Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ධම්‌මපද-අට්‌ඨකථා • Dhammapada-aṭṭhakathā

    11. ජරාවග්‌ගො

    11. Jarāvaggo

    1. විසාඛාය සහායිකානං වත්‌ථු

    1. Visākhāya sahāyikānaṃ vatthu

    කො නු හාසො කිමානන්‌දොති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො විසාඛාය සහායිකායො ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Konu hāso kimānandoti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto visākhāya sahāyikāyo ārabbha kathesi.

    සාවත්‌ථියං කිර පඤ්‌චසතා කුලපුත්‌තා ‘‘එවං ඉමා අප්‌පමාදවිහාරිනියො භවිස්‌සන්‌තී’’ති අත්‌තනො අත්‌තනො භරියායො විසාඛං මහාඋපාසිකං සම්‌පටිච්‌ඡාපෙසුං. තා උය්‍යානං වා විහාරං වා ගච්‌ඡන්‌තියො තාය සද්‌ධිංයෙව ගච්‌ඡන්‌ති. තා එකස්‌මිං කාලෙ ‘‘සත්‌තාහං සුරාඡණො භවිස්‌සතී’’ති ඡණෙ සඞ්‌ඝුට්‌ඨෙ අත්‌තනො අත්‌තනො සාමිකානං සුරං පටියාදෙසුං. තෙ සත්‌තාහං සුරාඡණං කීළිත්‌වා අට්‌ඨමෙ දිවසෙ කම්‌මන්‌තභෙරියා නික්‌ඛන්‌තාය කම්‌මන්‌තෙ අගමංසු. තාපි ඉත්‌ථියො ‘‘මයං සාමිකානං සම්‌මුඛා සුරං පාතුං න ලභිම්‌හා, අවසෙසා සුරා ච අත්‌ථි, ඉදං යථා තෙ න ජානන්‌ති, තථා පිවිස්‌සාමා’’ති විසාඛාය සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ඉච්‌ඡාම, අය්‍යෙ, උය්‍යානං දට්‌ඨු’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘සාධු, අම්‌මා, තෙන හි කත්‌තබ්‌බකිච්‌චානි කත්‌වා නික්‌ඛමථා’’ති වුත්‌තෙ තාය සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා පටිච්‌ඡන්‌නාකාරෙන සුරං නීහරාපෙත්‌වා උය්‍යානෙ පිවිත්‌වා මත්‌තා විචරිංසු. විසාඛාපි ‘‘අයුත්‌තං ඉමාහි කතං, ඉදානි මං ‘සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සාවිකා විසාඛා සුරං පිවිත්‌වා විචරතී’ති තිත්‌ථියාපි ගරහිස්‌සන්‌තී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තා ඉත්‌ථියො ආහ – ‘‘අම්‌මා අයුත්‌තං වො කතං, මමපි අයසො උප්‌පාදිතො, සාමිකාපි වො කුජ්‌ඣිස්‌සන්‌ති, ඉදානි කිං කරිස්‌සථා’’ති. ගිලානාලයං දස්‌සයිස්‌සාම, අය්‍යෙති. තෙන හි පඤ්‌ඤායිස්‌සථ සකෙන කම්‌මෙනාති. තා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ගිලානාලයං කරිංසු. අථ තාසං සාමිකා ‘‘ඉත්‌ථන්‌නාමා ච ඉත්‌ථන්‌නාමා ච කහ’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ගිලානා’’ති සුත්‌වා ‘‘අද්‌ධා එතාහි අවසෙසසුරා පීතා භවිස්‌සන්‌තී’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා තා පොථෙත්‌වා අනයබ්‍යසනං පාපෙසුං. තා අපරස්‌මිම්‌පි ඡණවාරෙ තථෙව සුරං පිවිතුකාමා විසාඛං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘අය්‍යෙ, උය්‍යානං නො නෙහී’’ති වත්‌වා ‘‘පුබ්‌බෙපි මෙ තුම්‌හෙහි අයසො උප්‌පාදිතො, ගච්‌ඡථ, න වො අහං නෙස්‌සාමී’’ති තාය පටික්‌ඛිත්‌තා ‘‘ඉදානි එවං න කරිස්‌සාමා’’ති සම්‌මන්‌තයිත්‌වා පුන තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහංසු, ‘‘අය්‍යෙ , බුද්‌ධපූජං කාතුකාමාම්‌හා, විහාරං නො නෙහී’’ති. ඉදානි අම්‌මා යුජ්‌ජති, ගච්‌ඡථ, පරිවච්‌ඡං කරොථාති. තා චඞ්‌කොටකෙහි ගන්‌ධමාලාදීනි ගාහාපෙත්‌වා සුරාපුණ්‌ණෙ මුට්‌ඨිවාරකෙ හත්‌ථෙහි ඔලම්‌බෙත්‌වා මහාපටෙ පාරුපිත්‌වා විසාඛං උපසඞ්‌කමිත්‌වා තාය සද්‌ධිං විහාරං පවිසමානා එකමන්‌තං ගන්‌ත්‌වා මුට්‌ඨිවාරකෙහෙව සුරං පිවිත්‌වා වාරකෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ධම්‌මසභායං සත්‌ථු පුරතො නිසීදිංසු .

    Sāvatthiyaṃ kira pañcasatā kulaputtā ‘‘evaṃ imā appamādavihāriniyo bhavissantī’’ti attano attano bhariyāyo visākhaṃ mahāupāsikaṃ sampaṭicchāpesuṃ. Tā uyyānaṃ vā vihāraṃ vā gacchantiyo tāya saddhiṃyeva gacchanti. Tā ekasmiṃ kāle ‘‘sattāhaṃ surāchaṇo bhavissatī’’ti chaṇe saṅghuṭṭhe attano attano sāmikānaṃ suraṃ paṭiyādesuṃ. Te sattāhaṃ surāchaṇaṃ kīḷitvā aṭṭhame divase kammantabheriyā nikkhantāya kammante agamaṃsu. Tāpi itthiyo ‘‘mayaṃ sāmikānaṃ sammukhā suraṃ pātuṃ na labhimhā, avasesā surā ca atthi, idaṃ yathā te na jānanti, tathā pivissāmā’’ti visākhāya santikaṃ gantvā ‘‘icchāma, ayye, uyyānaṃ daṭṭhu’’nti vatvā ‘‘sādhu, ammā, tena hi kattabbakiccāni katvā nikkhamathā’’ti vutte tāya saddhiṃ gantvā paṭicchannākārena suraṃ nīharāpetvā uyyāne pivitvā mattā vicariṃsu. Visākhāpi ‘‘ayuttaṃ imāhi kataṃ, idāni maṃ ‘samaṇassa gotamassa sāvikā visākhā suraṃ pivitvā vicaratī’ti titthiyāpi garahissantī’’ti cintetvā tā itthiyo āha – ‘‘ammā ayuttaṃ vo kataṃ, mamapi ayaso uppādito, sāmikāpi vo kujjhissanti, idāni kiṃ karissathā’’ti. Gilānālayaṃ dassayissāma, ayyeti. Tena hi paññāyissatha sakena kammenāti. Tā gehaṃ gantvā gilānālayaṃ kariṃsu. Atha tāsaṃ sāmikā ‘‘itthannāmā ca itthannāmā ca kaha’’nti pucchitvā ‘‘gilānā’’ti sutvā ‘‘addhā etāhi avasesasurā pītā bhavissantī’’ti sallakkhetvā tā pothetvā anayabyasanaṃ pāpesuṃ. Tā aparasmimpi chaṇavāre tatheva suraṃ pivitukāmā visākhaṃ upasaṅkamitvā, ‘‘ayye, uyyānaṃ no nehī’’ti vatvā ‘‘pubbepi me tumhehi ayaso uppādito, gacchatha, na vo ahaṃ nessāmī’’ti tāya paṭikkhittā ‘‘idāni evaṃ na karissāmā’’ti sammantayitvā puna taṃ upasaṅkamitvā āhaṃsu, ‘‘ayye , buddhapūjaṃ kātukāmāmhā, vihāraṃ no nehī’’ti. Idāni ammā yujjati, gacchatha, parivacchaṃ karothāti. Tā caṅkoṭakehi gandhamālādīni gāhāpetvā surāpuṇṇe muṭṭhivārake hatthehi olambetvā mahāpaṭe pārupitvā visākhaṃ upasaṅkamitvā tāya saddhiṃ vihāraṃ pavisamānā ekamantaṃ gantvā muṭṭhivārakeheva suraṃ pivitvā vārake chaḍḍetvā dhammasabhāyaṃ satthu purato nisīdiṃsu .

    විසාඛා ‘‘ඉමාසං, භන්‌තෙ, ධම්‌මං කථෙථා’’ති ආහ. තාපි මදවෙගෙන කම්‌පමානසරීරා ‘‘ඉච්‌චාම, ගායාමා’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙසුං. අථෙකා මාරකායිකා දෙවතා ‘‘ඉමාසං සරීරෙ අධිමුච්‌චිත්‌වා සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස පුරතො විප්‌පකාරං දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තාසං සරීරෙ අධිමුච්‌චි. තාසු එකච්‌චා සත්‌ථු පුරතො පාණිං පහරිත්‌වා හසිතුං, එකච්‌චා නච්‌චිතුං ආරභිංසු. සත්‌ථා ‘‘කිං ඉද’’න්‌ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො තං කාරණං ඤත්‌වා ‘‘න ඉදානි මාරකායිකානං ඔතාරං ලභිතුං දස්‌සාමි. න හි මයා එත්‌තකං කාලං පාරමියො පූරෙන්‌තෙන මාරකායිකානං ඔතාරලාභත්‌ථාය පූරිතා’’ති තා සංවෙජෙතුං භමුකලොමතො රස්‌මියො විස්‌සජ්‌ජෙසි, තාවදෙව අන්‌ධකාරතිමිසා අහොසි. තා භීතා අහෙසුං මරණභයතජ්‌ජිතා. තෙන තාසං කුච්‌ඡියං සුරා ජීරි. සත්‌ථා නිසින්‌නපල්‌ලඞ්‌කෙ අන්‌තරහිතො සිනෙරුමුද්‌ධනි ඨත්‌වා උණ්‌ණාලොමතො රස්‌මිං විස්‌සජ්‌ජෙසි, තඞ්‌ඛණංයෙව චන්‌දසහස්‌සුග්‌ගමනං විය අහොසි. අථ සත්‌ථා තා ඉත්‌ථියො ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි මම සන්‌තිකං ආගච්‌ඡමානාහි පමත්‌තාහි ආගන්‌තුං න වට්‌ටති. තුම්‌හාකඤ්‌හි පමාදෙනෙව මාරකායිකා දෙවතා ඔතාරං ලභිත්‌වා තුම්‌හෙ හසාදීනං අකරණට්‌ඨානෙ හසාදීනි කාරාපෙසි, ඉදානි තුම්‌හෙහි රාගාදීනං අග්‌ගීනං නිබ්‌බාපනත්‌ථාය උස්‌සාහං කාතුං වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Visākhā ‘‘imāsaṃ, bhante, dhammaṃ kathethā’’ti āha. Tāpi madavegena kampamānasarīrā ‘‘iccāma, gāyāmā’’ti cittaṃ uppādesuṃ. Athekā mārakāyikā devatā ‘‘imāsaṃ sarīre adhimuccitvā samaṇassa gotamassa purato vippakāraṃ dassessāmī’’ti cintetvā tāsaṃ sarīre adhimucci. Tāsu ekaccā satthu purato pāṇiṃ paharitvā hasituṃ, ekaccā naccituṃ ārabhiṃsu. Satthā ‘‘kiṃ ida’’nti āvajjento taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘na idāni mārakāyikānaṃ otāraṃ labhituṃ dassāmi. Na hi mayā ettakaṃ kālaṃ pāramiyo pūrentena mārakāyikānaṃ otāralābhatthāya pūritā’’ti tā saṃvejetuṃ bhamukalomato rasmiyo vissajjesi, tāvadeva andhakāratimisā ahosi. Tā bhītā ahesuṃ maraṇabhayatajjitā. Tena tāsaṃ kucchiyaṃ surā jīri. Satthā nisinnapallaṅke antarahito sinerumuddhani ṭhatvā uṇṇālomato rasmiṃ vissajjesi, taṅkhaṇaṃyeva candasahassuggamanaṃ viya ahosi. Atha satthā tā itthiyo āmantetvā ‘‘tumhehi mama santikaṃ āgacchamānāhi pamattāhi āgantuṃ na vaṭṭati. Tumhākañhi pamādeneva mārakāyikā devatā otāraṃ labhitvā tumhe hasādīnaṃ akaraṇaṭṭhāne hasādīni kārāpesi, idāni tumhehi rāgādīnaṃ aggīnaṃ nibbāpanatthāya ussāhaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    146.

    146.

    ‘‘කො නු හාසො කිමානන්‌දො, නිච්‌චං පජ්‌ජලිතෙ සති;

    ‘‘Ko nu hāso kimānando, niccaṃ pajjalite sati;

    අන්‌ධකාරෙන ඔනද්‌ධා, පදීපං න ගවෙසථා’’ති.

    Andhakārena onaddhā, padīpaṃ na gavesathā’’ti.

    තත්‌ථ ආනන්‌දොති තුට්‌ඨි. ඉදං වුත්‌තං හොති – ඉමස්‌මිං ලොකසන්‌නිවාසෙ රාගාදීහි එකාදසහි අග්‌ගීහි නිච්‌චං පජ්‌ජලිතෙ සති කො නු තුම්‌හාකං හාසො වා තුට්‌ඨි වා? නනු එස අකත්‌තබ්‌බරූපොයෙව. අට්‌ඨවත්‌ථුකෙන හි අවිජ්‌ජාන්‌ධකාරෙන ඔනද්‌ධා තුම්‌හෙ තස්‌සෙව අන්‌ධකාරස්‌ස විධමනත්‌ථාය කිං කාරණා ඤාණප්‌පදීපං න ගවෙසථ න කරොථාති.

    Tattha ānandoti tuṭṭhi. Idaṃ vuttaṃ hoti – imasmiṃ lokasannivāse rāgādīhi ekādasahi aggīhi niccaṃ pajjalite sati ko nu tumhākaṃ hāso vā tuṭṭhi vā? Nanu esa akattabbarūpoyeva. Aṭṭhavatthukena hi avijjāndhakārena onaddhā tumhe tasseva andhakārassa vidhamanatthāya kiṃ kāraṇā ñāṇappadīpaṃ na gavesatha na karothāti.

    දෙසනාවසානෙ පඤ්‌චසතාපි තා ඉත්‌ථියො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසු.

    Desanāvasāne pañcasatāpi tā itthiyo sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsu.

    සත්‌ථා තාසං අචලසද්‌ධාය පතිට්‌ඨිතභාවං ඤත්‌වා සිනෙරුමත්‌ථකා ඔතරිත්‌වා බුද්‌ධාසනෙ නිසීදි. අථ නං විසාඛා ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, සුරා නාමෙසා පාපිකා. එවරූපා හි නාම ඉමා ඉත්‌ථියො තුම්‌හාදිසස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස පුරතො නිසීදිත්‌වා ඉරියාපථමත්‌තම්‌පි සණ්‌ඨාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තියො උට්‌ඨාය පාණිං පහරිත්‌වා හසනගීතනච්‌චාදීනි ආරභිංසූ’’ති. සත්‌ථා ‘‘ආම, විසාඛෙ, පාපිකා එව එසා සුරා නාම. එතඤ්‌හි නිස්‌සාය අනෙකෙ සත්‌තා අනයබ්‍යසනං පත්‌තා’’ති වත්‌වා ‘‘කදා පනෙසා, භන්‌තෙ, උප්‌පන්‌නා’’ති වුත්‌තෙ තස්‌සා උප්‌පත්‌තිං විත්‌ථාරෙන කථෙතුං අතීතං ආහරිත්‌වා කුම්‌භජාතකං (ජා. 1.16.33 ආදයො) කථෙසීති.

    Satthā tāsaṃ acalasaddhāya patiṭṭhitabhāvaṃ ñatvā sinerumatthakā otaritvā buddhāsane nisīdi. Atha naṃ visākhā āha – ‘‘bhante, surā nāmesā pāpikā. Evarūpā hi nāma imā itthiyo tumhādisassa buddhassa purato nisīditvā iriyāpathamattampi saṇṭhāpetuṃ asakkontiyo uṭṭhāya pāṇiṃ paharitvā hasanagītanaccādīni ārabhiṃsū’’ti. Satthā ‘‘āma, visākhe, pāpikā eva esā surā nāma. Etañhi nissāya aneke sattā anayabyasanaṃ pattā’’ti vatvā ‘‘kadā panesā, bhante, uppannā’’ti vutte tassā uppattiṃ vitthārena kathetuṃ atītaṃ āharitvā kumbhajātakaṃ (jā. 1.16.33 ādayo) kathesīti.

    විසාඛාය සහායිකානං වත්‌ථු පඨමං.

    Visākhāya sahāyikānaṃ vatthu paṭhamaṃ.

    2. සිරිමාවත්‌ථු

    2. Sirimāvatthu

    පස්‌ස චිත්‌තකතන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො සිරිමං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Passacittakatanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto sirimaṃ ārabbha kathesi.

    සා කිර රාජගහෙ අභිරූපා ගණිකා. එකස්‌මිං පන අන්‌තොවස්‌සෙ සුමනසෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස භරියාය පුණ්‌ණකසෙට්‌ඨිස්‌ස ධීතාය උත්‌තරාය නාම උපාසිකාය අපරජ්‌ඣිත්‌වා තං පසාදෙතුකාමා තස්‌සා ගෙහෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං කතභත්‌තකිච්‌චං සත්‌ථාරං ඛමාපෙත්‌වා තං දිවසං දසබලස්‌ස භත්‌තානුමොදනං සුත්‌වා –

    Sā kira rājagahe abhirūpā gaṇikā. Ekasmiṃ pana antovasse sumanaseṭṭhiputtassa bhariyāya puṇṇakaseṭṭhissa dhītāya uttarāya nāma upāsikāya aparajjhitvā taṃ pasādetukāmā tassā gehe bhikkhusaṅghena saddhiṃ katabhattakiccaṃ satthāraṃ khamāpetvā taṃ divasaṃ dasabalassa bhattānumodanaṃ sutvā –

    ‘‘අක්‌කොධෙන ජිනෙ කොධං, අසාධුං සාධුනා ජිනෙ;

    ‘‘Akkodhena jine kodhaṃ, asādhuṃ sādhunā jine;

    ජිනෙ කදරියං දානෙන, සච්‌චෙනාලිකවාදින’’න්‌ති. (ජා. 1.2.2; ධ. ප. 223) –

    Jine kadariyaṃ dānena, saccenālikavādina’’nti. (jā. 1.2.2; dha. pa. 223) –

    ගාථාපරියොසානෙ සොතාපත්‌තිඵලං පාපුණි. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, විත්‌ථාරකථා පන කොධවග්‌ගෙ අනුමොදනගාථාවණ්‌ණනායමෙව ආවිභවිස්‌සති. එවං සොතාපත්‌තිඵලං පත්‌තා පන සිරිමා දසබලං නිමන්‌තෙත්‌වා පුනදිවසෙ මහාදානං දත්‌වා සඞ්‌ඝස්‌ස අට්‌ඨකභත්‌තං නිබද්‌ධං දාපෙසි. ආදිතො පට්‌ඨාය නිබද්‌ධං අට්‌ඨ භික්‌ඛූ ගෙහං ගච්‌ඡන්‌ති. ‘‘සප්‌පිං ගණ්‌හථ, ඛීරං ගණ්‌හථා’’තිආදීනි වත්‌වා තෙසං පත්‌තෙ පූරෙති. එකෙන ලද්‌ධං තිණ්‌ණම්‌පි චතුන්‌නම්‌පි පහොති. දෙවසිකං සොළසකහාපණපරිබ්‌බයෙන පිණ්‌ඩපාතො දීයති. අථෙකදිවසං එකො භික්‌ඛු තස්‌සා ගෙහෙ අට්‌ඨකභත්‌තං භුඤ්‌ජිත්‌වා තියොජනමත්‌ථකෙ එකං විහාරං අගමාසි. අථ නං සායං ථෙරුපට්‌ඨානෙ නිසින්‌නං පුච්‌ඡිංසු – ‘‘ආවුසො, කහං භික්‌ඛං ගහෙත්‌වා ආගතොසී’’ති. සිරිමාය අට්‌ඨකභත්‌තං මෙ භුත්‌තන්‌ති. මනාපං කත්‌වා දෙති, ආවුසොති. ‘‘න සක්‌කා තස්‌සා භත්‌තං වණ්‌ණෙතුං, අතිවිය පණීතං කත්‌වා දෙති, එකෙන ලද්‌ධං තිණ්‌ණම්‌පි චතුන්‌නම්‌පි පහොති, තස්‌සා පන දෙය්‍යධම්‌මතොපි දස්‌සනමෙව උත්‌තරිතරං. සා හි ඉත්‌ථී එවරූපා ච එවරූපා චා’’ති තස්‌සා ගුණෙ වණ්‌ණෙසි.

    Gāthāpariyosāne sotāpattiphalaṃ pāpuṇi. Ayamettha saṅkhepo, vitthārakathā pana kodhavagge anumodanagāthāvaṇṇanāyameva āvibhavissati. Evaṃ sotāpattiphalaṃ pattā pana sirimā dasabalaṃ nimantetvā punadivase mahādānaṃ datvā saṅghassa aṭṭhakabhattaṃ nibaddhaṃ dāpesi. Ādito paṭṭhāya nibaddhaṃ aṭṭha bhikkhū gehaṃ gacchanti. ‘‘Sappiṃ gaṇhatha, khīraṃ gaṇhathā’’tiādīni vatvā tesaṃ patte pūreti. Ekena laddhaṃ tiṇṇampi catunnampi pahoti. Devasikaṃ soḷasakahāpaṇaparibbayena piṇḍapāto dīyati. Athekadivasaṃ eko bhikkhu tassā gehe aṭṭhakabhattaṃ bhuñjitvā tiyojanamatthake ekaṃ vihāraṃ agamāsi. Atha naṃ sāyaṃ therupaṭṭhāne nisinnaṃ pucchiṃsu – ‘‘āvuso, kahaṃ bhikkhaṃ gahetvā āgatosī’’ti. Sirimāya aṭṭhakabhattaṃ me bhuttanti. Manāpaṃ katvā deti, āvusoti. ‘‘Na sakkā tassā bhattaṃ vaṇṇetuṃ, ativiya paṇītaṃ katvā deti, ekena laddhaṃ tiṇṇampi catunnampi pahoti, tassā pana deyyadhammatopi dassanameva uttaritaraṃ. Sā hi itthī evarūpā ca evarūpā cā’’ti tassā guṇe vaṇṇesi.

    අථෙකො භික්‌ඛු තස්‌සා ගුණකථං සුත්‌වා අදස්‌සනෙනෙව සිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘මයා ගන්‌ත්‌වා තං දට්‌ඨුං වට්‌ටතී’’ති අත්‌තනො වස්‌සග්‌ගං කථෙත්‌වා තං භික්‌ඛුං ඨිතිකං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ, ආවුසො, තස්‌මිං ගෙහෙ ත්‌වං සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො හුත්‌වා අට්‌ඨකභත්‌තං ලභිස්‌සසී’’ති සුත්‌වා තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව පත්‌තචීවරං ආදාය පක්‌කන්‌තොපි පාතොව අරුණෙ උග්‌ගතෙ සලාකග්‌ගං පවිසිත්‌වා ඨිතො සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො හුත්‌වා තස්‌සා ගෙහෙ අට්‌ඨකභත්‌තං ලභි. යො පන භික්‌ඛු හිය්‍යො භුඤ්‌ජිත්‌වා පක්‌කාමි, තස්‌ස ගතවෙලායමෙව අස්‌සා සරීරෙ රොගො උප්‌පජ්‌ජි. තස්‌මා සා ආභරණානි ඔමුඤ්‌චිත්‌වා නිපජ්‌ජි. අථස්‌සා දාසියො අට්‌ඨකභත්‌තං ලභිත්‌වා ආගතෙ භික්‌ඛූ දිස්‌වා ආරොචෙසුං. සා සහත්‌ථා පත්‌තෙ ගහෙත්‌වා නිසීදාපෙතුං වා පරිවිසිතුං වා අසක්‌කොන්‌තී දාසියො ආණාපෙසි – ‘‘අම්‌මා පත්‌තෙ ගහෙත්‌වා, අය්‍යෙ, නිසීදාපෙත්‌වා යාගුං පායෙත්‌වා ඛජ්‌ජකං දත්‌වා භත්‌තවෙලාය පත්‌තෙ පූරෙත්‌වා දෙථා’’ති. තා ‘‘සාධු, අය්‍යෙ’’ති භික්‌ඛූ පවෙසෙත්‌වා යාගුං පායෙත්‌වා ඛජ්‌ජකං දත්‌වා භත්‌තවෙලාය භත්‌තස්‌ස පත්‌තෙ පූරෙත්‌වා තස්‌සා ආරොචයිංසු. සා ‘‘මං පරිග්‌ගහෙත්‌වා නෙථ, අය්‍යෙ, වන්‌දිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා තාහි පරිග්‌ගහෙත්‌වා භික්‌ඛූනං සන්‌තිකං නීතා වෙධමානෙන සරීරෙන භික්‌ඛූ වන්‌දි. සො භික්‌ඛු තං ඔලොකෙත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘ගිලානාය තාව එවරූපා අයං එතිස්‌සා රූපසොභා, අරොගකාලෙ පන සබ්‌බාභරණපටිමණ්‌ඩිතාය ඉමිස්‌සා කීදිසී රූපසම්‌පත්‌තී’’ති. අථස්‌ස අනෙකවස්‌සකොටිසන්‌නිචිතො කිලෙසො සමුදාචරි, සො අඤ්‌ඤාණී හුත්‌වා භත්‌තං භුඤ්‌ජිතුං අසක්‌කොන්‌තො පත්‌තමාදාය විහාරං ගන්‌ත්‌වා පත්‌තං පිධාය එකමන්‌තෙ ඨපෙත්‌වා චීවරං පත්‌ථරිත්‌වා නිපජ්‌ජි.

    Atheko bhikkhu tassā guṇakathaṃ sutvā adassaneneva sinehaṃ uppādetvā ‘‘mayā gantvā taṃ daṭṭhuṃ vaṭṭatī’’ti attano vassaggaṃ kathetvā taṃ bhikkhuṃ ṭhitikaṃ pucchitvā ‘‘sve, āvuso, tasmiṃ gehe tvaṃ saṅghatthero hutvā aṭṭhakabhattaṃ labhissasī’’ti sutvā taṅkhaṇaññeva pattacīvaraṃ ādāya pakkantopi pātova aruṇe uggate salākaggaṃ pavisitvā ṭhito saṅghatthero hutvā tassā gehe aṭṭhakabhattaṃ labhi. Yo pana bhikkhu hiyyo bhuñjitvā pakkāmi, tassa gatavelāyameva assā sarīre rogo uppajji. Tasmā sā ābharaṇāni omuñcitvā nipajji. Athassā dāsiyo aṭṭhakabhattaṃ labhitvā āgate bhikkhū disvā ārocesuṃ. Sā sahatthā patte gahetvā nisīdāpetuṃ vā parivisituṃ vā asakkontī dāsiyo āṇāpesi – ‘‘ammā patte gahetvā, ayye, nisīdāpetvā yāguṃ pāyetvā khajjakaṃ datvā bhattavelāya patte pūretvā dethā’’ti. Tā ‘‘sādhu, ayye’’ti bhikkhū pavesetvā yāguṃ pāyetvā khajjakaṃ datvā bhattavelāya bhattassa patte pūretvā tassā ārocayiṃsu. Sā ‘‘maṃ pariggahetvā netha, ayye, vandissāmī’’ti vatvā tāhi pariggahetvā bhikkhūnaṃ santikaṃ nītā vedhamānena sarīrena bhikkhū vandi. So bhikkhu taṃ oloketvā cintesi – ‘‘gilānāya tāva evarūpā ayaṃ etissā rūpasobhā, arogakāle pana sabbābharaṇapaṭimaṇḍitāya imissā kīdisī rūpasampattī’’ti. Athassa anekavassakoṭisannicito kileso samudācari, so aññāṇī hutvā bhattaṃ bhuñjituṃ asakkonto pattamādāya vihāraṃ gantvā pattaṃ pidhāya ekamante ṭhapetvā cīvaraṃ pattharitvā nipajji.

    අථ නං එකො සහායකො භික්‌ඛු යාචන්‌තොපි භොජෙතුං නාසක්‌ඛි. සො ඡින්‌නභත්‌තො අහොසි. තං දිවසමෙව සායන්‌හසමයෙ සිරිමා කාලමකාසි. රාජා සත්‌ථු සාසනං පෙසෙසි – ‘‘භන්‌තෙ, ජීවකස්‌ස කනිට්‌ඨභගිනී, සිරිමා, කාලමකාසී’’ති. සත්‌ථා තං සුත්‌වා රඤ්‌ඤො සාසනං පහිණි ‘‘සිරිමාය ඣාපනකිච්‌චං නත්‌ථි, ආමකසුසානෙ තං යථා කාකසුනඛාදයො න ඛාදන්‌ති, තථා නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා රක්‌ඛාපෙථා’’ති. රාජාපි තථා අකාසි. පටිපාටියා තයො දිවසා අතික්‌කන්‌තා, චතුත්‌ථෙ දිවසෙ සරීරං උද්‌ධුමායි, නවහි වණමුඛෙහි පුළවා පග්‌ඝරිංසු , සකලසරීරං භින්‌නං සාලිභත්‌තචාටි විය අහොසි. රාජා නගරෙ භෙරිං චරාපෙසි – ‘‘ඨපෙත්‌වා ගෙහරක්‌ඛකෙ දාරකෙ සිරිමාය දස්‌සනත්‌ථං අනාගච්‌ඡන්‌තානං අට්‌ඨ කහාපණානි දණ්‌ඩො’’ති. සත්‌ථු සන්‌ති කඤ්‌ච පෙසෙසි – ‘‘බුද්‌ධප්‌පමුඛො කිර භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො සිරිමාය දස්‌සනත්‌ථං ආගච්‌ඡතූ’’ති. සත්‌ථා භික්‌ඛූනං ආරොචෙසි – ‘‘සිරිමාය දස්‌සනත්‌ථං ගමිස්‌සාමා’’ති. සොපි දහරභික්‌ඛු චත්‌තාරො දිවසෙ කස්‌සචි වචනං අග්‌ගහෙත්‌වා ඡින්‌නභත්‌තොව නිපජ්‌ජි. පත්‌තෙ භත්‌තං පූතිකං ජාතං, පත්‌තෙ මලං උට්‌ඨහි. අථ නං සො සහායකො භික්‌ඛු උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘ආවුසො, සත්‌ථා සිරිමාය දස්‌සනත්‌ථං ගච්‌ඡතී’’ති ආහ. සො තථා ඡාතජ්‌ඣත්‌තොපි ‘‘සිරිමා’’ති වුත්‌තපදෙයෙව සහසා උට්‌ඨහිත්‌වා ‘‘කිං භණසී’’ති ආහ. ‘‘සත්‌ථා සිරිමං දට්‌ඨුං ගච්‌ඡති, ත්‌වම්‌පි ගමිස්‌සසී’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘ආම, ගමිස්‌සාමී’’ති භත්‌තං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පත්‌තං ධොවිත්‌වා ථවිකාය පක්‌ඛිපිත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං අගමාසි. සත්‌ථා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො එකපස්‌සෙ අට්‌ඨාසි, භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝොපි රාජපරිසාපි උපාසකපරිසාපි උපාසිකාපරිසාපි එකෙකපස්‌සෙ අට්‌ඨංසු .

    Atha naṃ eko sahāyako bhikkhu yācantopi bhojetuṃ nāsakkhi. So chinnabhatto ahosi. Taṃ divasameva sāyanhasamaye sirimā kālamakāsi. Rājā satthu sāsanaṃ pesesi – ‘‘bhante, jīvakassa kaniṭṭhabhaginī, sirimā, kālamakāsī’’ti. Satthā taṃ sutvā rañño sāsanaṃ pahiṇi ‘‘sirimāya jhāpanakiccaṃ natthi, āmakasusāne taṃ yathā kākasunakhādayo na khādanti, tathā nipajjāpetvā rakkhāpethā’’ti. Rājāpi tathā akāsi. Paṭipāṭiyā tayo divasā atikkantā, catutthe divase sarīraṃ uddhumāyi, navahi vaṇamukhehi puḷavā pagghariṃsu , sakalasarīraṃ bhinnaṃ sālibhattacāṭi viya ahosi. Rājā nagare bheriṃ carāpesi – ‘‘ṭhapetvā geharakkhake dārake sirimāya dassanatthaṃ anāgacchantānaṃ aṭṭha kahāpaṇāni daṇḍo’’ti. Satthu santi kañca pesesi – ‘‘buddhappamukho kira bhikkhusaṅgho sirimāya dassanatthaṃ āgacchatū’’ti. Satthā bhikkhūnaṃ ārocesi – ‘‘sirimāya dassanatthaṃ gamissāmā’’ti. Sopi daharabhikkhu cattāro divase kassaci vacanaṃ aggahetvā chinnabhattova nipajji. Patte bhattaṃ pūtikaṃ jātaṃ, patte malaṃ uṭṭhahi. Atha naṃ so sahāyako bhikkhu upasaṅkamitvā, ‘‘āvuso, satthā sirimāya dassanatthaṃ gacchatī’’ti āha. So tathā chātajjhattopi ‘‘sirimā’’ti vuttapadeyeva sahasā uṭṭhahitvā ‘‘kiṃ bhaṇasī’’ti āha. ‘‘Satthā sirimaṃ daṭṭhuṃ gacchati, tvampi gamissasī’’ti vutte, ‘‘āma, gamissāmī’’ti bhattaṃ chaḍḍetvā pattaṃ dhovitvā thavikāya pakkhipitvā bhikkhusaṅghena saddhiṃ agamāsi. Satthā bhikkhusaṅghaparivuto ekapasse aṭṭhāsi, bhikkhunisaṅghopi rājaparisāpi upāsakaparisāpi upāsikāparisāpi ekekapasse aṭṭhaṃsu .

    සත්‌ථා රාජානං පුච්‌ඡි – ‘‘කා එසා, මහාරාජො’’ති. භන්‌තෙ, ජීවකස්‌ස භගිනී, සිරිමා, නාමාති. සිරිමා, එසාති. ආම, භන්‌තෙති. තෙන හි නගරෙ භෙරිං චරාපෙහි ‘‘සහස්‌සං දත්‌වා සිරිමං ගණ්‌හන්‌තූ’’ති. රාජා තථා කාරෙසි. එකොපි ‘හ’න්‌ති වා ‘හු’න්‌ති වා වදන්‌තො නාම නාහොසි. රාජා සත්‌ථු ආරොචෙසි – ‘‘න ගණ්‌හන්‌ති, භන්‌තෙ’’ති. තෙන හි, මහාරාජ, අග්‌ඝං ඔහාරෙහීති. රාජා ‘‘පඤ්‌චසතානි දත්‌වා ගණ්‌හන්‌තූ’’ති භෙරිං චරාපෙත්‌වා කඤ්‌චි ගණ්‌හනකං අදිස්‌වා ‘‘අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි සතානි, ද්‌වෙ සතානි, සතං, පණ්‌ණාසං, පඤ්‌චවීසති කහාපණෙ, දස කහාපණෙ, පඤ්‌ච කහාපණෙ, එකං කහාපණං අඩ්‌ඪං, පාදං, මාසකං, කාකණිකං දත්‌වා සිරිමං ගණ්‌හන්‌තූ’’ති භෙරිං චරාපෙසි. කොචි තං න ඉච්‌ඡි. ‘‘මුධාපි ගණ්‌හන්‌තූ’’ති භෙරිං චරාපෙසි. ‘හ’න්‌ති වා ‘හු’න්‌ති වා වදන්‌තො නාම නාහොසි. රාජා ‘‘මුධාපි, භන්‌තෙ, ගණ්‌හන්‌තො නාම නත්‌ථී’’ති ආහ. සත්‌ථා ‘‘පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, මහාජනස්‌ස පියං මාතුගාමං, ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ සහස්‌සං දත්‌වා පුබ්‌බෙ එකදිවසං ලභිංසු, ඉදානි මුධා ගණ්‌හන්‌තොපි නත්‌ථි, එවරූපං නාම රූපං ඛයවයප්‌පත්‌තං, පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, ආතුරං අත්‌තභාව’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā rājānaṃ pucchi – ‘‘kā esā, mahārājo’’ti. Bhante, jīvakassa bhaginī, sirimā, nāmāti. Sirimā, esāti. Āma, bhanteti. Tena hi nagare bheriṃ carāpehi ‘‘sahassaṃ datvā sirimaṃ gaṇhantū’’ti. Rājā tathā kāresi. Ekopi ‘ha’nti vā ‘hu’nti vā vadanto nāma nāhosi. Rājā satthu ārocesi – ‘‘na gaṇhanti, bhante’’ti. Tena hi, mahārāja, agghaṃ ohārehīti. Rājā ‘‘pañcasatāni datvā gaṇhantū’’ti bheriṃ carāpetvā kañci gaṇhanakaṃ adisvā ‘‘aḍḍhateyyāni satāni, dve satāni, sataṃ, paṇṇāsaṃ, pañcavīsati kahāpaṇe, dasa kahāpaṇe, pañca kahāpaṇe, ekaṃ kahāpaṇaṃ aḍḍhaṃ, pādaṃ, māsakaṃ, kākaṇikaṃ datvā sirimaṃ gaṇhantū’’ti bheriṃ carāpesi. Koci taṃ na icchi. ‘‘Mudhāpi gaṇhantū’’ti bheriṃ carāpesi. ‘Ha’nti vā ‘hu’nti vā vadanto nāma nāhosi. Rājā ‘‘mudhāpi, bhante, gaṇhanto nāma natthī’’ti āha. Satthā ‘‘passatha, bhikkhave, mahājanassa piyaṃ mātugāmaṃ, imasmiṃyeva nagare sahassaṃ datvā pubbe ekadivasaṃ labhiṃsu, idāni mudhā gaṇhantopi natthi, evarūpaṃ nāma rūpaṃ khayavayappattaṃ, passatha, bhikkhave, āturaṃ attabhāva’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    147.

    147.

    ‘‘පස්‌ස චිත්‌තකතං බිම්‌බං, අරුකායං සමුස්‌සිතං;

    ‘‘Passa cittakataṃ bimbaṃ, arukāyaṃ samussitaṃ;

    ආතුරං බහුසඞ්‌කප්‌පං, යස්‌ස නත්‌ථි ධුවං ඨිතී’’ති.

    Āturaṃ bahusaṅkappaṃ, yassa natthi dhuvaṃ ṭhitī’’ti.

    තත්‌ථ චිත්‌තකතන්‌ති කතචිත්‌තං, වත්‌ථාභරණමාලාලත්‌තකාදීහි විචිත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. බිම්‌බන්‌ති දීඝාදියුත්‌තට්‌ඨානෙසු දීඝාදීහි අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගෙහි සණ්‌ඨිතං අත්‌තභාවං. අරුකායන්‌ති නවන්‌නං වණමුඛානං වසෙන අරුභූතං කායං. සමුස්‌සිතන්‌ති තීහි අට්‌ඨිසතෙහි සමුස්‌සිතං. ආතුරන්‌ති සබ්‌බකාලං ඉරියාපථාදීහි පරිහරිතබ්‌බතාය නිච්‌චගිලානං. බහුසඞ්‌කප්‌පන්‌ති මහාජනෙන බහුධා සඞ්‌කප්‌පිතං. යස්‌ස නත්‌ථි ධුවං ඨිතීති යස්‌ස ධුවභාවො වා ඨිතිභාවො වා නත්‌ථි, එකන්‌තෙන භෙදනවිකිරණවිද්‌ධංසනධම්‌මමෙවෙතං, ඉමං පස්‌සථාති අත්‌ථො.

    Tattha cittakatanti katacittaṃ, vatthābharaṇamālālattakādīhi vicittanti attho. Bimbanti dīghādiyuttaṭṭhānesu dīghādīhi aṅgapaccaṅgehi saṇṭhitaṃ attabhāvaṃ. Arukāyanti navannaṃ vaṇamukhānaṃ vasena arubhūtaṃ kāyaṃ. Samussitanti tīhi aṭṭhisatehi samussitaṃ. Āturanti sabbakālaṃ iriyāpathādīhi pariharitabbatāya niccagilānaṃ. Bahusaṅkappanti mahājanena bahudhā saṅkappitaṃ. Yassa natthi dhuvaṃ ṭhitīti yassa dhuvabhāvo vā ṭhitibhāvo vā natthi, ekantena bhedanavikiraṇaviddhaṃsanadhammamevetaṃ, imaṃ passathāti attho.

    දෙසනාවසානෙ චතුරාසීතියා පාණසහස්‌සානං ධම්‌මාභිසමයො අහොසි, සොපි භික්‌ඛු සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහීති.

    Desanāvasāne caturāsītiyā pāṇasahassānaṃ dhammābhisamayo ahosi, sopi bhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahīti.

    සිරිමාවත්‌ථු දුතියං.

    Sirimāvatthu dutiyaṃ.

    3. උත්‌තරාථෙරීවත්‌ථු

    3. Uttarātherīvatthu

    පරිජිණ්‌ණමිදන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො උත්‌තරාථෙරිං නාම භික්‌ඛුනිං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Parijiṇṇamidanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto uttarātheriṃ nāma bhikkhuniṃ ārabbha kathesi.

    ථෙරී කිර වීසවස්‌සසතිකා ජාතියා පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා ලද්‌ධපිණ්‌ඩපාතා අන්‌තරවීථියං එකං භික්‌ඛුං දිස්‌වා පිණ්‌ඩපාතෙන ආපුච්‌ඡිත්‌වා තස්‌ස අපටික්‌ඛිපිත්‌වා ගණ්‌හන්‌තස්‌ස සබ්‌බං දත්‌වා නිරාහාරා අහොසි. එවං දුතියෙපි තතියෙපි දිවසෙ තස්‌සෙව භික්‌ඛුනො තස්‌මිංයෙව ඨානෙ භත්‌තං දත්‌වා නිරාහාරා අහොසි, චතුත්‌ථෙ දිවසෙ පන පිණ්‌ඩාය චරන්‌තී එකස්‌මිං සම්‌බාධට්‌ඨානෙ සත්‌ථාරං දිස්‌වා පටික්‌කමන්‌තී ඔලම්‌බන්‌තං අත්‌තනො චීවරකණ්‌ණං අක්‌කමිත්‌වා සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තී පරිවත්‌තිත්‌වා පති. සත්‌ථා තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා, ‘‘භගිනි, පරිජිණ්‌ණො තෙ අත්‌තභාවො න චිරස්‌සෙව භිජ්‌ජිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Therī kira vīsavassasatikā jātiyā piṇḍāya caritvā laddhapiṇḍapātā antaravīthiyaṃ ekaṃ bhikkhuṃ disvā piṇḍapātena āpucchitvā tassa apaṭikkhipitvā gaṇhantassa sabbaṃ datvā nirāhārā ahosi. Evaṃ dutiyepi tatiyepi divase tasseva bhikkhuno tasmiṃyeva ṭhāne bhattaṃ datvā nirāhārā ahosi, catutthe divase pana piṇḍāya carantī ekasmiṃ sambādhaṭṭhāne satthāraṃ disvā paṭikkamantī olambantaṃ attano cīvarakaṇṇaṃ akkamitvā saṇṭhātuṃ asakkontī parivattitvā pati. Satthā tassā santikaṃ gantvā, ‘‘bhagini, parijiṇṇo te attabhāvo na cirasseva bhijjissatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    148.

    148.

    ‘‘පරිජිණ්‌ණමිදං රූපං, රොගනීළං පභඞ්‌ගුරං;

    ‘‘Parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ, roganīḷaṃ pabhaṅguraṃ;

    භිජ්‌ජති පූතිසන්‌දෙහො, මරණන්‌තඤ්‌හි ජීවිත’’න්‌ති.

    Bhijjati pūtisandeho, maraṇantañhi jīvita’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – භගිනි ඉදං තව සරීරසඞ්‌ඛාතං රූපං මහල්‌ලකභාවෙන පරිජිණ්‌ණං, තඤ්‌ච ඛො සබ්‌බරොගානං නිවාසට්‌ඨානට්‌ඨෙන රොගනීළං, යථා ඛො පන තරුණොපි සිඞ්‌ගාලො ‘‘ජරසිඞ්‌ගාලො’’ති වුච්‌චති, තරුණාපි ගළොචීලතා ‘‘පූතිලතා’’ති වුච්‌චති, එවං තදහුජාතං සුවණ්‌ණවණ්‌ණම්‌පි සමානං නිච්‌චං පග්‌ඝරණට්‌ඨෙන පූතිතාය පභඞ්‌ගුරං, සො එස පූතිකො සමානො තව දෙහො භිජ්‌ජති, න චිරස්‌සෙව භිජ්‌ජිස්‌සතීති වෙදිතබ්‌බො. කිං කාරණා? මරණන්‌තඤ්‌හි ජීවිතං යස්‌මා සබ්‌බසත්‌තානං ජීවිතං මරණපරියොසානමෙවාති වුත්‌තං හොති.

    Tassattho – bhagini idaṃ tava sarīrasaṅkhātaṃ rūpaṃ mahallakabhāvena parijiṇṇaṃ, tañca kho sabbarogānaṃ nivāsaṭṭhānaṭṭhena roganīḷaṃ, yathā kho pana taruṇopi siṅgālo ‘‘jarasiṅgālo’’ti vuccati, taruṇāpi gaḷocīlatā ‘‘pūtilatā’’ti vuccati, evaṃ tadahujātaṃ suvaṇṇavaṇṇampi samānaṃ niccaṃ paggharaṇaṭṭhena pūtitāya pabhaṅguraṃ, so esa pūtiko samāno tava deho bhijjati, na cirasseva bhijjissatīti veditabbo. Kiṃ kāraṇā? Maraṇantañhi jīvitaṃ yasmā sabbasattānaṃ jīvitaṃ maraṇapariyosānamevāti vuttaṃ hoti.

    දෙසනාවසානෙ සා ථෙරී සොතාපත්‌තිඵලං පත්‌තා, මහාජනස්‌සාපි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne sā therī sotāpattiphalaṃ pattā, mahājanassāpi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    උත්‌තරාථෙරීවත්‌ථු තතියං.

    Uttarātherīvatthu tatiyaṃ.

    4. සම්‌බහුලඅධිමානිකභික්‌ඛුවත්‌ථු

    4. Sambahulaadhimānikabhikkhuvatthu

    යානිමානීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සම්‌බහුලෙ අධිමානිකෙ භික්‌ඛූ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yānimānīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sambahule adhimānike bhikkhū ārabbha kathesi.

    පඤ්‌චසතා කිර භික්‌ඛූ සත්‌ථු සන්‌තිකෙ කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා ඝටෙන්‌තා වායමන්‌තා ඣානං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ‘‘කිලෙසානං අසමුදාචාරෙන පබ්‌බජිතකිච්‌චං නො නිප්‌ඵන්‌නං, අත්‌තනා පටිලද්‌ධගුණං සත්‌ථු ආරොචෙස්‌සාමා’’ති ආගමිංසු. සත්‌ථා තෙසං බහිද්‌වාරකොට්‌ඨකං පත්‌තකාලෙයෙව ආනන්‌දත්‌ථෙරං ආහ – ‘‘ආනන්‌ද, එතෙසං භික්‌ඛූනං පවිසිත්‌වා මයා දිට්‌ඨෙන කම්‌මං නත්‌ථි, ආමකසුසානං ගන්‌ත්‌වා තතො ආගන්‌ත්‌වා මං පස්‌සන්‌තූ’’ති. ථෙරො ගන්‌ත්‌වා තෙසං තමත්‌ථං ආරොචෙසි. තෙ ‘‘කිං අම්‌හාකං ආමකසුසානෙනා’’ති අවත්‌වාව ‘‘දීඝදස්‌සිනා බුද්‌ධෙන කාරණං දිට්‌ඨං භවිස්‌සතී’’ති ආමකසුසානං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ කුණපානි පස්‌සන්‌තා එකාහද්‌වීහපතිතෙසු කුණපෙසු ආඝාතං පටිලභිත්‌වා තං ඛණං පතිතෙසු අල්‌ලසරීරෙසු රාගං උප්‌පාදයිංසු, තස්‌මිං ඛණෙ අත්‌තනො සකිලෙසභාවං ජානිංසු. සත්‌ථා ගන්‌ධකුටියං නිසින්‌නොව ඔභාසං ඵරිත්‌වා තෙසං භික්‌ඛූනං සම්‌මුඛෙ කථෙන්‌තො විය ‘‘නප්‌පතිරූපං නු ඛො, භික්‌ඛවෙ, තුම්‌හාකං එවරූපං අට්‌ඨිසඞ්‌ඝාතං දිස්‌වා රාගරතිං උප්‌පාදෙතු’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Pañcasatā kira bhikkhū satthu santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññaṃ pavisitvā ghaṭentā vāyamantā jhānaṃ nibbattetvā ‘‘kilesānaṃ asamudācārena pabbajitakiccaṃ no nipphannaṃ, attanā paṭiladdhaguṇaṃ satthu ārocessāmā’’ti āgamiṃsu. Satthā tesaṃ bahidvārakoṭṭhakaṃ pattakāleyeva ānandattheraṃ āha – ‘‘ānanda, etesaṃ bhikkhūnaṃ pavisitvā mayā diṭṭhena kammaṃ natthi, āmakasusānaṃ gantvā tato āgantvā maṃ passantū’’ti. Thero gantvā tesaṃ tamatthaṃ ārocesi. Te ‘‘kiṃ amhākaṃ āmakasusānenā’’ti avatvāva ‘‘dīghadassinā buddhena kāraṇaṃ diṭṭhaṃ bhavissatī’’ti āmakasusānaṃ gantvā tattha kuṇapāni passantā ekāhadvīhapatitesu kuṇapesu āghātaṃ paṭilabhitvā taṃ khaṇaṃ patitesu allasarīresu rāgaṃ uppādayiṃsu, tasmiṃ khaṇe attano sakilesabhāvaṃ jāniṃsu. Satthā gandhakuṭiyaṃ nisinnova obhāsaṃ pharitvā tesaṃ bhikkhūnaṃ sammukhe kathento viya ‘‘nappatirūpaṃ nu kho, bhikkhave, tumhākaṃ evarūpaṃ aṭṭhisaṅghātaṃ disvā rāgaratiṃ uppādetu’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    149.

    149.

    ‘‘යානිමානි අපත්‌ථානි, අලාබූනෙව සාරදෙ;

    ‘‘Yānimāni apatthāni, alābūneva sārade;

    කාපොතකානි අට්‌ඨීනි, තානි දිස්‌වාන කා රතී’’ති.

    Kāpotakāni aṭṭhīni, tāni disvāna kā ratī’’ti.

    තත්‌ථ අපත්‌ථානීති ඡඩ්‌ඩිතානි. සාරදෙති සරදකාලෙ වාතාතපපහතානි තත්‌ථ තත්‌ථ විප්‌පකිණ්‌ණඅලාබූනි විය. කාපොතකානීති කපොතකවණ්‌ණානි. තානි දිස්‌වානාති තානි එවරූපානි අට්‌ඨීනි දිස්‌වා තුම්‌හාකං කා රති, නනු අප්‌පමත්‌තකම්‌පි කාමරතිං කාතුං න වට්‌ටතියෙවාති අත්‌ථො.

    Tattha apatthānīti chaḍḍitāni. Sāradeti saradakāle vātātapapahatāni tattha tattha vippakiṇṇaalābūni viya. Kāpotakānīti kapotakavaṇṇāni. Tāni disvānāti tāni evarūpāni aṭṭhīni disvā tumhākaṃ kā rati, nanu appamattakampi kāmaratiṃ kātuṃ na vaṭṭatiyevāti attho.

    දෙසනාවසානෙ තෙ භික්‌ඛූ යථාඨිතාව අරහත්‌තං පත්‌වා භගවන්‌තං අභිත්‌ථවමානා ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිංසූති.

    Desanāvasāne te bhikkhū yathāṭhitāva arahattaṃ patvā bhagavantaṃ abhitthavamānā āgantvā vandiṃsūti.

    සම්‌බහුලඅධිමානිකභික්‌ඛුවත්‌ථු චතුත්‌ථං.

    Sambahulaadhimānikabhikkhuvatthu catutthaṃ.

    5. ජනපදකල්‍යාණී රූපනන්‌දාථෙරීවත්‌ථු

    5. Janapadakalyāṇī rūpanandātherīvatthu

    අට්‌ඨීනං නගරං කතන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ජනපදකල්‍යාණිං රූපනන්‌දාථෙරිං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Aṭṭhīnaṃnagaraṃ katanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto janapadakalyāṇiṃ rūpanandātheriṃ ārabbha kathesi.

    සා කිර එකදිවසං චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං ජෙට්‌ඨභාතිකො රජ්‌ජසිරිං පහාය පබ්‌බජිත්‌වා ලොකෙ අග්‌ගපුග්‌ගලො බුද්‌ධො ජාතො, පුත්‌තොපිස්‌ස රාහුලකුමාරො පබ්‌බජිතො, භත්‌තාපි මෙ පබ්‌බජිතො, මාතාපි මෙ පබ්‌බජිතා, අහම්‌පි එත්‌තකෙ ඤාතිජනෙ පබ්‌බජිතෙ ගෙහෙ කිං කරිස්‌සාමි, පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති. සා භික්‌ඛුනුපස්‌සයං ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජි ඤාතිසිනෙහෙනෙව, නො සද්‌ධාය, අභිරූපතාය පන රූපනන්‌දාති පඤ්‌ඤායි. ‘‘සත්‌ථා කිර ‘රූපං අනිච්‌චං දුක්‌ඛං අනත්‌තා, වෙදනා… සඤ්‌ඤා… සඞ්‌ඛාරා… විඤ්‌ඤාණං අනිච්‌චං දුක්‌ඛං අනත්‌තා’ති වදෙතී’’ති සුත්‌වා සා එවං දස්‌සනීයෙ පාසාදිකෙ මමපි රූපෙ දොසං කථෙය්‍යාති සත්‌ථු සම්‌මුඛීභාවං න ගච්‌ඡති. සාවත්‌ථිවාසිනො පාතොව දානං දත්‌වා සමාදින්‌නුපොසථා සුද්‌ධුත්‌තරාසඞ්‌ගා ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා සායන්‌හසමයෙ ජෙතවනෙ සන්‌නිපතිත්‌වා ධම්‌මං සුණන්‌ති. භික්‌ඛුනිසඞ්‌ඝොපි සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනාය උප්‌පන්‌නච්‌ඡන්‌දො විහාරං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මං සුණාති. ධම්‌මං සුත්‌වා නගරං පවිසන්‌තො සත්‌ථු ගුණකථං කථෙන්‌තොව පවිසති.

    Sā kira ekadivasaṃ cintesi – ‘‘mayhaṃ jeṭṭhabhātiko rajjasiriṃ pahāya pabbajitvā loke aggapuggalo buddho jāto, puttopissa rāhulakumāro pabbajito, bhattāpi me pabbajito, mātāpi me pabbajitā, ahampi ettake ñātijane pabbajite gehe kiṃ karissāmi, pabbajissāmā’’ti. Sā bhikkhunupassayaṃ gantvā pabbaji ñātisineheneva, no saddhāya, abhirūpatāya pana rūpanandāti paññāyi. ‘‘Satthā kira ‘rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ anattā, vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ anattā’ti vadetī’’ti sutvā sā evaṃ dassanīye pāsādike mamapi rūpe dosaṃ katheyyāti satthu sammukhībhāvaṃ na gacchati. Sāvatthivāsino pātova dānaṃ datvā samādinnuposathā suddhuttarāsaṅgā gandhamālādihatthā sāyanhasamaye jetavane sannipatitvā dhammaṃ suṇanti. Bhikkhunisaṅghopi satthu dhammadesanāya uppannacchando vihāraṃ gantvā dhammaṃ suṇāti. Dhammaṃ sutvā nagaraṃ pavisanto satthu guṇakathaṃ kathentova pavisati.

    චතුප්‌පමාණිකෙ හි ලොකසන්‌නිවාසෙ අප්‌පකාව තෙ සත්‌තා, යෙසං තථාගතං පස්‌සන්‌තානං පසාදො න උප්‌පජ්‌ජති. රූපප්‌පමාණිකාපි හි තථාගතස්‌ස ලක්‌ඛණානුබ්‍යඤ්‌ජනපටිමණ්‌ඩිතං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං සරීරං දිස්‌වා පසීදන්‌ති, ඝොසප්‌පමාණිකාපි අනෙකානි ජාතිසතානි නිස්‌සාය පවත්‌තං සත්‌ථු ගුණඝොසඤ්‌චෙව අට්‌ඨඞ්‌ගසමන්‌නාගතං ධම්‌මදෙසනාඝොසඤ්‌ච සුත්‌වා පසීදන්‌ති, ලූඛප්‌පමාණිකාපිස්‌ස චීවරාදිලූඛතං පටිච්‌ච පසීදන්‌ති, ධම්‌මප්‌පමාණිකාපි ‘‘එවරූපං දසබලස්‌ස සීලං, එවරූපො සමාධි, එවරූපා පඤ්‌ඤා, භගවා සීලාදීහි ගුණෙහි අසමො අප්‌පටිපුග්‌ගලො’’ති පසීදන්‌ති. තෙසං තථාගතස්‌ස ගුණං කථෙන්‌තානං මුඛං නප්‌පහොති. රූපනන්‌දා භික්‌ඛුනීනඤ්‌චෙව උපාසිකානඤ්‌ච සන්‌තිකා තථාගතස්‌ස ගුණකථං සුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අතිවිය මෙ භාතිකස්‌ස වණ්‌ණං කථෙන්‌තියෙව. එකදිවසම්‌පි මෙ රූපෙ දොසං කථෙන්‌තො කිත්‌තකං කථෙස්‌සති. යංනූනාහං භික්‌ඛුනීහි සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තානං අදස්‌සෙත්‌වාව තථාගතං පස්‌සිත්‌වා ධම්‌මමස්‌ස සුණිත්‌වා ආගච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති. සා ‘‘අහම්‌පි අජ්‌ජ ධම්‌මස්‌සවනං ගමිස්‌සාමී’’ති භික්‌ඛුනීනං ආරොචෙසි.

    Catuppamāṇike hi lokasannivāse appakāva te sattā, yesaṃ tathāgataṃ passantānaṃ pasādo na uppajjati. Rūpappamāṇikāpi hi tathāgatassa lakkhaṇānubyañjanapaṭimaṇḍitaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ sarīraṃ disvā pasīdanti, ghosappamāṇikāpi anekāni jātisatāni nissāya pavattaṃ satthu guṇaghosañceva aṭṭhaṅgasamannāgataṃ dhammadesanāghosañca sutvā pasīdanti, lūkhappamāṇikāpissa cīvarādilūkhataṃ paṭicca pasīdanti, dhammappamāṇikāpi ‘‘evarūpaṃ dasabalassa sīlaṃ, evarūpo samādhi, evarūpā paññā, bhagavā sīlādīhi guṇehi asamo appaṭipuggalo’’ti pasīdanti. Tesaṃ tathāgatassa guṇaṃ kathentānaṃ mukhaṃ nappahoti. Rūpanandā bhikkhunīnañceva upāsikānañca santikā tathāgatassa guṇakathaṃ sutvā cintesi – ‘‘ativiya me bhātikassa vaṇṇaṃ kathentiyeva. Ekadivasampi me rūpe dosaṃ kathento kittakaṃ kathessati. Yaṃnūnāhaṃ bhikkhunīhi saddhiṃ gantvā attānaṃ adassetvāva tathāgataṃ passitvā dhammamassa suṇitvā āgaccheyya’’nti. Sā ‘‘ahampi ajja dhammassavanaṃ gamissāmī’’ti bhikkhunīnaṃ ārocesi.

    භික්‌ඛුනියො ‘‘චිරස්‌සං වත රූපනන්‌දාය සත්‌ථු උපට්‌ඨානං ගන්‌තුකාමතා උප්‌පන්‌නා, අජ්‌ජ සත්‌ථා ඉමං නිස්‌සාය විචිත්‍රධම්‌මදෙසනං නානානයං දෙසෙස්‌සතී’’ති තුට්‌ඨමානසා තං ආදාය නික්‌ඛමිංසු. සා නික්‌ඛන්‌තකාලතො පට්‌ඨාය ‘‘අහං අත්‌තානං නෙව දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. සත්‌ථා ‘‘අජ්‌ජ රූපනන්‌දා මය්‌හං උපට්‌ඨානං ආගමිස්‌සති, කීදිසී නු ඛො තස්‌සා ධම්‌මදෙසනා සප්‌පායා’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘රූපගරුකා එසා අත්‌තභාවෙ බලවසිනෙහා, කණ්‌ටකෙන කණ්‌ටකුද්‌ධරණං විය රූපෙනෙවස්‌සා රූපමදනිම්‌මදනං සප්‌පාය’’න්‌ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා තස්‌සා විහාරං පවිසනසමයෙ එකං පන අභිරූපං ඉත්‌ථිං සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකං රත්‌තවත්‌ථනිවත්‌ථං සබ්‌බාභරණපටිමණ්‌ඩිතං බීජනිං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො සන්‌තිකෙ ඨත්‌වා බීජයමානං ඉද්‌ධිබලෙන අභිනිම්‌මිනි. තං ඛො පන ඉත්‌ථිං සත්‌ථා චෙව පස්‌සති රූපනන්‌දා ච. සා භික්‌ඛුනීහි සද්‌ධිං විහාරං පවිසිත්‌වා භික්‌ඛුනීනං පිට්‌ඨිපස්‌සෙ ඨත්‌වා පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා භික්‌ඛුනීනං අන්‌තරෙ නිසින්‌නා පාදන්‌තතො පට්‌ඨාය සත්‌ථාරං ඔලොකෙන්‌තී ලක්‌ඛණවිචිත්‌තං අනුබ්‍යඤ්‌ජනසමුජ්‌ජලං බ්‍යාමප්‌පභාපරික්‌ඛිත්‌තං සත්‌ථු සරීරං දිස්‌වා පුණ්‌ණචන්‌දසස්‌සිරිකං මුඛං ඔලොකෙන්‌තී සමීපෙ ඨිතං ඉත්‌ථිරූපං අද්‌දස . සා තං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තභාවං ඔලොකෙන්‌තී සුවණ්‌ණරාජහංසියා පුරතො කාකීසදිසං අත්‌තානං අවමඤ්‌ඤි. ඉද්‌ධිමයරූපං දිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨායෙව හි තස්‌සා අක්‌ඛීනි භමිංසු. සා ‘‘අහො ඉමිස්‌සා කෙසා සොභනා, අහො නලාටං සොභන’’න්‌ති සබ්‌බෙසං සාරීරප්‌පදෙසානං රූපසිරියා සමාකඩ්‌ඪිතචිත්‌තා තස්‌මිං රූපෙ බලවසිනෙහා අහොසි.

    Bhikkhuniyo ‘‘cirassaṃ vata rūpanandāya satthu upaṭṭhānaṃ gantukāmatā uppannā, ajja satthā imaṃ nissāya vicitradhammadesanaṃ nānānayaṃ desessatī’’ti tuṭṭhamānasā taṃ ādāya nikkhamiṃsu. Sā nikkhantakālato paṭṭhāya ‘‘ahaṃ attānaṃ neva dassessāmī’’ti cintesi. Satthā ‘‘ajja rūpanandā mayhaṃ upaṭṭhānaṃ āgamissati, kīdisī nu kho tassā dhammadesanā sappāyā’’ti cintetvā ‘‘rūpagarukā esā attabhāve balavasinehā, kaṇṭakena kaṇṭakuddharaṇaṃ viya rūpenevassā rūpamadanimmadanaṃ sappāya’’nti sanniṭṭhānaṃ katvā tassā vihāraṃ pavisanasamaye ekaṃ pana abhirūpaṃ itthiṃ soḷasavassuddesikaṃ rattavatthanivatthaṃ sabbābharaṇapaṭimaṇḍitaṃ bījaniṃ gahetvā attano santike ṭhatvā bījayamānaṃ iddhibalena abhinimmini. Taṃ kho pana itthiṃ satthā ceva passati rūpanandā ca. Sā bhikkhunīhi saddhiṃ vihāraṃ pavisitvā bhikkhunīnaṃ piṭṭhipasse ṭhatvā pañcapatiṭṭhitena satthāraṃ vanditvā bhikkhunīnaṃ antare nisinnā pādantato paṭṭhāya satthāraṃ olokentī lakkhaṇavicittaṃ anubyañjanasamujjalaṃ byāmappabhāparikkhittaṃ satthu sarīraṃ disvā puṇṇacandasassirikaṃ mukhaṃ olokentī samīpe ṭhitaṃ itthirūpaṃ addasa . Sā taṃ oloketvā attabhāvaṃ olokentī suvaṇṇarājahaṃsiyā purato kākīsadisaṃ attānaṃ avamaññi. Iddhimayarūpaṃ diṭṭhakālato paṭṭhāyeva hi tassā akkhīni bhamiṃsu. Sā ‘‘aho imissā kesā sobhanā, aho nalāṭaṃ sobhana’’nti sabbesaṃ sārīrappadesānaṃ rūpasiriyā samākaḍḍhitacittā tasmiṃ rūpe balavasinehā ahosi.

    සත්‌ථා තස්‌සා තත්‌ථ අභිරතිං ඤත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තොව තං රූපං සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකභාවං අතික්‌කමිත්‌වා වීසතිවස්‌සුද්‌දෙසිකං කත්‌වා දස්‌සෙසි. රූපනන්‌දා ඔලොකෙත්‌වා ‘‘න වතිදං රූපං පුරිමසදිස’’න්‌ති ථොකං විරත්‌තචිත්‌තා අහොසි. සත්‌ථා අනුක්‌කමෙනෙව තස්‌සා ඉත්‌ථියා සකිං විජාතවණ්‌ණං මජ්‌ඣිමිත්‌ථිවණ්‌ණං ජරාජිණ්‌ණමහල්‌ලිකිත්‌ථිවණ්‌ණඤ්‌ච දස්‌සෙසි. සාපි අනුපුබ්‌බෙනෙව ‘‘ඉදම්‌පි අන්‌තරහිතං, ඉදම්‌පි අන්‌තරහිත’’න්‌ති ජරාජිණ්‌ණකාලෙ තං විරජ්‌ජමානා ඛණ්‌ඩදන්‌තිං පලිතසිරං ඔභග්‌ගං ගොපානසිවඞ්‌කං දණ්‌ඩපරායණං පවෙධමානං දිස්‌වා අතිවිය විරජ්‌ජි. අථ සත්‌ථා තං බ්‍යාධිනා අභිභූතං කත්‌වා දස්‌සෙසි. සා තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව දණ්‌ඩඤ්‌ච තාලවණ්‌ටඤ්‌ච ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා මහාවිරවං විරවමානා භූමියං පතිත්‌වා සකෙ මුත්‌තකරීසෙ නිමුග්‌ගා අපරාපරං පරිවත්‌ති. රූපනන්‌දා තම්‌පි දිස්‌වා අතිවිය විරජ්‌ජි. සත්‌ථාපි තස්‌සා ඉත්‌ථියා මරණං දස්‌සෙසි. සා තඞ්‌ඛණංයෙව උද්‌ධුමාතකභාවං ආපජ්‌ජි, නවහි වණමුඛෙහි පුබ්‌බවට්‌ටියො චෙව පුළවා ච පග්‌ඝරිංසු, කාකාදයො සන්‌නිපතිත්‌වා විලුම්‌පිංසු. රූපනන්‌දාපි තං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘අයං ඉත්‌ථී ඉමස්‌මිංයෙව ඨානෙ ජරං පත්‌තා, බ්‍යාධිං පත්‌තා, මරණං පත්‌තා, ඉමස්‌සාපි මෙ අත්‌තභාවස්‌ස එවමෙව ජරාබ්‍යාධිමරණානි ආගමිස්‌සන්‌තී’’ති අත්‌තභාවං අනිච්‌චතො පස්‌සි. අනිච්‌චතො දිට්‌ඨත්‌තා එව පන දුක්‌ඛතො අනත්‌තතො දිට්‌ඨොයෙව හොති. අථස්‌සා තයො භවා ආදිත්‌තා ගෙහා විය ගීවාය බද්‌ධකුණපං විය ච උපට්‌ඨහිංසු, කම්‌මට්‌ඨානාභිමුඛං චිත්‌තං පක්‌ඛන්‌දි. සත්‌ථා තාය අනිච්‌චතො දිට්‌ඨභාවං ඤත්‌වා ‘‘සක්‌ඛිස්‌සති නු ඛො සයමෙව අත්‌තනො පතිට්‌ඨං කාතු’’න්‌ති ඔලොකෙන්‌තො ‘‘න සක්‌ඛිස්‌සති, බහිද්‌ධා පච්‌චයං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තස්‌සා සප්‌පායවසෙන ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ආහ –

    Satthā tassā tattha abhiratiṃ ñatvā dhammaṃ desentova taṃ rūpaṃ soḷasavassuddesikabhāvaṃ atikkamitvā vīsativassuddesikaṃ katvā dassesi. Rūpanandā oloketvā ‘‘na vatidaṃ rūpaṃ purimasadisa’’nti thokaṃ virattacittā ahosi. Satthā anukkameneva tassā itthiyā sakiṃ vijātavaṇṇaṃ majjhimitthivaṇṇaṃ jarājiṇṇamahallikitthivaṇṇañca dassesi. Sāpi anupubbeneva ‘‘idampi antarahitaṃ, idampi antarahita’’nti jarājiṇṇakāle taṃ virajjamānā khaṇḍadantiṃ palitasiraṃ obhaggaṃ gopānasivaṅkaṃ daṇḍaparāyaṇaṃ pavedhamānaṃ disvā ativiya virajji. Atha satthā taṃ byādhinā abhibhūtaṃ katvā dassesi. Sā taṅkhaṇaññeva daṇḍañca tālavaṇṭañca chaḍḍetvā mahāviravaṃ viravamānā bhūmiyaṃ patitvā sake muttakarīse nimuggā aparāparaṃ parivatti. Rūpanandā tampi disvā ativiya virajji. Satthāpi tassā itthiyā maraṇaṃ dassesi. Sā taṅkhaṇaṃyeva uddhumātakabhāvaṃ āpajji, navahi vaṇamukhehi pubbavaṭṭiyo ceva puḷavā ca pagghariṃsu, kākādayo sannipatitvā vilumpiṃsu. Rūpanandāpi taṃ oloketvā ‘‘ayaṃ itthī imasmiṃyeva ṭhāne jaraṃ pattā, byādhiṃ pattā, maraṇaṃ pattā, imassāpi me attabhāvassa evameva jarābyādhimaraṇāni āgamissantī’’ti attabhāvaṃ aniccato passi. Aniccato diṭṭhattā eva pana dukkhato anattato diṭṭhoyeva hoti. Athassā tayo bhavā ādittā gehā viya gīvāya baddhakuṇapaṃ viya ca upaṭṭhahiṃsu, kammaṭṭhānābhimukhaṃ cittaṃ pakkhandi. Satthā tāya aniccato diṭṭhabhāvaṃ ñatvā ‘‘sakkhissati nu kho sayameva attano patiṭṭhaṃ kātu’’nti olokento ‘‘na sakkhissati, bahiddhā paccayaṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā tassā sappāyavasena dhammaṃ desento āha –

    ‘‘ආතුරං අසුචිං පූතිං, පස්‌ස නන්‌දෙ සමුස්‌සයං;

    ‘‘Āturaṃ asuciṃ pūtiṃ, passa nande samussayaṃ;

    උග්‌ඝරන්‌තං පග්‌ඝරන්‌තං, බාලානං අභිපත්‌ථිතං.

    Uggharantaṃ paggharantaṃ, bālānaṃ abhipatthitaṃ.

    ‘‘යථා ඉදං තථා එතං, යථා එතං තථා ඉදං;

    ‘‘Yathā idaṃ tathā etaṃ, yathā etaṃ tathā idaṃ;

    ධාතුතො සුඤ්‌ඤතො පස්‌ස, මා ලොකං පුනරාගමි;

    Dhātuto suññato passa, mā lokaṃ punarāgami;

    භවෙ ඡන්‌දං විරාජෙත්‌වා, උපසන්‌තො චරිස්‌සතී’’ති. –

    Bhave chandaṃ virājetvā, upasanto carissatī’’ti. –

    ඉත්‌ථං සුදං භගවා නන්‌දං භික්‌ඛුනිං ආරබ්‌භ ඉමා ගාථායො අභාසිත්‌ථාති. නන්‌දා දෙසනානුසාරෙන ඤාණං පෙසෙත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලං පාපුණි. අථස්‌සා උපරි තිණ්‌ණං මග්‌ගඵලානං විපස්‌සනාපරිවාසත්‌ථාය සුඤ්‌ඤතාකම්‌මට්‌ඨානං කථෙතුං, ‘‘නන්‌දෙ, මා ‘ඉමස්‌මිං සරීරෙ සාරො අත්‌ථී’ති සඤ්‌ඤං කරි. අප්‌පමත්‌තකොපි හි එත්‌ථ සාරො නත්‌ථි, තීණි අට්‌ඨිසතානි උස්‌සාපෙත්‌වා කතං අට්‌ඨිනගරමෙත’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Itthaṃ sudaṃ bhagavā nandaṃ bhikkhuniṃ ārabbha imā gāthāyo abhāsitthāti. Nandā desanānusārena ñāṇaṃ pesetvā sotāpattiphalaṃ pāpuṇi. Athassā upari tiṇṇaṃ maggaphalānaṃ vipassanāparivāsatthāya suññatākammaṭṭhānaṃ kathetuṃ, ‘‘nande, mā ‘imasmiṃ sarīre sāro atthī’ti saññaṃ kari. Appamattakopi hi ettha sāro natthi, tīṇi aṭṭhisatāni ussāpetvā kataṃ aṭṭhinagarameta’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    150.

    150.

    ‘‘අට්‌ඨීනං නගරං කතං, මංසලොහිතලෙපනං;

    ‘‘Aṭṭhīnaṃ nagaraṃ kataṃ, maṃsalohitalepanaṃ;

    යත්‌ථ ජරා ච මච්‌චු ච, මානො මක්‌ඛො ච ඔහිතො’’ති.

    Yattha jarā ca maccu ca, māno makkho ca ohito’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – යථෙව හි පුබ්‌බණ්‌ණාපරණ්‌ණාදීනං ඔදහනත්‌ථාය කට්‌ඨානි උස්‌සාපෙත්‌වා වල්‌ලීහි බන්‌ධිත්‌වා මත්‌තිකාය විලිම්‌පෙත්‌වා නගරසඞ්‌ඛාතං බහිද්‌ධා ගෙහං කරොන්‌ති, එවමිදං අජ්‌ඣත්‌තිකම්‌පි තීණි අට්‌ඨිසතානි උස්‌සාපෙත්‌වා න්‌හාරුවිනද්‌ධං මංසලොහිතලෙපනං තචපටිච්‌ඡන්‌නං ජීරණලක්‌ඛණාය ජරාය මරණලක්‌ඛණස්‌ස මච්‌චුනො ආරොහසම්‌පදාදීනි පටිච්‌ච මඤ්‌ඤනලක්‌ඛණස්‌ස මානස්‌ස සුකතකාරණවිනාසනලක්‌ඛණස්‌ස මක්‌ඛස්‌ස ච ඔදහනත්‌ථාය නගරං කතං. එවරූපො එව හි එත්‌ථ කායිකචෙතසිකො ආබාධො ඔහිතො, ඉතො උද්‌ධං කිඤ්‌චි ගය්‌හූපගං නත්‌ථීති.

    Tassattho – yatheva hi pubbaṇṇāparaṇṇādīnaṃ odahanatthāya kaṭṭhāni ussāpetvā vallīhi bandhitvā mattikāya vilimpetvā nagarasaṅkhātaṃ bahiddhā gehaṃ karonti, evamidaṃ ajjhattikampi tīṇi aṭṭhisatāni ussāpetvā nhāruvinaddhaṃ maṃsalohitalepanaṃ tacapaṭicchannaṃ jīraṇalakkhaṇāya jarāya maraṇalakkhaṇassa maccuno ārohasampadādīni paṭicca maññanalakkhaṇassa mānassa sukatakāraṇavināsanalakkhaṇassa makkhassa ca odahanatthāya nagaraṃ kataṃ. Evarūpo eva hi ettha kāyikacetasiko ābādho ohito, ito uddhaṃ kiñci gayhūpagaṃ natthīti.

    දෙසනාවසානෙ සා ථෙරී අරහත්‌තං පාපුණි, මහාජනස්‌සාපි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne sā therī arahattaṃ pāpuṇi, mahājanassāpi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    ජනපදකල්‍යාණී රූපනන්‌දාථෙරීවත්‌ථු පඤ්‌චමං.

    Janapadakalyāṇī rūpanandātherīvatthu pañcamaṃ.

    6. මල්‌ලිකාදෙවීවත්‌ථු

    6. Mallikādevīvatthu

    ජීරන්‌ති වෙති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මල්‌ලිකං දෙවිං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Jīrantiveti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto mallikaṃ deviṃ ārabbha kathesi.

    සා කිර එකදිවසං න්‌හානකොට්‌ඨකං පවිට්‌ඨා මුඛං ධොවිත්‌වා ඔනතසරීරා ජඞ්‌ඝං ධොවිතුං ආරභි. තාය ච සද්‌ධිංයෙව පවිට්‌ඨො එකො වල්‌ලභසුනඛො අත්‌ථි. සො තං තථා ඔනතං දිස්‌වා අසද්‌ධම්‌මසන්‌ථවං කාතුං ආරභි. සා ඵස්‌සං සාදියන්‌තී අට්‌ඨාසි. රාජාපි උපරිපාසාදෙ වාතපානෙන ඔලොකෙන්‌තො තං දිස්‌වා තතො ආගතකාලෙ ‘‘නස්‌ස, වසලි, කස්‌මා එවරූපමකාසී’’ති ආහ. කිං මයා කතං, දෙවාති. සුනඛෙන සද්‌ධිං සන්‌ථවොති. නත්‌ථෙතං, දෙවාති. මයා සාමං දිට්‌ඨං, නාහං තව සද්‌දහිස්‌සාමි, නස්‌ස, වසලීති. ‘‘මහාරාජ, යො කොචි ඉමං කොට්‌ඨකං පවිට්‌ඨො ඉමිනා වාතපානෙන ඔලොකෙන්‌තස්‌ස එකොව ද්‌විධා පඤ්‌ඤායතී’’ති අභූතං කථෙසි. දෙව, සචෙ මෙ සද්‌දහසි, එතං කොට්‌ඨකං පවිස, අහං තං ඉමිනා වාතපානෙන ඔලොකෙස්‌සාමීති. රාජා මූළ්‌හධාතුකො තස්‌සා වචනං සද්‌දහිත්‌වා කොට්‌ඨකං පාවිසි. සාපි ඛො දෙවී වාතපානෙ ඨත්‌වා ඔලොකෙන්‌තී ‘‘අන්‌ධබාල, මහාරාජ, කිං නාමෙතං, අජිකාය සද්‌ධිං සන්‌ථවං කරොසී’’ති ආහ. ‘‘නාහං, භද්‌දෙ, එවරූපං කරොමී’’ති ච වුත්‌තෙපි ‘‘මයා සාමං දිට්‌ඨං, නාහං තව සද්‌දහිස්‌සාමී’’ති ආහ.

    Sā kira ekadivasaṃ nhānakoṭṭhakaṃ paviṭṭhā mukhaṃ dhovitvā onatasarīrā jaṅghaṃ dhovituṃ ārabhi. Tāya ca saddhiṃyeva paviṭṭho eko vallabhasunakho atthi. So taṃ tathā onataṃ disvā asaddhammasanthavaṃ kātuṃ ārabhi. Sā phassaṃ sādiyantī aṭṭhāsi. Rājāpi uparipāsāde vātapānena olokento taṃ disvā tato āgatakāle ‘‘nassa, vasali, kasmā evarūpamakāsī’’ti āha. Kiṃ mayā kataṃ, devāti. Sunakhena saddhiṃ santhavoti. Natthetaṃ, devāti. Mayā sāmaṃ diṭṭhaṃ, nāhaṃ tava saddahissāmi, nassa, vasalīti. ‘‘Mahārāja, yo koci imaṃ koṭṭhakaṃ paviṭṭho iminā vātapānena olokentassa ekova dvidhā paññāyatī’’ti abhūtaṃ kathesi. Deva, sace me saddahasi, etaṃ koṭṭhakaṃ pavisa, ahaṃ taṃ iminā vātapānena olokessāmīti. Rājā mūḷhadhātuko tassā vacanaṃ saddahitvā koṭṭhakaṃ pāvisi. Sāpi kho devī vātapāne ṭhatvā olokentī ‘‘andhabāla, mahārāja, kiṃ nāmetaṃ, ajikāya saddhiṃ santhavaṃ karosī’’ti āha. ‘‘Nāhaṃ, bhadde, evarūpaṃ karomī’’ti ca vuttepi ‘‘mayā sāmaṃ diṭṭhaṃ, nāhaṃ tava saddahissāmī’’ti āha.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘අද්‌ධා ඉමං කොට්‌ඨකං පවිට්‌ඨො එකොව ද්‌විධා පඤ්‌ඤායතී’’ති සද්‌දහි. මල්‌ලිකා චින්‌තෙසි – ‘‘අයං රාජා අන්‌ධබාලතාය මයා වඤ්‌චිතො, පාපං මෙ කතං, අයඤ්‌ච මෙ අභූතෙන අබ්‌භාචික්‌ඛිතො, ඉදං මෙ කම්‌මං සත්‌ථාපි ජානිස්‌සති, ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකාපි අසීති මහාසාවකාපි ජානිස්‌සන්‌ති, අහො වත මෙ භාරියං කම්‌මං කත’’න්‌ති. අයං කිර රඤ්‌ඤො අසදිසදානෙ සහායිකා අහොසි. තත්‌ථ ච එකදිවසං කතපරිච්‌චාගො ධනස්‌ස චුද්‌දසකොටිඅග්‌ඝනකො අහොසි. තථාගතස්‌ස සෙතච්‌ඡත්‌තං නිසීදනපල්‌ලඞ්‌කො ආධාරකො පාදපීඨන්‌ති ඉමානි පන චත්‌තාරි අනග්‌ඝානෙව අහෙසුං. සා මරණකාලෙ එවරූපං මහාපරිච්‌චාගං නානුස්‌සරිත්‌වා තදෙව පාපකම්‌මං අනුස්‌සරන්‌තී කාලං කත්‌වා අවීචිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති. රඤ්‌ඤො පන සා අතිවිය පියා අහොසි. සො බලවසොකාභිභූතො තස්‌සා සරීරකිච්‌චං කාරෙත්‌වා ‘‘නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානමස්‌සා පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති සත්‌ථු සන්‌තිකං අගමාසි. සත්‌ථා යථා සො ආගතකාරණං න සරති, තථා අකාසි. සො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ සාරණීයධම්‌මකථං සුත්‌වා ගෙහං පවිට්‌ඨකාලෙ සරිත්‌වා ‘‘අහං භණෙ මල්‌ලිකාය නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං පුච්‌ඡිස්‌සාමීති සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පමුට්‌ඨො, ස්‌වෙ පුන පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති පුනදිවසෙපි අගමාසි. සත්‌ථාපි පටිපාටියා සත්‌ත දිවසානි යථා සො න සරති , තථා අකාසි. සාපි සත්‌තාහමෙව නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා අට්‌ඨමෙ දිවසෙ තතො චුතා තුසිතභවනෙ නිබ්‌බත්‌ති. කස්‌මා පනස්‌ස සත්‌ථා අසරණභාවං අකාසීති? සා කිර තස්‌ස අතිවිය පියා අහොසි මනාපා, තස්‌මා තස්‌සා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තභාවං සුත්‌වා ‘‘සචෙ එවරූපා සද්‌ධාසම්‌පන්‌නා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තා, දානං දත්‌වා කිං කරිස්‌සාමී’’ති මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිං ගහෙත්‌වා පඤ්‌චන්‌නං භික්‌ඛුසතානං ගෙහෙ පවත්‌තං නිච්‌චභත්‌තං හරාපෙත්‌වා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තෙය්‍ය, තෙනස්‌ස සත්‌ථා සත්‌තාහං අසරණභාවං කත්‌වා අට්‌ඨමෙ දිවසෙ පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො සයමෙව රාජකුලද්‌වාරං අගමාසි.

    Taṃ sutvā rājā ‘‘addhā imaṃ koṭṭhakaṃ paviṭṭho ekova dvidhā paññāyatī’’ti saddahi. Mallikā cintesi – ‘‘ayaṃ rājā andhabālatāya mayā vañcito, pāpaṃ me kataṃ, ayañca me abhūtena abbhācikkhito, idaṃ me kammaṃ satthāpi jānissati, dve aggasāvakāpi asīti mahāsāvakāpi jānissanti, aho vata me bhāriyaṃ kammaṃ kata’’nti. Ayaṃ kira rañño asadisadāne sahāyikā ahosi. Tattha ca ekadivasaṃ katapariccāgo dhanassa cuddasakoṭiagghanako ahosi. Tathāgatassa setacchattaṃ nisīdanapallaṅko ādhārako pādapīṭhanti imāni pana cattāri anagghāneva ahesuṃ. Sā maraṇakāle evarūpaṃ mahāpariccāgaṃ nānussaritvā tadeva pāpakammaṃ anussarantī kālaṃ katvā avīcimhi nibbatti. Rañño pana sā ativiya piyā ahosi. So balavasokābhibhūto tassā sarīrakiccaṃ kāretvā ‘‘nibbattaṭṭhānamassā pucchissāmī’’ti satthu santikaṃ agamāsi. Satthā yathā so āgatakāraṇaṃ na sarati, tathā akāsi. So satthu santike sāraṇīyadhammakathaṃ sutvā gehaṃ paviṭṭhakāle saritvā ‘‘ahaṃ bhaṇe mallikāya nibbattaṭṭhānaṃ pucchissāmīti satthu santikaṃ gantvā pamuṭṭho, sve puna pucchissāmī’’ti punadivasepi agamāsi. Satthāpi paṭipāṭiyā satta divasāni yathā so na sarati , tathā akāsi. Sāpi sattāhameva niraye paccitvā aṭṭhame divase tato cutā tusitabhavane nibbatti. Kasmā panassa satthā asaraṇabhāvaṃ akāsīti? Sā kira tassa ativiya piyā ahosi manāpā, tasmā tassā niraye nibbattabhāvaṃ sutvā ‘‘sace evarūpā saddhāsampannā niraye nibbattā, dānaṃ datvā kiṃ karissāmī’’ti micchādiṭṭhiṃ gahetvā pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ gehe pavattaṃ niccabhattaṃ harāpetvā niraye nibbatteyya, tenassa satthā sattāhaṃ asaraṇabhāvaṃ katvā aṭṭhame divase piṇḍāya caranto sayameva rājakuladvāraṃ agamāsi.

    රාජා ‘‘සත්‌ථා ආගතො’’ති සුත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා පත්‌තං ආදාය පාසාදං අභිරුහිතුං ආරභි. සත්‌ථා පන රථසාලාය නිසීදිතුං ආකාරං දස්‌සෙසි. රාජා සත්‌ථාරං තත්‌ථෙව නිසීදාපෙත්‌වා යාගුඛජ්‌ජකෙන පටිමානෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා නිසින්‌නොව අහං, භන්‌තෙ, මල්‌ලිකාය දෙවියා නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං පුච්‌ඡිස්‌සාමීති ගන්‌ත්‌වා පමුට්‌ඨො, කත්‌ථ නු ඛො සා, භන්‌තෙ, නිබ්‌බත්‌තාති. තුසිතභවනෙ, මහාරාජාති, භන්‌තෙ, තාය තුසිතභවනෙ අනිබ්‌බත්‌තන්‌තියා කො අඤ්‌ඤො නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති , භන්‌තෙ, නත්‌ථි තාය සදිසා ඉත්‌ථී. තස්‌සා හි නිසින්‌නට්‌ඨානාදීසු ‘‘ස්‌වෙ තථාගතස්‌ස ඉදං දස්‌සාමි, ඉදං කරිස්‌සාමී’’ති දානසංවිධානං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤං කිච්‌චමෙව නත්‌ථි, භන්‌තෙ, තස්‌සා පරලොකං ගතකාලතො පට්‌ඨාය සරීරං මෙ න වහතීති. අථ නං සත්‌ථා ‘‘මා චින්‌තයි, මහාරාජ, සබ්‌බෙසං ධුවධම්‌මො අය’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘අයං, මහාරාජ, රථො කස්‌සා’’ති පුච්‌ඡි. තං සුත්‌වා රාජා සිරස්‌මිං අඤ්‌ජලිං පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා ‘‘පිතාමහස්‌ස මෙ, භන්‌තෙ’’ති ආහ. ‘‘අයං කස්‌සා’’ති? ‘‘පිතු මෙ, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘අයං පන රථො කස්‌සා’’ති? ‘‘මම, භන්‌තෙ’’ති. එවං වුත්‌තෙ සත්‌ථා, ‘‘මහාරාජ, තව පිතාමහස්‌ස රථො තෙනෙවාකාරෙන තව පිතු රථං න පාපුණි, තව පිතු රථො තව රථං න පාපුණි, එවරූපස්‌ස නාම කට්‌ඨකලිඞ්‌ගරස්‌සාපි ජරා ආගච්‌ඡති, කිමඞ්‌ගං පන අත්‌තභාවස්‌ස. මහාරාජ, සප්‌පුරිසධම්‌මස්‌සෙව හි ජරා නත්‌ථි, සත්‌තා පන අජීරකා නාම නත්‌ථී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Rājā ‘‘satthā āgato’’ti sutvā nikkhamitvā pattaṃ ādāya pāsādaṃ abhiruhituṃ ārabhi. Satthā pana rathasālāya nisīdituṃ ākāraṃ dassesi. Rājā satthāraṃ tattheva nisīdāpetvā yāgukhajjakena paṭimānetvā vanditvā nisinnova ahaṃ, bhante, mallikāya deviyā nibbattaṭṭhānaṃ pucchissāmīti gantvā pamuṭṭho, kattha nu kho sā, bhante, nibbattāti. Tusitabhavane, mahārājāti, bhante, tāya tusitabhavane anibbattantiyā ko añño nibbattissati , bhante, natthi tāya sadisā itthī. Tassā hi nisinnaṭṭhānādīsu ‘‘sve tathāgatassa idaṃ dassāmi, idaṃ karissāmī’’ti dānasaṃvidhānaṃ ṭhapetvā aññaṃ kiccameva natthi, bhante, tassā paralokaṃ gatakālato paṭṭhāya sarīraṃ me na vahatīti. Atha naṃ satthā ‘‘mā cintayi, mahārāja, sabbesaṃ dhuvadhammo aya’’nti vatvā ‘‘ayaṃ, mahārāja, ratho kassā’’ti pucchi. Taṃ sutvā rājā sirasmiṃ añjaliṃ patiṭṭhāpetvā ‘‘pitāmahassa me, bhante’’ti āha. ‘‘Ayaṃ kassā’’ti? ‘‘Pitu me, bhante’’ti. ‘‘Ayaṃ pana ratho kassā’’ti? ‘‘Mama, bhante’’ti. Evaṃ vutte satthā, ‘‘mahārāja, tava pitāmahassa ratho tenevākārena tava pitu rathaṃ na pāpuṇi, tava pitu ratho tava rathaṃ na pāpuṇi, evarūpassa nāma kaṭṭhakaliṅgarassāpi jarā āgacchati, kimaṅgaṃ pana attabhāvassa. Mahārāja, sappurisadhammasseva hi jarā natthi, sattā pana ajīrakā nāma natthī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    151.

    151.

    ‘‘ජීරන්‌ති වෙ රාජරථා සුචිත්‌තා,

    ‘‘Jīranti ve rājarathā sucittā,

    අථො සරීරම්‌පි ජරං උපෙති;

    Atho sarīrampi jaraṃ upeti;

    සතඤ්‌ච ධම්‌මො න ජරං උපෙති,

    Satañca dhammo na jaraṃ upeti,

    සන්‌තො හවෙ සබ්‌භි පවෙදයන්‌තී’’ති.

    Santo have sabbhi pavedayantī’’ti.

    තත්‌ථ වෙති නිපාතො. සුචිත්‌තාති සත්‌තහි රතනෙහි අපරෙහි ච රථාලඞ්‌කාරෙහි සුට්‌ඨු චිත්‌තිතා රාජූනං රථාපි ජීරන්‌ති. සරීරම්‌පීති න කෙවලං රථා එව, ඉදං සුප්‌පටිජග්‌ගිතං සරීරම්‌පි ඛණ්‌ඩිච්‌චාදීනි පාපුණන්‌තං ජරං උපෙති. සතඤ්‌චාති බුද්‌ධාදීනං පන සන්‌තානං නවවිධො ලොකුත්‌තරධම්‌මො ච කිඤ්‌චි උපඝාතං න උපෙතීති න ජරං උපෙති නාම. පවෙදයන්‌තීති එවං සන්‌තො බුද්‌ධාදයො සබ්‌භි පණ්‌ඩිතෙහි සද්‌ධිං කථෙන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha veti nipāto. Sucittāti sattahi ratanehi aparehi ca rathālaṅkārehi suṭṭhu cittitā rājūnaṃ rathāpi jīranti. Sarīrampīti na kevalaṃ rathā eva, idaṃ suppaṭijaggitaṃ sarīrampi khaṇḍiccādīni pāpuṇantaṃ jaraṃ upeti. Satañcāti buddhādīnaṃ pana santānaṃ navavidho lokuttaradhammo ca kiñci upaghātaṃ na upetīti na jaraṃ upeti nāma. Pavedayantīti evaṃ santo buddhādayo sabbhi paṇḍitehi saddhiṃ kathentīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    මල්‌ලිකාදෙවීවත්‌ථු ඡට්‌ඨං.

    Mallikādevīvatthu chaṭṭhaṃ.

    7. ලාළුදායිත්‌ථෙරවත්‌ථු

    7. Lāḷudāyittheravatthu

    අප්‌පස්‌සුතායන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ලාළුදායිත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Appassutāyanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto lāḷudāyittheraṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර මඞ්‌ගලං කරොන්‌තානං ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ‘‘තිරොකුට්‌ටෙසු තිට්‌ඨන්‌තී’’තිආදිනා (ඛු. පා. 7.1; පෙ. ව. 14) නයෙන අවමඞ්‌ගලං කථෙති, අවමඞ්‌ගලං කරොන්‌තානං ගෙහං ගන්‌ත්‌වා තිරොකුට්‌ටාදීසු කථෙතබ්‌බෙසු ‘‘දානඤ්‌ච ධම්‌මචරියා චා’’තිආදිනා (ඛු. පා. 5.7; සු. නි. 266) නයෙන මඞ්‌ගලගාථා වා ‘‘යං කිඤ්‌චි විත්‌තං ඉධ වා හුරං වා’’ති රතනසුත්‌තං (ඛු. පා. 6.3; සු. නි. 226) වා කථෙති. එවං තෙසු තෙසු ඨානෙසු ‘‘අඤ්‌ඤං කථෙස්‌සාමී’’ති අඤ්‌ඤං කථෙන්‌තොපි ‘‘අඤ්‌ඤං කථෙමී’’ති න ජානාති. භික්‌ඛූ තස්‌ස කථං සුත්‌වා සත්‌ථු ආරොචෙසුං – ‘‘කිං, භන්‌තෙ, ලාළුදායිස්‌ස මඞ්‌ගලාමඞ්‌ගලට්‌ඨානෙසු ගමනෙන, අඤ්‌ඤස්‌මිං කථෙතබ්‌බෙ අඤ්‌ඤමෙව කථෙතී’’ති. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙවෙස එවං කථෙති, පුබ්‌බෙපි අඤ්‌ඤස්‌මිං කථෙතබ්‌බෙ අඤ්‌ඤමෙව කථෙසී’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි –

    So kira maṅgalaṃ karontānaṃ gehaṃ gantvā ‘‘tirokuṭṭesu tiṭṭhantī’’tiādinā (khu. pā. 7.1; pe. va. 14) nayena avamaṅgalaṃ katheti, avamaṅgalaṃ karontānaṃ gehaṃ gantvā tirokuṭṭādīsu kathetabbesu ‘‘dānañca dhammacariyā cā’’tiādinā (khu. pā. 5.7; su. ni. 266) nayena maṅgalagāthā vā ‘‘yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā’’ti ratanasuttaṃ (khu. pā. 6.3; su. ni. 226) vā katheti. Evaṃ tesu tesu ṭhānesu ‘‘aññaṃ kathessāmī’’ti aññaṃ kathentopi ‘‘aññaṃ kathemī’’ti na jānāti. Bhikkhū tassa kathaṃ sutvā satthu ārocesuṃ – ‘‘kiṃ, bhante, lāḷudāyissa maṅgalāmaṅgalaṭṭhānesu gamanena, aññasmiṃ kathetabbe aññameva kathetī’’ti. Satthā ‘‘na, bhikkhave, idānevesa evaṃ katheti, pubbepi aññasmiṃ kathetabbe aññameva kathesī’’ti vatvā atītaṃ āhari –

    අතීතෙ කිර බාරාණසියං අග්‌ගිදත්‌තස්‌ස නාම බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පුත්‌තො සොමදත්‌තකුමාරො නාම රාජානං උපට්‌ඨහි. සො රඤ්‌ඤා පියො අහොසි මනාපො. බ්‍රාහ්‌මණො පන කසිකම්‌මං නිස්‌සාය ජීවති. තස්‌ස ද්‌වෙයෙව ගොණා අහෙසුං. තෙසු එකො මතො. බ්‍රාහ්‌මණො පුත්‌තං ආහ – ‘‘තාත, සොමදත්‌ත, රාජානං මෙ යාචිත්‌වා එකං ගොණං ආහරා’’ති. සොමදත්‌තො ‘‘සචාහං රාජානං යාචිස්‌සාමි, ලහුභාවො මෙ පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙයෙව, තාත, රාජානං යාචථා’’ති වත්‌වා ‘‘තෙන හි, තාත, මං ගහෙත්‌වා යාහී’’ති වුත්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං බ්‍රාහ්‌මණො දන්‌ධපඤ්‌ඤො අභික්‌කමාදිවචනමත්‌තම්‌පි න ජානාති, අඤ්‌ඤස්‌මිං වත්‌තබ්‌බෙ අඤ්‌ඤමෙව වදති, සික්‌ඛාපෙත්‌වා පන නං නෙස්‌සාමී’’ති. සො තං ආදාය බීරණත්‌ථම්‌භකං නාම සුසානං ගන්‌ත්‌වා තිණකලාපෙ බන්‌ධිත්‌වා ‘‘අයං රාජා, අයං උපරාජා, අයං සෙනාපතී’’ති නාමානි කත්‌වා පටිපාටියා පිතු දස්‌සෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා එවං අභික්‌කමිතබ්‌බං, එවං පටික්‌කමිතබ්‌බං, එවං නාම රාජා වත්‌තබ්‌බො, එවං නාම උපරාජා, රාජානං පන උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘ජයතු භවං, මහාරාජා’ති වත්‌වා එවං ඨත්‌වා ඉමං ගාථං වත්‌වා ගොණං යාචෙය්‍යාථා’’ති ගාථං උග්‌ගණ්‌හාපෙසි –

    Atīte kira bārāṇasiyaṃ aggidattassa nāma brāhmaṇassa putto somadattakumāro nāma rājānaṃ upaṭṭhahi. So raññā piyo ahosi manāpo. Brāhmaṇo pana kasikammaṃ nissāya jīvati. Tassa dveyeva goṇā ahesuṃ. Tesu eko mato. Brāhmaṇo puttaṃ āha – ‘‘tāta, somadatta, rājānaṃ me yācitvā ekaṃ goṇaṃ āharā’’ti. Somadatto ‘‘sacāhaṃ rājānaṃ yācissāmi, lahubhāvo me paññāyissatī’’ti cintetvā ‘‘tumheyeva, tāta, rājānaṃ yācathā’’ti vatvā ‘‘tena hi, tāta, maṃ gahetvā yāhī’’ti vutto cintesi – ‘‘ayaṃ brāhmaṇo dandhapañño abhikkamādivacanamattampi na jānāti, aññasmiṃ vattabbe aññameva vadati, sikkhāpetvā pana naṃ nessāmī’’ti. So taṃ ādāya bīraṇatthambhakaṃ nāma susānaṃ gantvā tiṇakalāpe bandhitvā ‘‘ayaṃ rājā, ayaṃ uparājā, ayaṃ senāpatī’’ti nāmāni katvā paṭipāṭiyā pitu dassetvā ‘‘tumhehi rājakulaṃ gantvā evaṃ abhikkamitabbaṃ, evaṃ paṭikkamitabbaṃ, evaṃ nāma rājā vattabbo, evaṃ nāma uparājā, rājānaṃ pana upasaṅkamitvā ‘jayatu bhavaṃ, mahārājā’ti vatvā evaṃ ṭhatvā imaṃ gāthaṃ vatvā goṇaṃ yāceyyāthā’’ti gāthaṃ uggaṇhāpesi –

    ‘‘ද්‌වෙ මෙ ගොණා මහාරාජ, යෙහි ඛෙත්‌තං කසාමසෙ;

    ‘‘Dve me goṇā mahārāja, yehi khettaṃ kasāmase;

    තෙසු එකො මතො දෙව, දුතියං දෙහි ඛත්‌තියා’’ති.

    Tesu eko mato deva, dutiyaṃ dehi khattiyā’’ti.

    සො හි සංවච්‌ඡරමත්‌තෙන තං ගාථං පගුණං කත්‌වා පගුණභාවං පුත්‌තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා ‘‘තෙන හි, තාත, කඤ්‌චිදෙව පණ්‌ණාකාරං ආදාය ආගච්‌ඡථ, අහං පුරිමතරං ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ ඨස්‌සාමී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘සාධු, තාතා’’ති පණ්‌ණාකාරං ගහෙත්‌වා සොමදත්‌තස්‌ස රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ ඨිතකාලෙ උස්‌සාහප්‌පත්‌තො රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤා තුට්‌ඨචිත්‌තෙන කතපටිසම්‌මොදනො, ‘‘තාත, චිරස්‌සං වත ආගතත්‌ථ, ඉදමාසනං නිසීදිත්‌වා වදථ, යෙනත්‌ථො’’ති වුත්‌තෙ ඉමං ගාථමාහ –

    So hi saṃvaccharamattena taṃ gāthaṃ paguṇaṃ katvā paguṇabhāvaṃ puttassa ārocetvā ‘‘tena hi, tāta, kañcideva paṇṇākāraṃ ādāya āgacchatha, ahaṃ purimataraṃ gantvā rañño santike ṭhassāmī’’ti vutte ‘‘sādhu, tātā’’ti paṇṇākāraṃ gahetvā somadattassa rañño santike ṭhitakāle ussāhappatto rājakulaṃ gantvā raññā tuṭṭhacittena katapaṭisammodano, ‘‘tāta, cirassaṃ vata āgatattha, idamāsanaṃ nisīditvā vadatha, yenattho’’ti vutte imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ද්‌වෙ මෙ ගොණා මහාරාජ, යෙහි ඛෙත්‌තං කසාමසෙ;

    ‘‘Dve me goṇā mahārāja, yehi khettaṃ kasāmase;

    තෙසු එකො මතො දෙව, දුතියං ගණ්‌හ ඛත්‌තියා’’ති.

    Tesu eko mato deva, dutiyaṃ gaṇha khattiyā’’ti.

    රඤ්‌ඤා ‘‘කිං වදෙසි, තාත, පුන වදෙහී’’ති වුත්‌තෙපි තමෙව ගාථං ආහ. රාජා තෙන විරජ්‌ඣිත්‌වා කථිතභාවං ඤත්‌වා සිතං කත්‌වා, ‘‘සොමදත්‌ත, තුම්‌හාකං ගෙහෙ බහූ මඤ්‌ඤෙ ගොණා’’ති වත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි දින්‌නා බහූ භවිස්‌සන්‌ති, දෙවා’’ති වුත්‌තෙ බොධිසත්‌තස්‌ස තුස්‌සිත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සොළස ගොණෙ අලඞ්‌කාරභණ්‌ඩකං නිවාසගාමඤ්‌චස්‌ස බ්‍රහ්‌මදෙය්‍යං දත්‌වා මහන්‌තෙන යසෙන බ්‍රාහ්‌මණං උය්‍යොජෙසීති.

    Raññā ‘‘kiṃ vadesi, tāta, puna vadehī’’ti vuttepi tameva gāthaṃ āha. Rājā tena virajjhitvā kathitabhāvaṃ ñatvā sitaṃ katvā, ‘‘somadatta, tumhākaṃ gehe bahū maññe goṇā’’ti vatvā ‘‘tumhehi dinnā bahū bhavissanti, devā’’ti vutte bodhisattassa tussitvā brāhmaṇassa soḷasa goṇe alaṅkārabhaṇḍakaṃ nivāsagāmañcassa brahmadeyyaṃ datvā mahantena yasena brāhmaṇaṃ uyyojesīti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘තදා රාජා ආනන්‌දො අහොසි, බ්‍රාහ්‌මණො ලාළුදායී, සොමදත්‌තො පන අහමෙවා’’ති ජාතකං සමොධානෙත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපෙස අත්‌තනො අප්‌පස්‌සුතතාය අඤ්‌ඤස්‌මිං වත්‌තබ්‌බෙ අඤ්‌ඤමෙව වදති. අප්‌පස්‌සුතපුරිසො හි බලිබද්‌දසදිසො නාම හොතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘tadā rājā ānando ahosi, brāhmaṇo lāḷudāyī, somadatto pana ahamevā’’ti jātakaṃ samodhānetvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesa attano appassutatāya aññasmiṃ vattabbe aññameva vadati. Appassutapuriso hi balibaddasadiso nāma hotī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    152.

    152.

    ‘‘අප්‌පස්‌සුතායං පුරිසො, බලිබද්‌දොව ජීරති;

    ‘‘Appassutāyaṃ puriso, balibaddova jīrati;

    මංසානි තස්‌ස වඩ්‌ඪන්‌ති, පඤ්‌ඤා තස්‌ස න වඩ්‌ඪතී’’ති.

    Maṃsāni tassa vaḍḍhanti, paññā tassa na vaḍḍhatī’’ti.

    තත්‌ථ අප්‌පස්‌සුතායන්‌ති එකස්‌ස වා ද්‌වින්‌නං වා පණ්‌ණාසකානං. අථ වා පන වග්‌ගානං සබ්‌බන්‌තිමෙන පරිච්‌ඡෙදෙන එකස්‌ස වා ද්‌වින්‌නං වා සුත්‌තන්‌තානං වාපි අභාවෙන අප්‌පස්‌සුතො අයං. කම්‌මට්‌ඨානං පන උග්‌ගහෙත්‌වා අනුයුඤ්‌ජන්‌තො බහුස්‌සුතොව. බලිබද්‌දොව ජීරතීති යථා හි බලිබද්‌දො ජීරමානො වඩ්‌ඪමානො නෙව මාතු, න පිතු, න සෙසඤාතකානං අත්‌ථාය වඩ්‌ඪති, අථ ඛො නිරත්‌ථකමෙව ජීරති, එවමෙවං අයම්‌පි න උපජ්‌ඣායවත්‌තං කරොති, න ආචරියවත්‌තං, න ආගන්‌තුකවත්‌තාදීනි, න භාවනාරාමතං අනුයුඤ්‌ජති, නිරත්‌ථකමෙව ජීරති, මංසානි තස්‌ස වඩ්‌ඪන්‌තීති යථා බලිබද්‌දස්‌ස ‘‘යුගනඞ්‌ගලාදීනි වහිතුං අසමත්‌ථො එසො’’ති අරඤ්‌ඤෙ විස්‌සට්‌ඨස්‌ස තත්‌ථෙව විචරන්‌තස්‌ස ඛාදන්‌තස්‌ස පිවන්‌තස්‌ස මංසානි වඩ්‌ඪන්‌ති, එවමෙව ඉමස්‌සාපි උපජ්‌ඣායාදීහි විස්‌සට්‌ඨස්‌ස සඞ්‌ඝං නිස්‌සාය චත්‌තාරො පච්‌චයෙ ලභිත්‌වා උද්‌ධවිරෙචනාදීනි කත්‌වා කායං පොසෙන්‌තස්‌ස මංසානි වඩ්‌ඪන්‌ති, ථූලසරීරො හුත්‌වා විචරති. පඤ්‌ඤා තස්‌සාති ලොකියලොකුත්‌තරා පනස්‌ස පඤ්‌ඤා එකඞ්‌ගුලමත්‌තාපි න වඩ්‌ඪති, අරඤ්‌ඤෙ පන ගච්‌ඡලතාදීනි විය ඡ ද්‌වාරානි නිස්‌සාය තණ්‌හා චෙව නවවිධමානො ච වඩ්‌ඪතීති අත්‌ථො.

    Tattha appassutāyanti ekassa vā dvinnaṃ vā paṇṇāsakānaṃ. Atha vā pana vaggānaṃ sabbantimena paricchedena ekassa vā dvinnaṃ vā suttantānaṃ vāpi abhāvena appassuto ayaṃ. Kammaṭṭhānaṃ pana uggahetvā anuyuñjanto bahussutova. Balibaddova jīratīti yathā hi balibaddo jīramāno vaḍḍhamāno neva mātu, na pitu, na sesañātakānaṃ atthāya vaḍḍhati, atha kho niratthakameva jīrati, evamevaṃ ayampi na upajjhāyavattaṃ karoti, na ācariyavattaṃ, na āgantukavattādīni, na bhāvanārāmataṃ anuyuñjati, niratthakameva jīrati, maṃsāni tassa vaḍḍhantīti yathā balibaddassa ‘‘yuganaṅgalādīni vahituṃ asamattho eso’’ti araññe vissaṭṭhassa tattheva vicarantassa khādantassa pivantassa maṃsāni vaḍḍhanti, evameva imassāpi upajjhāyādīhi vissaṭṭhassa saṅghaṃ nissāya cattāro paccaye labhitvā uddhavirecanādīni katvā kāyaṃ posentassa maṃsāni vaḍḍhanti, thūlasarīro hutvā vicarati. Paññā tassāti lokiyalokuttarā panassa paññā ekaṅgulamattāpi na vaḍḍhati, araññe pana gacchalatādīni viya cha dvārāni nissāya taṇhā ceva navavidhamāno ca vaḍḍhatīti attho.

    දෙසනාවසානෙ මහාජනො සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණීති.

    Desanāvasāne mahājano sotāpattiphalādīni pāpuṇīti.

    ලාළුදායිත්‌ථෙරවත්‌ථු සත්‌තමං.

    Lāḷudāyittheravatthu sattamaṃ.

    8. උදානවත්‌ථු

    8. Udānavatthu

    අනෙකජාතිසංසාරන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා බොධිරුක්‌ඛමූලෙ නිසින්‌නො උදානවසෙන උදානෙත්‌වා අපරභාගෙ ආනන්‌දත්‌ථෙරෙන පුට්‌ඨො කථෙසි.

    Anekajātisaṃsāranti imaṃ dhammadesanaṃ satthā bodhirukkhamūle nisinno udānavasena udānetvā aparabhāge ānandattherena puṭṭho kathesi.

    සො හි බොධිරුක්‌ඛමූලෙ නිසින්‌නො සූරියෙ අනත්‌ථඞ්‌ගතෙයෙව මාරබලං විද්‌ධංසෙත්‌වා පඨමයාමෙ පුබ්‌බෙනිවාසපටිච්‌ඡාදකං තමං පදාලෙත්‌වා මජ්‌ඣිමයාමෙ දිබ්‌බචක්‌ඛුං විසොධෙත්‌වා පච්‌ඡිමයාමෙ සත්‌තෙසු කාරුඤ්‌ඤතං පටිච්‌ච පච්‌චයාකාරෙ ඤාණං ඔතාරෙත්‌වා තං අනුලොමපටිලොමවසෙන සම්‌මසන්‌තො අරුණුග්‌ගමනවෙලාය සම්‌මාසම්‌බොධිං අභිසම්‌බුජ්‌ඣිත්‌වා අනෙකෙහි බුද්‌ධසතසහස්‌සෙහි අවිජහිතං උදානං උදානෙන්‌තො ඉමා ගාථා අභාසි –

    So hi bodhirukkhamūle nisinno sūriye anatthaṅgateyeva mārabalaṃ viddhaṃsetvā paṭhamayāme pubbenivāsapaṭicchādakaṃ tamaṃ padāletvā majjhimayāme dibbacakkhuṃ visodhetvā pacchimayāme sattesu kāruññataṃ paṭicca paccayākāre ñāṇaṃ otāretvā taṃ anulomapaṭilomavasena sammasanto aruṇuggamanavelāya sammāsambodhiṃ abhisambujjhitvā anekehi buddhasatasahassehi avijahitaṃ udānaṃ udānento imā gāthā abhāsi –

    153.

    153.

    ‘‘අනෙකජාතිසංසාරං, සන්‌ධාවිස්‌සං අනිබ්‌බිසං;

    ‘‘Anekajātisaṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;

    ගහකාරං ගවෙසන්‌තො, දුක්‌ඛා ජාති පුනප්‌පුනං.

    Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.

    154.

    154.

    ‘‘ගහකාරක දිට්‌ඨොසි, පුන ගෙහං න කාහසි;

    ‘‘Gahakāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;

    සබ්‌බා තෙ ඵාසුකා භග්‌ගා, ගහකූටං විසඞ්‌ඛතං;

    Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;

    විසඞ්‌ඛාරගතං චිත්‌තං, තණ්‌හානං ඛයමජ්‌ඣගා’’ති.

    Visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā’’ti.

    තත්‌ථ ගහකාරං ගවෙසන්‌තොති අහං ඉමස්‌ස අත්‌තභාවසඞ්‌ඛාතස්‌ස ගෙහස්‌ස කාරකං තණ්‌හාවඩ්‌ඪකිං ගවෙසන්‌තො යෙන ඤාණෙන සක්‌කා තං දට්‌ඨුං , තස්‌ස බොධිඤාණස්‌සත්‌ථාය දීපඞ්‌කරපාදමූලෙ කතාභිනීහාරො එත්‌තකං කාලං අනෙකජාතිසංසාරං අනෙකජාතිසතසහස්‌සසඞ්‌ඛාතං ඉමං සංසාරවට්‌ටං අනිබ්‌බිසං තං ඤාණං අවින්‌දන්‌තො අලභන්‌තොයෙව සන්‌ධාවිස්‌සං සංසරිං, අපරාපරං අනුවිචරින්‌ති අත්‌ථො. දුක්‌ඛා ජාති පුනප්‌පුනන්‌ති ඉදං ගහකාරකගවෙසනස්‌ස කාරණවචනං. යස්‌මා ජරාබ්‍යාධිමරණමිස්‌සිතාය ජාති නාමෙසා පුනප්‌පුනං උපගන්‌තුං දුක්‌ඛා, න ච සා තස්‌මිං අදිට්‌ඨෙ නිවත්‌තති. තස්‌මා තං ගවෙසන්‌තො සන්‌ධාවිස්‌සන්‌ති අත්‌ථො. දිට්‌ඨොසීති සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං පටිවිජ්‌ඣන්‌තෙන මයා ඉදානි දිට්‌ඨොසි. පුන ගෙහන්‌ති පුන ඉමස්‌මිං සංසාරවට්‌ටෙ අත්‌තභාවසඞ්‌ඛාතං මම ගෙහං න කාහසි. සබ්‌බා තෙ ඵාසුකා භග්‌ගාති තව සබ්‌බා අවසෙසා කිලෙසඵාසුකා මයා භග්‌ගා. ගහකූටං විසඞ්‌ඛතන්‌ති ඉමස්‌ස තයා කතස්‌ස අත්‌තභාවගෙහස්‌ස අවිජ්‌ජාසඞ්‌ඛාතං කණ්‌ණිකමණ්‌ඩලම්‌පි මයා විද්‌ධංසිතං. විසඞ්‌ඛාරගතං චිත්‌තන්‌ති ඉදානි මම චිත්‌තං විසඞ්‌ඛාරං නිබ්‌බානං ආරම්‌මණකරණවසෙන ගතං අනුපවිට්‌ඨං. තණ්‌හානං ඛයමජ්‌ඣගාති තණ්‌හානං ඛයසඞ්‌ඛාතං අරහත්‌තං අධිගතොස්‌මීති.

    Tattha gahakāraṃ gavesantoti ahaṃ imassa attabhāvasaṅkhātassa gehassa kārakaṃ taṇhāvaḍḍhakiṃ gavesanto yena ñāṇena sakkā taṃ daṭṭhuṃ , tassa bodhiñāṇassatthāya dīpaṅkarapādamūle katābhinīhāro ettakaṃ kālaṃ anekajātisaṃsāraṃ anekajātisatasahassasaṅkhātaṃ imaṃ saṃsāravaṭṭaṃ anibbisaṃ taṃ ñāṇaṃ avindanto alabhantoyeva sandhāvissaṃ saṃsariṃ, aparāparaṃ anuvicarinti attho. Dukkhā jāti punappunanti idaṃ gahakārakagavesanassa kāraṇavacanaṃ. Yasmā jarābyādhimaraṇamissitāya jāti nāmesā punappunaṃ upagantuṃ dukkhā, na ca sā tasmiṃ adiṭṭhe nivattati. Tasmā taṃ gavesanto sandhāvissanti attho. Diṭṭhosīti sabbaññutaññāṇaṃ paṭivijjhantena mayā idāni diṭṭhosi. Puna gehanti puna imasmiṃ saṃsāravaṭṭe attabhāvasaṅkhātaṃ mama gehaṃ na kāhasi. Sabbā te phāsukā bhaggāti tava sabbā avasesā kilesaphāsukā mayā bhaggā. Gahakūṭaṃ visaṅkhatanti imassa tayā katassa attabhāvagehassa avijjāsaṅkhātaṃ kaṇṇikamaṇḍalampi mayā viddhaṃsitaṃ. Visaṅkhāragataṃ cittanti idāni mama cittaṃ visaṅkhāraṃ nibbānaṃ ārammaṇakaraṇavasena gataṃ anupaviṭṭhaṃ. Taṇhānaṃ khayamajjhagāti taṇhānaṃ khayasaṅkhātaṃ arahattaṃ adhigatosmīti.

    උදානවත්‌ථු අට්‌ඨමං.

    Udānavatthu aṭṭhamaṃ.

    9. මහාධනසෙට්‌ඨිපුත්‌තවත්‌ථු

    9. Mahādhanaseṭṭhiputtavatthu

    අචරිත්‌වාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ඉසිපතනෙ මිගදායෙ විහරන්‌තො මහාධනසෙට්‌ඨිපුත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Acaritvāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā isipatane migadāye viharanto mahādhanaseṭṭhiputtaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර බාරාණසියං අසීතිකොටිවිභවෙ කුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. අථස්‌ස මාතාපිතරො චින්‌තෙසුං – ‘‘අම්‌හාකං කුලෙ මහාභොගක්‌ඛන්‌ධො, පුත්‌තස්‌ස නො හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා යථාසුඛං පරිභොගං කරිස්‌සාම, අඤ්‌ඤෙන කම්‌මෙන කිච්‌චං නත්‌ථී’’ති. තං නච්‌චගීතවාදිතමත්‌තමෙව සික්‌ඛාපෙසුං. තස්‌මිංයෙව නගරෙ අඤ්‌ඤස්‌මිං අසීතිකොටිවිභවෙ කුලෙ එකා ධීතාපි නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌සාපි මාතාපිතරො තථෙව චින්‌තෙත්‌වා තං නච්‌චගීතවාදිතමත්‌තමෙව සික්‌ඛාපෙසුං. තෙසං වයප්‌පත්‌තානං ආවාහවිවාහො අහොසි. අථ නෙසං අපරභාගෙ මාතාපිතරො කාලමකංසු. ද්‌වෙඅසීතිකොටිධනං එකස්‌මිංයෙව ගෙහෙ අහොසි. සෙට්‌ඨිපුත්‌තො දිවසස්‌ස තික්‌ඛත්‌තුං රඤ්‌ඤො උපට්‌ඨානං ගච්‌ඡති. අථ තස්‌මිං නගරෙ ධුත්‌තා චින්‌තෙසුං – ‘‘සචායං සෙට්‌ඨිපුත්‌තො සුරාසොණ්‌ඩො භවිස්‌සති, අම්‌හාකං ඵාසුකං භවිස්‌සති, උග්‌ගණ්‌හාපෙම නං සුරාසොණ්‌ඩභාව’’න්‌ති. තෙ සුරං ආදාය ඛජ්‌ජකමංසෙ චෙව ලොණසක්‌ඛරා ච දුස්‌සන්‌තෙ බන්‌ධිත්‌වා මූලකන්‌දෙ ගහෙත්‌වා තස්‌ස රාජකුලතො ආගච්‌ඡන්‌තස්‌ස මග්‌ගං ඔලොකයමානා නිසීදිත්‌වා තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා සුරං පිවිත්‌වා ලොණසක්‌ඛරං මුඛෙ ඛිපිත්‌වා මූලකන්‌දං ඩංසිත්‌වා ‘‘වස්‌සසතං ජීව සාමි, සෙට්‌ඨිපුත්‌ත, තං නිස්‌සාය මයං ඛාදනපිවනසමත්‌ථා භවෙය්‍යාමා’’ති ආහංසු. සො තෙසං වචනං සුත්‌වා පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තං චූළූපට්‌ඨාකං පුච්‌ඡි – ‘‘කිං එතෙ පිවන්‌තී’’ති. එකං පානකං, සාමීති. මනාපජාතිකං එතන්‌ති. සාමි, ඉමස්‌මිං ජීවලොකෙ ඉමිනා සදිසං පාතබ්‌බයුත්‌තකං නාම නත්‌ථීති. සො ‘‘එවං සන්‌තෙ මයාපි පාතුං වට්‌ටතී’’ති ථොකං ථොකං ආහරාපෙත්‌වා පිවති. අථස්‌ස නචිරස්‌සෙව තෙ ධුත්‌තා පිවනභාවං ඤත්‌වා තං පරිවාරයිංසු. ගච්‌ඡන්‌තෙ කාලෙ පරිවාරො මහා අහොසි. සො සතෙනපි සතද්‌වයෙනපි සුරං ආහරාපෙත්‌වා පිවන්‌තො ඉමිනා අනුක්‌කමෙනෙව නිසින්‌නට්‌ඨානාදීසු කහාපණරාසිං ඨපෙත්‌වා සුරං පිවන්‌තො ‘‘ඉමිනා මාලා ආහරථ, ඉමිනා ගන්‌ධෙ, අයං ජනො ජුතෙ ඡෙකො, අයං නච්‌චෙ, අයං ගීතෙ, අයං වාදිතෙ. ඉමස්‌ස සහස්‌සං දෙථ, ඉමස්‌ස ද්‌වෙ සහස්‌සානී’’ති එවං විකිරන්‌තො නචිරස්‌සෙව අත්‌තනො සන්‌තකං අසීතිකොටිධනං ඛෙපෙත්‌වා ‘‘ඛීණං තෙ, සාමි, ධන’’න්‌ති වුත්‌තෙ කිං භරියාය මෙ සන්‌තකං නත්‌ථීති. අත්‌ථි, සාමීති . තෙන හි තං ආහරථාති. තම්‌පි තථෙව ඛෙපෙත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන ඛෙත්‌තආරාමුය්‍යානයොග්‌ගාදිකම්‌පි අන්‌තමසො භාජනභණ්‌ඩකම්‌පි අත්‌ථරණපාවුරණනිසීදනම්‌පි සබ්‌බං අත්‌තනො සන්‌තකං වික්‌කිණිත්‌වා ඛාදි. අථ නං මහල්‌ලකකාලෙ යෙහිස්‌ස කුලසන්‌තකං ගෙහං වික්‌කිණිත්‌වා ගහිතං, තෙ තං ගෙහා නීහරිංසු. සො භරියං ආදාය පරජනස්‌ස ගෙහභිත්‌තිං නිස්‌සාය වසන්‌තො කපාලඛණ්‌ඩං ආදාය භික්‌ඛාය චරිත්‌වා ජනස්‌ස උච්‌ඡිට්‌ඨකං භුඤ්‌ජිතුං ආරභි.

    So kira bārāṇasiyaṃ asītikoṭivibhave kule nibbatti. Athassa mātāpitaro cintesuṃ – ‘‘amhākaṃ kule mahābhogakkhandho, puttassa no hatthe ṭhapetvā yathāsukhaṃ paribhogaṃ karissāma, aññena kammena kiccaṃ natthī’’ti. Taṃ naccagītavāditamattameva sikkhāpesuṃ. Tasmiṃyeva nagare aññasmiṃ asītikoṭivibhave kule ekā dhītāpi nibbatti. Tassāpi mātāpitaro tatheva cintetvā taṃ naccagītavāditamattameva sikkhāpesuṃ. Tesaṃ vayappattānaṃ āvāhavivāho ahosi. Atha nesaṃ aparabhāge mātāpitaro kālamakaṃsu. Dveasītikoṭidhanaṃ ekasmiṃyeva gehe ahosi. Seṭṭhiputto divasassa tikkhattuṃ rañño upaṭṭhānaṃ gacchati. Atha tasmiṃ nagare dhuttā cintesuṃ – ‘‘sacāyaṃ seṭṭhiputto surāsoṇḍo bhavissati, amhākaṃ phāsukaṃ bhavissati, uggaṇhāpema naṃ surāsoṇḍabhāva’’nti. Te suraṃ ādāya khajjakamaṃse ceva loṇasakkharā ca dussante bandhitvā mūlakande gahetvā tassa rājakulato āgacchantassa maggaṃ olokayamānā nisīditvā taṃ āgacchantaṃ disvā suraṃ pivitvā loṇasakkharaṃ mukhe khipitvā mūlakandaṃ ḍaṃsitvā ‘‘vassasataṃ jīva sāmi, seṭṭhiputta, taṃ nissāya mayaṃ khādanapivanasamatthā bhaveyyāmā’’ti āhaṃsu. So tesaṃ vacanaṃ sutvā pacchato āgacchantaṃ cūḷūpaṭṭhākaṃ pucchi – ‘‘kiṃ ete pivantī’’ti. Ekaṃ pānakaṃ, sāmīti. Manāpajātikaṃ etanti. Sāmi, imasmiṃ jīvaloke iminā sadisaṃ pātabbayuttakaṃ nāma natthīti. So ‘‘evaṃ sante mayāpi pātuṃ vaṭṭatī’’ti thokaṃ thokaṃ āharāpetvā pivati. Athassa nacirasseva te dhuttā pivanabhāvaṃ ñatvā taṃ parivārayiṃsu. Gacchante kāle parivāro mahā ahosi. So satenapi satadvayenapi suraṃ āharāpetvā pivanto iminā anukkameneva nisinnaṭṭhānādīsu kahāpaṇarāsiṃ ṭhapetvā suraṃ pivanto ‘‘iminā mālā āharatha, iminā gandhe, ayaṃ jano jute cheko, ayaṃ nacce, ayaṃ gīte, ayaṃ vādite. Imassa sahassaṃ detha, imassa dve sahassānī’’ti evaṃ vikiranto nacirasseva attano santakaṃ asītikoṭidhanaṃ khepetvā ‘‘khīṇaṃ te, sāmi, dhana’’nti vutte kiṃ bhariyāya me santakaṃ natthīti. Atthi, sāmīti . Tena hi taṃ āharathāti. Tampi tatheva khepetvā anupubbena khettaārāmuyyānayoggādikampi antamaso bhājanabhaṇḍakampi attharaṇapāvuraṇanisīdanampi sabbaṃ attano santakaṃ vikkiṇitvā khādi. Atha naṃ mahallakakāle yehissa kulasantakaṃ gehaṃ vikkiṇitvā gahitaṃ, te taṃ gehā nīhariṃsu. So bhariyaṃ ādāya parajanassa gehabhittiṃ nissāya vasanto kapālakhaṇḍaṃ ādāya bhikkhāya caritvā janassa ucchiṭṭhakaṃ bhuñjituṃ ārabhi.

    අථ නං එකදිවසං ආසනසාලාය ද්‌වාරෙ ඨත්‌වා දහරසාමණෙරෙහි දිය්‍යමානං උච්‌ඡිට්‌ඨකභොජනං පටිග්‌ගණ්‌හන්‌තං දිස්‌වා සත්‌ථා සිතං පාත්‌වාකාසි. අථ නං ආනන්‌දත්‌ථෙරො සිතකාරණං පුච්‌ඡි. සත්‌ථා සිතකාරණං කථෙන්‌තො ‘‘පස්‌සානන්‌ද, ඉමං මහාධනසෙට්‌ඨිපුත්‌තං ඉමස්‌මිං නගරෙ ද්‌වෙඅසීතිකොටිධනං ඛෙපෙත්‌වා භරියං ආදාය භික්‌ඛාය චරන්‌තං. සචෙ හි අයං පඨමවයෙ භොගෙ අඛෙපෙත්‌වා කම්‌මන්‌තෙ පයොජයිස්‌ස, ඉමස්‌මිංයෙව නගරෙ අග්‌ගසෙට්‌ඨි අභවිස්‌ස. සචෙ පන නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌ස, අරහත්‌තං පාපුණිස්‌ස, භරියාපිස්‌ස අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨහිස්‌ස. සචෙ මජ්‌ඣිමවයෙ භොගෙ අඛෙපෙත්‌වා කම්‌මන්‌තෙ පයොජයිස්‌ස, දුතියසෙට්‌ඨි අභවිස්‌ස, නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජන්‌තො අනාගාමී අභවිස්‌ස. භරියාපිස්‌ස සකදාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨහිස්‌ස. සචෙ පච්‌ඡිමවයෙ භොගෙ අඛෙපෙත්‌වා කම්‌මන්‌තෙ පයොජයිස්‌ස, තතියසෙට්‌ඨි අභවිස්‌ස, නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජන්‌තොපි සකදාගාමී අභවිස්‌ස , භරියාපිස්‌ස සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිස්‌ස. ඉදානි පනෙස ගිහිභොගතොපි පරිහීනො සාමඤ්‌ඤතොපි. පරිහායිත්‌වා ච පන සුක්‌ඛපල්‌ලලෙ කොඤ්‌චසකුණො විය ජාතො’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    Atha naṃ ekadivasaṃ āsanasālāya dvāre ṭhatvā daharasāmaṇerehi diyyamānaṃ ucchiṭṭhakabhojanaṃ paṭiggaṇhantaṃ disvā satthā sitaṃ pātvākāsi. Atha naṃ ānandatthero sitakāraṇaṃ pucchi. Satthā sitakāraṇaṃ kathento ‘‘passānanda, imaṃ mahādhanaseṭṭhiputtaṃ imasmiṃ nagare dveasītikoṭidhanaṃ khepetvā bhariyaṃ ādāya bhikkhāya carantaṃ. Sace hi ayaṃ paṭhamavaye bhoge akhepetvā kammante payojayissa, imasmiṃyeva nagare aggaseṭṭhi abhavissa. Sace pana nikkhamitvā pabbajissa, arahattaṃ pāpuṇissa, bhariyāpissa anāgāmiphale patiṭṭhahissa. Sace majjhimavaye bhoge akhepetvā kammante payojayissa, dutiyaseṭṭhi abhavissa, nikkhamitvā pabbajanto anāgāmī abhavissa. Bhariyāpissa sakadāgāmiphale patiṭṭhahissa. Sace pacchimavaye bhoge akhepetvā kammante payojayissa, tatiyaseṭṭhi abhavissa, nikkhamitvā pabbajantopi sakadāgāmī abhavissa , bhariyāpissa sotāpattiphale patiṭṭhahissa. Idāni panesa gihibhogatopi parihīno sāmaññatopi. Parihāyitvā ca pana sukkhapallale koñcasakuṇo viya jāto’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    155.

    155.

    ‘‘අචරිත්‌වා බ්‍රහ්‌මචරියං, අලද්‌ධා යොබ්‌බනෙ ධනං;

    ‘‘Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;

    ජිණ්‌ණකොඤ්‌චාව ඣායන්‌ති, ඛීණමච්‌ඡෙව පල්‌ලලෙ.

    Jiṇṇakoñcāva jhāyanti, khīṇamaccheva pallale.

    156.

    156.

    ‘‘අචරිත්‌වා බ්‍රහ්‌මචරියං, අලද්‌ධා යොබ්‌බනෙ ධනං;

    ‘‘Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;

    සෙන්‌ති චාපාතිඛීණාව, පුරාණානි අනුත්‌ථුන’’න්‌ති.

    Senti cāpātikhīṇāva, purāṇāni anutthuna’’nti.

    තත්‌ථ අචරිත්‌වාති බ්‍රහ්‌මචරියවාසං අවසිත්‌වා. යොබ්‌බනෙති අනුප්‌පන්‌නෙ වා භොගෙ උප්‌පාදෙතුං උප්‌පන්‌නෙ වා භොගෙ රක්‌ඛිතුං සමත්‌ථකාලෙ ධනම්‌පි අලභිත්‌වා. ඛීණමච්‌ඡෙති තෙ එවරූපා බාලා උදකස්‌ස අභාවා ඛීණමච්‌ඡෙ පල්‌ලලෙ පරික්‌ඛීණපත්‌තා ජිණ්‌ණකොඤ්‌චා විය අවඣායන්‌ති. ඉදං වුත්‌තං හොති – පල්‌ලලෙ උදකස්‌ස අභාවො විය හි ඉමෙසං වසනට්‌ඨානස්‌ස අභාවො, මච්‌ඡානං ඛීණභාවො විය ඉමෙසං භොගානං අභාවො, ඛීණපත්‌තානං කොඤ්‌චානං උප්‌පතිත්‌වා ගමනාභාවො විය ඉමෙසං ඉදානි ජලථලපථාදීහි භොගෙ සණ්‌ඨාපෙතුං අසමත්‌ථභාවො. තස්‌මා තෙ ඛීණපත්‌තා කොඤ්‌චා විය එත්‌ථෙව බජ්‌ඣිත්‌වා අවඣායන්‌තීති. චාපාතිඛීණාවාති චාපතො අතිඛීණා, චාපා විනිමුත්‌තාති අත්‌ථො. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා චාපා විනිමුත්‌තා සරා යථාවෙගං ගන්‌ත්‌වා පතිතා, තං ගහෙත්‌වා උක්‌ඛිපන්‌තෙ අසති තත්‌ථෙව උපචිකානං භත්‌තං හොන්‌ති, එවං ඉමෙපි තයො වයෙ අතික්‌කන්‌තා ඉදානි අත්‌තානං උද්‌ධරිතුං අසමත්‌ථතාය මරණං උපගමිස්‌සන්‌ති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘සෙන්‌ති චාපාතිඛීණාවා’’ති. පුරාණානි අනුත්‌ථුනන්‌ති ‘‘ඉති අම්‌හෙහි ඛාදිතං ඉති පීත’’න්‌ති පුබ්‌බෙ කතානි ඛාදිතපිවිතනච්‌චගීතවාදිතාදීනි අනුත්‌ථුනන්‌තා සොචන්‌තා අනුසොචන්‌තා සෙන්‌තීති.

    Tattha acaritvāti brahmacariyavāsaṃ avasitvā. Yobbaneti anuppanne vā bhoge uppādetuṃ uppanne vā bhoge rakkhituṃ samatthakāle dhanampi alabhitvā. Khīṇamaccheti te evarūpā bālā udakassa abhāvā khīṇamacche pallale parikkhīṇapattā jiṇṇakoñcā viya avajhāyanti. Idaṃ vuttaṃ hoti – pallale udakassa abhāvo viya hi imesaṃ vasanaṭṭhānassa abhāvo, macchānaṃ khīṇabhāvo viya imesaṃ bhogānaṃ abhāvo, khīṇapattānaṃ koñcānaṃ uppatitvā gamanābhāvo viya imesaṃ idāni jalathalapathādīhi bhoge saṇṭhāpetuṃ asamatthabhāvo. Tasmā te khīṇapattā koñcā viya ettheva bajjhitvā avajhāyantīti. Cāpātikhīṇāvāti cāpato atikhīṇā, cāpā vinimuttāti attho. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā cāpā vinimuttā sarā yathāvegaṃ gantvā patitā, taṃ gahetvā ukkhipante asati tattheva upacikānaṃ bhattaṃ honti, evaṃ imepi tayo vaye atikkantā idāni attānaṃ uddharituṃ asamatthatāya maraṇaṃ upagamissanti. Tena vuttaṃ – ‘‘senti cāpātikhīṇāvā’’ti. Purāṇāni anutthunanti ‘‘iti amhehi khāditaṃ iti pīta’’nti pubbe katāni khāditapivitanaccagītavāditādīni anutthunantā socantā anusocantā sentīti.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    මහාධනසෙට්‌ඨිපුත්‌තවත්‌ථු නවමං.

    Mahādhanaseṭṭhiputtavatthu navamaṃ.

    ජරාවග්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Jarāvaggavaṇṇanā niṭṭhitā.

    එකාදසමො වග්‌ගො.

    Ekādasamo vaggo.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ධම්‌මපදපාළි • Dhammapadapāḷi / 11. ජරාවග්‌ගො • 11. Jarāvaggo


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact