Edizione Italiana
    Library / Literary Works

    Jacopone da Todi

    Donna de Paradiso

    «Donna de Paradiso,
    lo tuo figliolo è preso
    Iesù Cristo beato.

    Accurre, donna e vide
    che la gente l’allide;

    credo che lo s’occide,
    tanto l’ho flagellato»

    «Como essere porria,
    che non fece follia,

    Cristo, la spene mia,
    om l’avesse pigliato?».

    «Madonna, ello è traduto,
    Iuda sì ll’à venduto;

    trenta denar’ n’à auto,
    fatto n’à gran mercato».

    «Soccurri, Madalena,
    ionta m’è adosso piena!

    Cristo figlio se mena,
    como è annunzïato».

    «Soccurre, donna, adiuta,
    cà ’l tuo figlio se sputa

    e la gente lo muta;
    òlo dato a Pilato».

    «O Pilato, non fare
    el figlio meo tormentare,

    ch’eo te pòzzo mustrare
    como a ttorto è accusato».

    «Crucifige, crucifige!
    Omo che se fa rege,

    secondo la nostra lege
    contradice al senato».

    «Prego che mm’entennate,
    nel meo dolor pensate!

    Forsa mo vo mutate
    de que avete pensato».

    «Traiàn for li latruni,
    che sian soi compagnuni;

    de spine s’encoroni,
    ché rege ss’è clamato!».

    «O figlio, figlio, figlio,
    figlio, amoroso giglio!

    Figlio, chi dà consiglio
    al cor me’ angustïato?

    Figlio occhi iocundi,
    figlio, co’ non respundi?

    Figlio, perché t’ascundi
    al petto o’ sì lattato?».

    «Madonna, ecco la croce,
    che la gente l’aduce,

    ove la vera luce
    déi essere levato».

    «O croce, e que farai?
    El figlio meo torrai?

    E que ci aponerai,
    che no n’à en sé peccato?».

    «Soccurri, plena de doglia,
    cà ’l tuo figliol se spoglia;

    la gente par che voglia
    che sia martirizzato».

    «Se i tollit’el vestire,
    lassatelme vedere,

    com’en crudel firire
    tutto l’ò ensanguenato».

    «Donna, la man li è presa,
    ennella croc’è stesa;

    con un bollon l’ò fesa,
    tanto lo ’n cci ò ficcato.

    L’altra mano se prende,
    ennella croce se stende

    e lo dolor s’accende,
    ch’è plu multiplicato.

    Donna, li pè se prènno
    e clavellanse al lenno;

    onne iontur’ aprenno,
    tutto l’ò sdenodato».

    «Et eo comenzo el corrotto;
    figlio, lo meo deporto,

    figlio, chi me tt’à morto,
    figlio meo dilicato?

    Meglio aviriano fatto
    ch’el cor m’avesser tratto,

    ch’ennella croce è tratto,
    stace descilïato!».

    «O mamma, o’ n’èi venuta?
    Mortal me dà’ feruta,

    cà ’l tuo plagner me stuta
    ché ’l veio sì afferato».

    «Figlio, ch’eo m’aio anvito,
    figlio, pat’e mmarito!

    Figlio, chi tt’à firito?
    Figlio, chi tt’à spogliato?».

    «Mamma, perché te lagni?
    Voglio che tu remagni,

    che serve mei compagni,
    ch’êl mondo aio aquistato».

    «Figlio, questo non dire!
    Voglio teco morire,

    non me voglio partire
    fin che mo ’n m’esc’el fiato.

    C’una aiàn sepultura,
    figlio de mamma scura,

    trovarse en afrantura
    mat’e figlio affocato!».

    «Mamma col core afflitto,
    entro ’n le man’ te metto

    de Ioanni, meo eletto;
    sia to figlio appellato.

    Ioanni, èsto mea mate:
    tollila en caritate,

    àginne pietate,
    cà ’l core sì à furato».

    «Figlio, l’alma t’è ’scita,
    figlio de la smarrita,

    figlio de la sparita,
    figlio attossecato!

    Figlio bianco e vermiglio,
    figlio senza simiglio,

    figlio e a ccui m’apiglio?
    Figlio, pur m’ài lassato!

    Figlio bianco e biondo,
    figlio volto iocondo,

    figlio, perché t’à el mondo,
    figlio, cusì sprezzato?

    Figlio dolc’e piacente,
    figlio de la dolente,

    figlio àte la gente
    mala mente trattato.

    Ioanni, figlio novello,
    morto s’è ’l tuo fratello.

    Ora sento ’l coltello
    che fo profitizzato.

    Che moga figlio e mate
    d’una morte afferrate,

    trovarse abraccecate
    mat’e figlio impiccato!».




    POTRESTI ANCHE ESSERE INTERESSATO A


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Condizioni d'uso
    Contact