‘Sukhakāme dukkhāpetvā, āpannosmi padaṃ imaṃ;

    សោ សុខំ នាធិគច្ឆាមិ, ឋិតោ ភាណុមតាមិវា’’តិ។

    So sukhaṃ nādhigacchāmi, ṭhito bhāṇumatāmivā’’ti.

    តត្ថ អមិត្តានំវ ហត្ថត្ថន្តិ អមិត្តានំ ហត្ថេ អត្ថំ វិនាសំ វិយ។ សិវីតិ រាជានំ អាលបតិ។ បប្បោតិ មាមិវាតិ មាទិសោ បាបកម្មេន បាបុណាតិ, អត្តនោវ កម្មេន វិនាសំ បាបុណាតីតិ វុត្តំ ហោតិ។ កម្មន្តិ កសិកម្មាទិភេទំ អាជីវសាធកំ កិច្ចំ។ វិជ្ជន្តិ នានប្បការកំ ហត្ថិសិប្បាទិកំ សិប្បំ។ ទក្ខេយ្យន្តិ នានប្បការេន ភោគុប្បាទនកោសល្លំ។ វិវាហន្តិ អាវាហវិវាហសម្ពន្ធំ។ សីលមទ្ទវន្តិ បញ្ចវិធសីលញ្ចេវ មុទុវចនំ ហិតកាមំ បាបនិវារណំ កល្យាណមិត្តតញ្ច។ សោ ហិ ឥធ មទ្ទវោតិ អធិប្បេតោ។ ឯតេ ច យសេ ហាបេត្វាតិ ឯតេ ឯត្តកេ យសទាយកេ ធម្មេ ហាបេត្វា ច។ និព្ពត្តោ សេហិ កម្មេហីតិ អត្តនោ កម្មេហិ និព្ពត្តោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – អហំ, មហារាជ, ឥមស្មិំ លោកេ ឥស្សរិយទាយកំ កត្តព្ពយុត្តកំ កម្មំ អកត្វា សិប្បំ អសិក្ខិត្វា ឧបាយេន ភោគេ អនុប្បាទេត្វា អាវាហវិវាហំ អកត្វា សីលំ អរក្ខិត្វា មំ អកិច្ចំ ករោន្តំ បាបនិវារណសមត្ថេ កល្យាណមិត្តេ អភជិត្វា ឥមេ ឯត្តកេ យសទាយកត្តា ‘‘យសេ’’តិ សង្ខ្យំ គតេ លោកប្បវត្តិធម្មេ ហាបេត្វា ឆឌ្ឌេត្វា ឥមំ អរញ្ញំ បវិសិត្វា សយំ កតេហិ បាបកម្មេហិ ឥទានិ មនុស្សបេតោ ហុត្វា និព្ពត្តោស្មីតិ។

    Tattha amittānaṃva hatthatthanti amittānaṃ hatthe atthaṃ vināsaṃ viya. Sivīti rājānaṃ ālapati. Pappoti māmivāti mādiso pāpakammena pāpuṇāti, attanova kammena vināsaṃ pāpuṇātīti vuttaṃ hoti. Kammanti kasikammādibhedaṃ ājīvasādhakaṃ kiccaṃ. Vijjanti nānappakārakaṃ hatthisippādikaṃ sippaṃ. Dakkheyyanti nānappakārena bhoguppādanakosallaṃ. Vivāhanti āvāhavivāhasambandhaṃ. Sīlamaddavanti pañcavidhasīlañceva muduvacanaṃ hitakāmaṃ pāpanivāraṇaṃ kalyāṇamittatañca. So hi idha maddavoti adhippeto. Ete ca yase hāpetvāti ete ettake yasadāyake dhamme hāpetvā ca. Nibbatto sehi kammehīti attano kammehi nibbatto. Idaṃ vuttaṃ hoti – ahaṃ, mahārāja, imasmiṃ loke issariyadāyakaṃ kattabbayuttakaṃ kammaṃ akatvā sippaṃ asikkhitvā upāyena bhoge anuppādetvā āvāhavivāhaṃ akatvā sīlaṃ arakkhitvā maṃ akiccaṃ karontaṃ pāpanivāraṇasamatthe kalyāṇamitte abhajitvā ime ettake yasadāyakattā ‘‘yase’’ti saṅkhyaṃ gate lokappavattidhamme hāpetvā chaḍḍetvā imaṃ araññaṃ pavisitvā sayaṃ katehi pāpakammehi idāni manussapeto hutvā nibbattosmīti.

    សហស្សជីនោវាតិ សហស្សជីនបុរិសោ វិយាតិ អត្ថោ។ ស្វាហំ សម្មា បដិបជ្ជិត្វា ភោគេ ឧប្បាទេយ្យំ, តេហិ អនេកសហស្សេហិ ភោគេហិ ជិតោតិបិ អត្ថោ។ អបរាយណោតិ អសរណោ, និប្បតិដ្ឋោតិ អត្ថោ។ អរិយធម្មាតិ សប្បុរិសធម្មតោ។ យថា បេតោតិ យថា មតោ បេតោ ហុត្វា ឧប្បជ្ជេយ្យ, ជីវមានោយេវ តថា មនុស្សបេតោ ជាតោស្មីតិ អត្ថោ។ សុខកាមេ ទុក្ខាបេត្វាតិ សុខកាមេ សត្តេ ទុក្ខាបេត្វា។ ‘‘សុខកាមោ’’តិបិ បាឋោ, សយំ សុខកាមោ បរំ ទុក្ខាបេត្វាតិ អត្ថោ។ អាបន្នោស្មិ បទំ ឥមន្តិ ឯវរូបំ កោដ្ឋាសំ បត្តោស្មិ។ បថន្តិបិ បាឋោ, ឥទំ ទុក្ខស្ស បថភូតំ អត្តភាវំ បត្តោស្មីតិ អត្ថោ។ ឋិតោ ភាណុមតាមិវាតិ ភាណុមា វុច្ចតិ អគ្គិ, វីតច្ចិកង្គារេហិ សមន្តា បរិកិណ្ណោ វិយ សរីរេ ឧដ្ឋិតេន មហាទាហេន ទយ្ហន្តោ កាយិកចេតសិកសុខំ ន វិន្ទាមីតិ វទតិ។

    Sahassajīnovāti sahassajīnapuriso viyāti attho. Svāhaṃ sammā paṭipajjitvā bhoge uppādeyyaṃ, tehi anekasahassehi bhogehi jitotipi attho. Aparāyaṇoti asaraṇo, nippatiṭṭhoti attho. Ariyadhammāti sappurisadhammato. Yathāpetoti yathā mato peto hutvā uppajjeyya, jīvamānoyeva tathā manussapeto jātosmīti attho. Sukhakāme dukkhāpetvāti sukhakāme satte dukkhāpetvā. ‘‘Sukhakāmo’’tipi pāṭho, sayaṃ sukhakāmo paraṃ dukkhāpetvāti attho. Āpannosmi padaṃ imanti evarūpaṃ koṭṭhāsaṃ pattosmi. Pathantipi pāṭho, idaṃ dukkhassa pathabhūtaṃ attabhāvaṃ pattosmīti attho. Ṭhito bhāṇumatāmivāti bhāṇumā vuccati aggi, vītaccikaṅgārehi samantā parikiṇṇo viya sarīre uṭṭhitena mahādāhena dayhanto kāyikacetasikasukhaṃ na vindāmīti vadati.

    ឯវញ្ច បន វត្វា ‘‘អហំ, មហារាជ, សុខកាមោ បរំ ទុក្ខាបេត្វា ទិដ្ឋេវ ធម្មេ មនុស្សបេតោ ជាតោ, តស្មា ត្វំ បាបំ មា ករិ, អត្តនោ នគរំ គន្ត្វា ទានាទីនិ បុញ្ញានិ ករោហី’’តិ អាហ។ រាជា តថា កត្វា សគ្គបុរំ បូរេសិ។ សរភង្គសត្ថា ឥមំ ការណំ អាហរិត្វា តាបសំ សញ្ញាបេសិ។ សោ តស្ស ធម្មកថាយ សំវេគំ បដិលភិត្វា តំ វន្ទិត្វា ខមាបេត្វា កសិណបរិកម្មំ កត្វា នដ្ឋំ ឈានំ បដិបាកតិកំ អកាសិ។ សរភង្គោ តស្ស តត្ថ វសិតុំ អទត្វា តំ អាទាយ អត្តនោ អស្សមំ គតោ។

    Evañca pana vatvā ‘‘ahaṃ, mahārāja, sukhakāmo paraṃ dukkhāpetvā diṭṭheva dhamme manussapeto jāto, tasmā tvaṃ pāpaṃ mā kari, attano nagaraṃ gantvā dānādīni puññāni karohī’’ti āha. Rājā tathā katvā saggapuraṃ pūresi. Sarabhaṅgasatthā imaṃ kāraṇaṃ āharitvā tāpasaṃ saññāpesi. So tassa dhammakathāya saṃvegaṃ paṭilabhitvā taṃ vanditvā khamāpetvā kasiṇaparikammaṃ katvā naṭṭhaṃ jhānaṃ paṭipākatikaṃ akāsi. Sarabhaṅgo tassa tattha vasituṃ adatvā taṃ ādāya attano assamaṃ gato.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi.

    តទា នារទោ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ អហោសិ, នគរសោភិណី បុរាណទុតិយិកា, សាលិស្សរោ សារិបុត្តោ, មេណ្ឌិស្សរោ កស្សបោ, បព្ពតោ អនុរុទ្ធោ, កាឡទេវិលោ កច្ចាយនោ, អនុបិយោ អានន្ទោ, កិសវច្ឆោ មហាមោគ្គល្លានោ, សរភង្គោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Tadā nārado ukkaṇṭhitabhikkhu ahosi, nagarasobhiṇī purāṇadutiyikā, sālissaro sāriputto, meṇḍissaro kassapo, pabbato anuruddho, kāḷadevilo kaccāyano, anupiyo ānando, kisavaccho mahāmoggallāno, sarabhaṅgo pana ahameva ahosinti.

    ឥន្ទ្រិយជាតកវណ្ណនា សត្តមា។

    Indriyajātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤២៣. ឥន្ទ្រិយជាតកំ • 423. Indriyajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact