Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Dīgha Nikāya, English translation

    දීඝ නිකාය 7

    Long Discourses 7

    ජාලියසුත්ත

    With Jāliya

    ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා කෝසම්බියං විහරති ඝෝසිතාරාමේ.

    So I have heard. At one time the Buddha was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery.

    තේන ඛෝ පන සමයේන ද්වේ පබ්බජිතා—මුණ්ඩියෝ ච පරිබ්බාජකෝ ජාලියෝ ච දාරුපත්තිකන්තේවාසී යේන භගවා තේනුපසඞ්කමිංසු; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදිංසු. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං අට්ඨංසු. ඒකමන්තං ඨිතා ඛෝ තේ ද්වේ පබ්බජිතා භගවන්තං ඒතදවෝචුං: “කිං නු ඛෝ, ආවුසෝ ගෝතම, තං ජීවං තං සරීරං, උදාහු අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්”ති?

    Now at that time two renunciates—the wanderer Muṇḍiya and Jāliya, the pupil of the wood-bowl ascetic—came to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, they stood to one side and said to the Buddha, “Friend Gotama, are the soul and the body the same thing, or they are different things?”

    “තේන හාවුසෝ, සුණාථ සාධුකං මනසි කරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.

    “Well then, friends, listen and apply your mind well, I will speak.”

    “ඒවමාවුසෝ”ති ඛෝ තේ ද්වේ පබ්බජිතා භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

    “Yes, friend,” they replied. The Buddha said this:

    “ඉධාවුසෝ, තථාගතෝ ලෝකේ උප්පජ්ජති අරහං, සම්මාසම්බුද්ධෝ …පේ… ඒවං ඛෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු සීලසම්පන්නෝ හෝති.

    “Take the case when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha … That’s how a bhikkhu is accomplished in ethics. …

    …පේ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. යෝ ඛෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති, කල්ලං නු ඛෝ තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති.

    They enter and remain in the first jhāna … When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    යෝ සෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති, කල්ලං තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති.

    “It would, friend.”

    අහං ඛෝ පනේතං, ආවුසෝ, ඒවං ජානාමි ඒවං පස්සාමි. අථ ච පනාහං න වදාමි: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වා …පේ…

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’. …

    දුතියං ඣානං … තතියං ඣානං … චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. යෝ ඛෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති, කල්ලං නු ඛෝ තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති?

    They enter and remain in the second jhāna … third jhāna … fourth jhāna. When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    යෝ සෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති කල්ලං, තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති.

    “It would, friend.”

    අහං ඛෝ පනේතං, ආවුසෝ, ඒවං ජානාමි ඒවං පස්සාමි. අථ ච පනාහං න වදාමි: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වා …පේ…

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’. …

    ඤාණදස්සනාය චිත්තං අභිනීහරති අභිනින්නාමේති … යෝ ඛෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති, කල්ලං නු ඛෝ තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති.

    They extend and project the mind toward knowledge and vision … When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    යෝ සෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති කල්ලං තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති.

    “It would, friend.”

    අහං ඛෝ පනේතං, ආවුසෝ, ඒවං ජානාමි ඒවං පස්සාමි. අථ ච පනාහං න වදාමි: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වා …පේ….

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’. …

    …පේ… නාපරං ඉත්ථත්තායාති පජානාති. යෝ ඛෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති, කල්ලං නු ඛෝ තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති?

    They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’ When a bhikkhu knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’?”

    යෝ සෝ, ආවුසෝ, භික්ඛු ඒවං ජානාති ඒවං පස්සති, න කල්ලං තස්සේතං වචනාය: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වාති.

    “It would not, friend.”

    අහං ඛෝ පනේතං, ආවුසෝ, ඒවං ජානාමි ඒවං පස්සාමි. අථ ච පනාහං න වදාමි: ‘තං ජීවං තං සරීරන්(අ)ති වා ‘අඤ්ඤං ජීවං අඤ්ඤං සරීරන්(අ)ති වා”ති.

    “But friends, I know and see like this. Nevertheless, I do not say: ‘The soul and the body are the same thing’ or ‘The soul and the body are different things’.”

    ඉදමවෝච භගවා. අත්තමනා තේ ද්වේ පබ්බජිතා භගවතෝ භාසිතං අභිනන්දුන්ති.

    That is what the Buddha said. Satisfied, the two renunciates approved what the Buddha said.

    ජාලියසුත්තං නිට්ඨිතං සත්තමං.





    The authoritative text of the Dīgha Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact