Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 45.4
The Related Suttas Collection 45.4
1. අවිජ්ජාවග්ග
1. Ignorance
ජාණුස්සෝණිබ්රාහ්මණසුත්ත
Regarding the Brahmin Jānussoṇi
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථිං පිණ්ඩාය පාවිසි. අද්දසා ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ ජාණුස්සෝණිං බ්රාහ්මණං සබ්බසේතේන වළවාභිරථේන සාවත්ථියා නිය්යායන්තං. සේතා සුදං අස්සා යුත්තා හෝන්ති සේතාලඞ්කාරා, සේතෝ රථෝ, සේතපරිවාරෝ, සේතා රස්මියෝ, සේතා පතෝදලට්ඨි, සේතං ඡත්තං, සේතං උණ්හීසං, සේතානි වත්ථානි, සේතා උපාහනා, සේතාය සුදං වාලබීජනියා බීජීයති.
Then Venerable Ānanda robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms. He saw the brahmin Jānussoṇi driving out of Sāvatthī in a splendid all-white chariot drawn by mares. The yoked horses were pure white, as were the ornaments, chariot, upholstery, reins, goad, and canopy. And his turban, robes, sandals were white, as was the chowry fanning him.
තමේනං ජනෝ දිස්වා ඒවමාහ: “බ්රහ්මං වත, භෝ, යානං. බ්රහ්මයානරූපං වත, භෝ”ති.
When people saw it they exclaimed, “Wow! That’s a Brahmā vehicle! It’s a vehicle fit for Brahmā!”
අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිත්වා පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “ඉධාහං, භන්තේ, පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථිං පිණ්ඩාය පාවිසිං. අද්දසං ඛ්වාහං, භන්තේ, ජාණුස්සෝණිං බ්රාහ්මණං සබ්බසේතේන වළවාභිරථේන සාවත්ථියා නිය්යායන්තං. සේතා සුදං අස්සා යුත්තා හෝන්ති සේතාලඞ්කාරා, සේතෝ රථෝ, සේතපරිවාරෝ, සේතා රස්මියෝ, සේතා පතෝදලට්ඨි, සේතං ඡත්තං, සේතං උණ්හීසං, සේතානි වත්ථානි, සේතා උපාහනා, සේතාය සුදං වාලබීජනියා බීජීයති. තමේනං ජනෝ දිස්වා ඒවමාහ: ‘බ්රහ්මං වත, භෝ, යානං. බ්රහ්මයානරූපං වත, භෝ(අ)ති. සක්කා නු ඛෝ, භන්තේ, ඉමස්මිං ධම්මවිනයේ බ්රහ්මයානං පඤ්ඤාපේතුන්”ති?
Then Ānanda wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on his return from almsround, he went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened, adding, “Sir, can you point out a Brahmā vehicle in this teaching and training?”
“සක්කා, ආනන්දා”ති භගවා අවෝච:
“I can, Ānanda,” said the Buddha.
“ඉමස්සේව ඛෝ ඒතං, ආනන්ද, අරියස්ස අට්ඨඞ්ගිකස්ස මග්ගස්ස අධිවචනං: ‘බ්රහ්මයානං(අ) ඉතිපි, ‘ධම්මයානං(අ) ඉතිපි, ‘අනුත්තරෝ සඞ්ගාමවිජයෝ(අ) ඉතිපීති.
“These are all terms for the noble eightfold path: ‘vehicle of Brahmā’, or else ‘vehicle of truth’, or else ‘supreme victory in battle’.
සම්මාදිට්ඨි, ආනන්ද, භාවිතා බහුලීකතා රාගවිනයපරියෝසානා හෝති, දෝසවිනයපරියෝසානා හෝති, මෝහවිනයපරියෝසානා හෝති. සම්මාසඞ්කප්පෝ, ආනන්ද, භාවිතෝ බහුලීකතෝ රාගවිනයපරියෝසානෝ හෝති, දෝසවිනයපරියෝසානෝ හෝති, මෝහවිනයපරියෝසානෝ හෝති. සම්මාවාචා, ආනන්ද, භාවිතා බහුලීකතා රාගවිනයපරියෝසානා හෝති, දෝස …පේ… මෝහවිනයපරියෝසානා හෝති. සම්මාකම්මන්තෝ, ආනන්ද, භාවිතෝ බහුලීකතෝ රාගවිනයපරියෝසානෝ හෝති, දෝස …පේ… මෝහවිනයපරියෝසානෝ හෝති. සම්මාආජීවෝ, ආනන්ද, භාවිතෝ බහුලීකතෝ රාගවිනයපරියෝසානෝ හෝති, දෝස …පේ… මෝහවිනයපරියෝසානෝ හෝති. සම්මාවායාමෝ, ආනන්ද, භාවිතෝ බහුලීකතෝ රාගවිනයපරියෝසානෝ හෝති, දෝස …පේ… මෝහවිනයපරියෝසානෝ හෝති. සම්මාසති, ආනන්ද, භාවිතා බහුලීකතා රාගවිනයපරියෝසානා හෝති, දෝස …පේ… මෝහවිනයපරියෝසානා හෝති. සම්මාසමාධි, ආනන්ද, භාවිතෝ බහුලීකතෝ රාගවිනයපරියෝසානෝ හෝති, දෝස …පේ… මෝහවිනයපරියෝසානෝ හෝති.
When right view is developed and cultivated it culminates with the removal of greed, hate, and delusion. When right thought … right speech … right action … right livelihood … right effort … right mindfulness … right immersion is developed and cultivated it culminates with the removal of greed, hate, and delusion.
ඉමිනා ඛෝ ඒතං, ආනන්ද, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා ඉමස්සේවේතං අරියස්ස අට්ඨඞ්ගිකස්ස මග්ගස්ස අධිවචනං: ‘බ්රහ්මයානං(අ) ඉතිපි, ‘ධම්මයානං(අ) ඉතිපි, ‘අනුත්තරෝ සඞ්ගාමවිජයෝ(අ) ඉතිපී”ති.
This is a way to understand how these are all terms for the noble eightfold path: ‘vehicle of Brahmā’, or else ‘vehicle of truth’, or else ‘supreme victory in battle’.”
ඉදමවෝච භගවා.
That is what the Buddha said.
ඉදං වත්වාන සුගතෝ අථාපරං ඒතදවෝච සත්ථා:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“යස්ස සද්ධා ච පඤ්ඤා ච, ධම්මා යුත්තා සදා ධුරං; හිරී ඊසා මනෝ යෝත්තං, සති ආරක්ඛසාරථි.
“Its qualities of faith and wisdom are always yoked to the shaft. Conscience is its pole, mind its strap, and mindfulness its careful driver.
රථෝ සීලපරික්ඛාරෝ, ඣානක්ඛෝ චක්කවීරියෝ; උපේක්ඛා ධුරසමාධි, අනිච්ඡා පරිවාරණං.
The chariot’s equipped with ethics, its axle is jhāna, and energy its wheel. Equanimity and immersion are the carriage-shaft, and it’s upholstered with desirelessness.
අබ්යාපාදෝ අවිහිංසා, විවේකෝ යස්ස ආවුධං; තිතික්ඛා චම්මසන්නාහෝ, යෝගක්ඛේමාය වත්තති.
Good will, harmlessness, and seclusion are its weapons, patience its shield and armor, as it rolls on to sanctuary from the yoke.
ඒතදත්තනි සම්භූතං, බ්රහ්මයානං අනුත්තරං; නිය්යන්ති ධීරා ලෝකම්හා, අඤ්ඤදත්ථු ජයං ජයන්”ති.
This supreme Brahmā vehicle arises in oneself. The wise leave the world in it, sure of winning the victory.”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]