Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Dīgha Nikāya, English translation

    ទីឃ និកាយ ៧

    Long Discourses 7

    ជាលិយសុត្ត

    With Jāliya

    ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ ភគវា កោសម្ពិយំ វិហរតិ ឃោសិតារាមេ។

    So I have heard. At one time the Buddha was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery.

    តេន ខោ បន សមយេន ទ្វេ បព្ពជិតា—មុណ្ឌិយោ ច បរិព្ពាជកោ ជាលិយោ ច ទារុបត្តិកន្តេវាសី យេន ភគវា តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវតា សទ្ធិំ សម្មោទិំសុ។ សម្មោទនីយំ កថំ សារណីយំ វីតិសារេត្វា ឯកមន្តំ អដ្ឋំសុ។ ឯកមន្តំ ឋិតា ខោ តេ ទ្វេ បព្ពជិតា ភគវន្តំ ឯតទវោចុំ: “កិំ នុ ខោ, អាវុសោ គោតម, តំ ជីវំ តំ សរីរំ, ឧទាហុ អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑”តិ?

    Now at that time two renunciates—the wanderer Muṇḍiya and Jāliya, the pupil of the wood-bowl ascetic—came to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, they stood to one side and said to the Buddha, “Friend Gotama, are the soul and the body the same thing, or they are different things?”

    “តេន ហាវុសោ, សុណាថ សាធុកំ មនសិ ករោថ, ភាសិស្សាមី”តិ។

    “Well then, friends, listen and apply your mind well, I will speak.”

    “ឯវមាវុសោ”តិ ខោ តេ ទ្វេ បព្ពជិតា ភគវតោ បច្ចស្សោសុំ។ ភគវា ឯតទវោច:

    “Yes, friend,” they replied. The Buddha said this:

    “ឥធាវុសោ, តថាគតោ លោកេ ឧប្បជ្ជតិ អរហំ, សម្មាសម្ពុទ្ធោ …បេ… ឯវំ ខោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ សីលសម្បន្នោ ហោតិ។

    “Take the case when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha … That’s how a bhikkhu is accomplished in ethics. …

    …បេ… បឋមំ ឈានំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ។ យោ ខោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ, កល្លំ នុ ខោ តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ។

    They enter and remain in the first jhāna … When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    យោ សោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ, កល្លំ តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ។

    “It would, friend.”

    អហំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, ឯវំ ជានាមិ ឯវំ បស្សាមិ។ អថ ច បនាហំ ន វទាមិ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វា …បេ…

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’. …

    ទុតិយំ ឈានំ … តតិយំ ឈានំ … ចតុត្ថំ ឈានំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ។ យោ ខោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ, កល្លំ នុ ខោ តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ?

    They enter and remain in the second jhāna … third jhāna … fourth jhāna. When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    យោ សោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ កល្លំ, តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ។

    “It would, friend.”

    អហំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, ឯវំ ជានាមិ ឯវំ បស្សាមិ។ អថ ច បនាហំ ន វទាមិ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វា …បេ…

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’. …

    ញាណទស្សនាយ ចិត្តំ អភិនីហរតិ អភិនិន្នាមេតិ … យោ ខោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ, កល្លំ នុ ខោ តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ។

    They extend and project the mind toward knowledge and vision … When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    យោ សោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ កល្លំ តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ។

    “It would, friend.”

    អហំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, ឯវំ ជានាមិ ឯវំ បស្សាមិ។ អថ ច បនាហំ ន វទាមិ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វា …បេ…។

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’. …

    …បេ… នាបរំ ឥត្ថត្តាយាតិ បជានាតិ។ យោ ខោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ, កល្លំ នុ ខោ តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ?

    They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’ When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    យោ សោ, អាវុសោ, ភិក្ខុ ឯវំ ជានាតិ ឯវំ បស្សតិ, ន កល្លំ តស្សេតំ វចនាយ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វាតិ។

    “It would not, friend.”

    អហំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, ឯវំ ជានាមិ ឯវំ បស្សាមិ។ អថ ច បនាហំ ន វទាមិ: ‘តំ ជីវំ តំ សរីរន៑ៜតិ វា ‘អញ្ញំ ជីវំ អញ្ញំ សរីរន៑ៜតិ វា”តិ។

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’.”

    ឥទមវោច ភគវា។ អត្តមនា តេ ទ្វេ បព្ពជិតា ភគវតោ ភាសិតំ អភិនន្ទុន្តិ។

    That is what the Buddha said. Satisfied, the two renunciates approved what the Buddha said.

    ជាលិយសុត្តំ និដ្ឋិតំ សត្តមំ។





    The authoritative text of the Dīgha Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact