Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤៧៦] ៣. ជវនហំសជាតកវណ្ណនា

    [476] 3. Javanahaṃsajātakavaṇṇanā

    ឥធេវ ហំស និបតាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ទឡ្ហធម្មធនុគ្គហសុត្តន្តទេសនំ (សំ. និ. ២.២២៨) អារព្ភ កថេសិ។ ភគវតា ហិ –

    Idhevahaṃsa nipatāti idaṃ satthā jetavane viharanto daḷhadhammadhanuggahasuttantadesanaṃ (saṃ. ni. 2.228) ārabbha kathesi. Bhagavatā hi –

    ‘‘សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, ចត្តារោ ទឡ្ហធម្មា ធនុគ្គហា សុសិក្ខិតា កតហត្ថា កតូបាសនា ចតុទ្ទិសា ឋិតា អស្សុ, អថ បុរិសោ អាគច្ឆេយ្យ ‘អហំ ឥមេសំ ចតុន្នំ ទឡ្ហធម្មានំ ធនុគ្គហានំ សុសិក្ខិតានំ កតហត្ថានំ កតូបាសនានំ ចតុទ្ទិសា កណ្ឌេ ខិត្តេ អបតិដ្ឋិតេ បថវិយំ គហេត្វា អាហរិស្សាមី’តិ។ ‘‘តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, ‘ជវនោ បុរិសោ បរមេន ជវេន សមន្នាគតោ’តិ អលំ វចនាយា’’តិ? ‘‘ឯវំ ភន្តេ’’តិ។ យថា ច, ភិក្ខវេ, តស្ស បុរិសស្ស ជវោ, យថា ច ចន្ទិមសូរិយានំ ជវោ, តតោ សីឃតរោ។ យថា ច, ភិក្ខវេ, តស្ស បុរិសស្ស ជវោ, យថា ច ចន្ទិមសូរិយានំ ជវោ, យថា ច យា ទេវតា ចន្ទិមសូរិយានំ បុរតោ ធាវន្តិ, តាសំ ទេវតានំ ជវោ, តតោ សីឃតរំ អាយុសង្ខារា ខីយន្តិ, តស្មាតិហ, ភិក្ខវេ, ឯវំ សិក្ខិតព្ពំ ‘អប្បមត្តា វិហរិស្សាមា’តិ។ ឯវញ្ហិ វោ, ភិក្ខវេ, សិក្ខិតព្ព’’ន្តិ –

    ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, cattāro daḷhadhammā dhanuggahā susikkhitā katahatthā katūpāsanā catuddisā ṭhitā assu, atha puriso āgaccheyya ‘ahaṃ imesaṃ catunnaṃ daḷhadhammānaṃ dhanuggahānaṃ susikkhitānaṃ katahatthānaṃ katūpāsanānaṃ catuddisā kaṇḍe khitte apatiṭṭhite pathaviyaṃ gahetvā āharissāmī’ti. ‘‘Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, ‘javano puriso paramena javena samannāgato’ti alaṃ vacanāyā’’ti? ‘‘Evaṃ bhante’’ti. Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo, yathā ca candimasūriyānaṃ javo, tato sīghataro. Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo, yathā ca candimasūriyānaṃ javo, yathā ca yā devatā candimasūriyānaṃ purato dhāvanti, tāsaṃ devatānaṃ javo, tato sīghataraṃ āyusaṅkhārā khīyanti, tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ ‘appamattā viharissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti –

    ឥមស្ស សុត្តស្ស កថិតទិវសតោ ទុតិយទិវសេ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘អាវុសោ, សត្ថា អត្តនោ ពុទ្ធវិសយេ ឋត្វា ឥមេសំ សត្តានំ អាយុសង្ខារេ ឥត្តរេ ទុព្ពលេ កត្វា បរិទីបេន្តោ បុថុជ្ជនភិក្ខូ អតិវិយ សន្តាសំ បាបេសិ, អហោ ពុទ្ធពលំ នាមា’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘អនច្ឆរិយំ, ភិក្ខវេ, ស្វាហំ ឥទានិ សព្ពញ្ញុតំ បត្តោ អាយុសង្ខារានំ ឥត្តរភាវំ ទស្សេត្វា ភិក្ខូ សំវេជេត្វា ធម្មំ ទេសេមិ, មយា ហិ បុព្ពេ អហេតុកហំសយោនិយំ និព្ពត្តេនបិ អាយុសង្ខារានំ ឥត្តរភាវំ ទស្សេត្វា ពារាណសិរាជានំ អាទិំ កត្វា សកលរាជបរិសំ សំវេជេត្វា ធម្មោ ទេសិតោ’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Imassa suttassa kathitadivasato dutiyadivase bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, satthā attano buddhavisaye ṭhatvā imesaṃ sattānaṃ āyusaṅkhāre ittare dubbale katvā paridīpento puthujjanabhikkhū ativiya santāsaṃ pāpesi, aho buddhabalaṃ nāmā’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘anacchariyaṃ, bhikkhave, svāhaṃ idāni sabbaññutaṃ patto āyusaṅkhārānaṃ ittarabhāvaṃ dassetvā bhikkhū saṃvejetvā dhammaṃ desemi, mayā hi pubbe ahetukahaṃsayoniyaṃ nibbattenapi āyusaṅkhārānaṃ ittarabhāvaṃ dassetvā bārāṇasirājānaṃ ādiṃ katvā sakalarājaparisaṃ saṃvejetvā dhammo desito’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ ជវនហំសយោនិយំ និព្ពត្តិត្វា នវុតិហំសសហស្សបរិវុតោ ចិត្តកូដេ បដិវសតិ។ សោ ឯកទិវសំ ជម្ពុទីបតលេ ឯកស្មិំ សរេ សបរិវារោ សយំជាតសាលិំ ខាទិត្វា អាកាសេ សុវណ្ណកិលញ្ជំ បត្ថរន្តោ វិយ មហន្តេន បរិវារេន ពារាណសិនគរស្ស មត្ថកេន មន្ទមន្ទាយ វិលាសគតិយា ចិត្តកូដំ គច្ឆតិ។ អថ នំ ពារាណសិរាជា ទិស្វា ‘‘ឥមិនាបិ មាទិសេន រញ្ញា ភវិតព្ព’’ន្តិ អមច្ចានំ វត្វា តស្មិំ សិនេហំ ឧប្បាទេត្វា មាលាគន្ធវិលេបនំ គហេត្វា មហាសត្តំ ឱលោកេត្វា សព្ពតូរិយានិ បគ្គណ្ហាបេសិ។ មហាសត្តោ អត្តនោ សក្ការំ ករោន្តំ ទិស្វា ហំសេ បុច្ឆិ ‘‘រាជា , មម ឯវរូបំ សក្ការំ ករោន្តោ កិំ បច្ចាសីសតី’’តិ? ‘‘តុម្ហេហិ សទ្ធិំ មិត្តភាវំ ទេវា’’តិ។ ‘‘តេន ហិ រញ្ញោ អម្ហេហិ សទ្ធិំ មិត្តភាវោ ហោតូ’’តិ រញ្ញា សទ្ធិំ មិត្តភាវំ កត្វា បក្កាមិ។ អថេកទិវសំ រញ្ញោ ឧយ្យានំ គតកាលេ អនោតត្តទហំ គន្ត្វា ឯកេន បក្ខេន ឧទកំ, ឯកេន ចន្ទនចុណ្ណំ អាទាយ អាគន្ត្វា រាជានំ តេន ឧទកេន ន្ហាបេត្វា ចន្ទនចុណ្ណេន ឱកិរិត្វា មហាជនស្ស បស្សន្តស្សេវ សបរិវារោ ចិត្តកូដំ អគមាសិ។ តតោ បដ្ឋាយ រាជា មហាសត្តំ ទដ្ឋុកាមោ ហុត្វា ‘‘សហាយោ មេ អជ្ជ អាគមិស្សតិ, សហាយោ មេ អជ្ជ អាគមិស្សតី’’តិ អាគមនមគ្គំ ឱលោកេន្តោ អច្ឆតិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto javanahaṃsayoniyaṃ nibbattitvā navutihaṃsasahassaparivuto cittakūṭe paṭivasati. So ekadivasaṃ jambudīpatale ekasmiṃ sare saparivāro sayaṃjātasāliṃ khāditvā ākāse suvaṇṇakilañjaṃ pattharanto viya mahantena parivārena bārāṇasinagarassa matthakena mandamandāya vilāsagatiyā cittakūṭaṃ gacchati. Atha naṃ bārāṇasirājā disvā ‘‘imināpi mādisena raññā bhavitabba’’nti amaccānaṃ vatvā tasmiṃ sinehaṃ uppādetvā mālāgandhavilepanaṃ gahetvā mahāsattaṃ oloketvā sabbatūriyāni paggaṇhāpesi. Mahāsatto attano sakkāraṃ karontaṃ disvā haṃse pucchi ‘‘rājā , mama evarūpaṃ sakkāraṃ karonto kiṃ paccāsīsatī’’ti? ‘‘Tumhehi saddhiṃ mittabhāvaṃ devā’’ti. ‘‘Tena hi rañño amhehi saddhiṃ mittabhāvo hotū’’ti raññā saddhiṃ mittabhāvaṃ katvā pakkāmi. Athekadivasaṃ rañño uyyānaṃ gatakāle anotattadahaṃ gantvā ekena pakkhena udakaṃ, ekena candanacuṇṇaṃ ādāya āgantvā rājānaṃ tena udakena nhāpetvā candanacuṇṇena okiritvā mahājanassa passantasseva saparivāro cittakūṭaṃ agamāsi. Tato paṭṭhāya rājā mahāsattaṃ daṭṭhukāmo hutvā ‘‘sahāyo me ajja āgamissati, sahāyo me ajja āgamissatī’’ti āgamanamaggaṃ olokento acchati.

    តទា មហាសត្តស្ស កនិដ្ឋា ទ្វេ ហំសបោតកា ‘‘សូរិយេន សទ្ធិំ ជវិស្សាមា’’តិ មន្តេត្វា មហាសត្តស្ស អារោចេសុំ ‘‘មយំ សូរិយេន សទ្ធិំ ជវិស្សាមា’’តិ។ ‘‘តាតា, សូរិយជវោ នាម សីឃោ, សូរិយេន សទ្ធិំ ជវិតុំ ន សក្ខិស្សថ, អន្តរាវ វិនស្សិស្សថ, មា គមិត្ថា’’តិ។ តេ ទុតិយម្បិ តតិយម្បិ យាចិំសុ, ពោធិសត្តោបិ តេ យាវតតិយំ វារេសិយេវ។ តេ មានថទ្ធា អត្តនោ ពលំ អជានន្តា មហាសត្តស្ស អនាចិក្ខិត្វាវ ‘‘សូរិយេន សទ្ធិំ ជវិស្សាមា’’តិ សូរិយេ អនុគ្គតេយេវ គន្ត្វា យុគន្ធរមត្ថកេ និសីទិំសុ។ មហាសត្តោ តេ អទិស្វា ‘‘កហំ នុ ខោ គតា’’តិ បុច្ឆិត្វា តំ បវត្តិំ សុត្វា ចិន្តេសិ ‘‘តេ សូរិយេន សទ្ធិំ ជវិតុំ ន សក្ខិស្សន្តិ, អន្តរាវ វិនស្សិស្សន្តិ, ជីវិតំ តេសំ ទស្សាមី’’តិ។ សោបិ គន្ត្វា យុគន្ធរមត្ថកេយេវ និសីទិ។ អថ ឧគ្គតេ សូរិយមណ្ឌលេ ហំសបោតកា ឧប្បតិត្វា សូរិយេន សទ្ធិំ បក្ខន្ទិំសុ, មហាសត្តោបិ តេហិ សទ្ធិំ បក្ខន្ទិ។ កនិដ្ឋភាតិកោ យាវ បុព្ពណ្ហសមយា ជវិត្វា កិលមិ, បក្ខសន្ធីសុ អគ្គិឧដ្ឋានកាលោ វិយ អហោសិ។ សោ ពោធិសត្តស្ស សញ្ញំ អទាសិ ‘‘ភាតិក, ន សក្កោមី’’តិ។ អថ នំ មហាសត្តោ ‘‘មា ភាយិ, ជីវិតំ តេ ទស្សាមី’’តិ បក្ខបញ្ជរេន បរិក្ខិបិត្វា អស្សាសេត្វា ចិត្តកូដបព្ពតំ នេត្វា ហំសានំ មជ្ឈេ ឋបេត្វា បុន បក្ខន្ទិត្វា សូរិយំ បត្វា ឥតរេន សទ្ធិំ បាយាសិ។ សោបិ យាវ ឧបកដ្ឋមជ្ឈន្ហិកា សូរិយេន សទ្ធិំ ជវិត្វា កិលមិ, បក្ខសន្ធីសុ អគ្គិឧដ្ឋានកាលោ វិយ អហោសិ។ តទា ពោធិសត្តស្ស សញ្ញំ អទាសិ ‘‘ភាតិក, ន សក្កោមី’’តិ។ តម្បិ មហាសត្តោ តថេវ សមស្សាសេត្វា បក្ខបញ្ជរេនាទាយ ចិត្តកូដមេវ អគមាសិ។ តស្មិំ ខណេ សូរិយោ នភមជ្ឈំ បាបុណិ។

    Tadā mahāsattassa kaniṭṭhā dve haṃsapotakā ‘‘sūriyena saddhiṃ javissāmā’’ti mantetvā mahāsattassa ārocesuṃ ‘‘mayaṃ sūriyena saddhiṃ javissāmā’’ti. ‘‘Tātā, sūriyajavo nāma sīgho, sūriyena saddhiṃ javituṃ na sakkhissatha, antarāva vinassissatha, mā gamitthā’’ti. Te dutiyampi tatiyampi yāciṃsu, bodhisattopi te yāvatatiyaṃ vāresiyeva. Te mānathaddhā attano balaṃ ajānantā mahāsattassa anācikkhitvāva ‘‘sūriyena saddhiṃ javissāmā’’ti sūriye anuggateyeva gantvā yugandharamatthake nisīdiṃsu. Mahāsatto te adisvā ‘‘kahaṃ nu kho gatā’’ti pucchitvā taṃ pavattiṃ sutvā cintesi ‘‘te sūriyena saddhiṃ javituṃ na sakkhissanti, antarāva vinassissanti, jīvitaṃ tesaṃ dassāmī’’ti. Sopi gantvā yugandharamatthakeyeva nisīdi. Atha uggate sūriyamaṇḍale haṃsapotakā uppatitvā sūriyena saddhiṃ pakkhandiṃsu, mahāsattopi tehi saddhiṃ pakkhandi. Kaniṭṭhabhātiko yāva pubbaṇhasamayā javitvā kilami, pakkhasandhīsu aggiuṭṭhānakālo viya ahosi. So bodhisattassa saññaṃ adāsi ‘‘bhātika, na sakkomī’’ti. Atha naṃ mahāsatto ‘‘mā bhāyi, jīvitaṃ te dassāmī’’ti pakkhapañjarena parikkhipitvā assāsetvā cittakūṭapabbataṃ netvā haṃsānaṃ majjhe ṭhapetvā puna pakkhanditvā sūriyaṃ patvā itarena saddhiṃ pāyāsi. Sopi yāva upakaṭṭhamajjhanhikā sūriyena saddhiṃ javitvā kilami, pakkhasandhīsu aggiuṭṭhānakālo viya ahosi. Tadā bodhisattassa saññaṃ adāsi ‘‘bhātika, na sakkomī’’ti. Tampi mahāsatto tatheva samassāsetvā pakkhapañjarenādāya cittakūṭameva agamāsi. Tasmiṃ khaṇe sūriyo nabhamajjhaṃ pāpuṇi.

    អថ មហាសត្តោ ‘‘មម អជ្ជ សរីរពលំ វីមំសិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ឯកវេគេន បក្ខន្ទិត្វា យុគន្ធរមត្ថកេ និសីទិត្វា តតោ ឧប្បតិត្វា ឯកវេគេន សូរិយំ បាបុណិត្វា កាលេន បុរតោ, កាលេន បច្ឆតោ ជវិត្វា ចិន្តេសិ ‘‘មយ្ហំ សូរិយេន សទ្ធិំ ជវនំ នាម និរត្ថកំ អយោនិសោមនសិការសម្ភូតំ, កិំ មេ ឥមិនា, ពារាណសិំ គន្ត្វា មម សហាយកស្ស រញ្ញោ អត្ថយុត្តំ ធម្មយុត្តំ កថំ កថេស្សាមី’’តិ។ សោ និវត្តិត្វា សូរិយេ នភមជ្ឈំ អនតិក្កន្តេយេវ សកលចក្កវាឡគព្ភំ អន្តន្តេន អនុសំយាយិត្វា វេគំ បរិហាបេន្តោ សកលជម្ពុទីបំ អន្តន្តេន អនុសំយាយិត្វា ពារាណសិំ បាបុណិ។ ទ្វាទសយោជនិកំ សកលនគរំ ហំសច្ឆន្នំ វិយ អហោសិ, ឆិទ្ទំ នាម ន បញ្ញាយិ, អនុក្កមេន វេគេ បរិហាយន្តេ អាកាសេ ឆិទ្ទានិ បញ្ញាយិំសុ។ មហាសត្តោ វេគំ បរិហាបេត្វា អាកាសតោ ឱតរិត្វា សីហបញ្ជរស្ស អភិមុខដ្ឋានេ អដ្ឋាសិ។ រាជា ‘‘អាគតោ មេ សហាយោ’’តិ សោមនស្សប្បត្តោ តស្ស និសីទនត្ថាយ កញ្ចនបីឋំ បញ្ញបេត្វា ‘‘សម្ម, បវិស, ឥធ និសីទា’’តិ វត្វា បឋមំ គាថមាហ –

    Atha mahāsatto ‘‘mama ajja sarīrabalaṃ vīmaṃsissāmī’’ti cintetvā ekavegena pakkhanditvā yugandharamatthake nisīditvā tato uppatitvā ekavegena sūriyaṃ pāpuṇitvā kālena purato, kālena pacchato javitvā cintesi ‘‘mayhaṃ sūriyena saddhiṃ javanaṃ nāma niratthakaṃ ayonisomanasikārasambhūtaṃ, kiṃ me iminā, bārāṇasiṃ gantvā mama sahāyakassa rañño atthayuttaṃ dhammayuttaṃ kathaṃ kathessāmī’’ti. So nivattitvā sūriye nabhamajjhaṃ anatikkanteyeva sakalacakkavāḷagabbhaṃ antantena anusaṃyāyitvā vegaṃ parihāpento sakalajambudīpaṃ antantena anusaṃyāyitvā bārāṇasiṃ pāpuṇi. Dvādasayojanikaṃ sakalanagaraṃ haṃsacchannaṃ viya ahosi, chiddaṃ nāma na paññāyi, anukkamena vege parihāyante ākāse chiddāni paññāyiṃsu. Mahāsatto vegaṃ parihāpetvā ākāsato otaritvā sīhapañjarassa abhimukhaṭṭhāne aṭṭhāsi. Rājā ‘‘āgato me sahāyo’’ti somanassappatto tassa nisīdanatthāya kañcanapīṭhaṃ paññapetvā ‘‘samma, pavisa, idha nisīdā’’ti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    ២៧.

    27.

    ‘‘ឥធេវ ហំស និបត, បិយំ មេ តវ ទស្សនំ;

    ‘‘Idheva haṃsa nipata, piyaṃ me tava dassanaṃ;

    ឥស្សរោសិ អនុប្បត្តោ, យមិធត្ថិ បវេទយា’’តិ។

    Issarosi anuppatto, yamidhatthi pavedayā’’ti.

    តត្ថ ‘‘ឥធា’’តិ កញ្ចនបីឋំ សន្ធាយាហ។ និបតាតិ និសីទ។ ឥស្សរោសីតិ ត្វំ ឥមស្ស ឋានស្ស ឥស្សរោ សាមិ ហុត្វា អាគតោសីតិ វទតិ។ យមិធត្ថិ បវេទយាតិ យំ ឥមស្មិំ និវេសនេ អត្ថិ, តំ អបរិសង្កន្តោ អម្ហាកំ កថេហីតិ។

    Tattha ‘‘idhā’’ti kañcanapīṭhaṃ sandhāyāha. Nipatāti nisīda. Issarosīti tvaṃ imassa ṭhānassa issaro sāmi hutvā āgatosīti vadati. Yamidhatthi pavedayāti yaṃ imasmiṃ nivesane atthi, taṃ aparisaṅkanto amhākaṃ kathehīti.

    មហាសត្តោ កញ្ចនបីឋេ និសីទិ។ រាជា សតបាកសហស្សបាកេហិ តេលេហិ តស្ស បក្ខន្តរានិ មក្ខេត្វា កញ្ចនតដ្ដកេ មធុលាជេ ច មធុរោទកញ្ច សក្ខរោទកញ្ច ទាបេត្វា មធុរបដិសន្ថារំ កត្វា ‘‘សម្ម, ត្វំ ឯកកោវ អាគតោសិ, កុហិំ អគមិត្ថា’’តិ បុច្ឆិ។ សោ តំ បវត្តិំ វិត្ថារេន កថេសិ។ អថ នំ រាជា អាហ ‘‘សម្ម, មមបិ សូរិយេន សទ្ធិំ ជវិតវេគំ ទស្សេហី’’តិ។ មហារាជ, ន សក្កា សោ វេគោ ទស្សេតុន្តិ។ តេន ហិ មេ សរិក្ខកមត្តំ ទស្សេហីតិ។ សាធុ, មហារាជ, សរិក្ខកមត្តំ ទស្សេស្សាមិ, អក្ខណវេធី ធនុគ្គហេ សន្និបាតេហីតិ។ រាជា សន្និបាតេសិ។ មហាសត្តោ ចត្តារោ ធនុគ្គហេ គហេត្វា និវេសនា ឱរុយ្ហ រាជង្គណេ សិលាថម្ភំ និខណាបេត្វា អត្តនោ គីវាយំ ឃណ្ដំ ពន្ធាបេត្វា សិលាថម្ភមត្ថកេ និសីទិត្វា ចត្តារោ ធនុគ្គហេ ថម្ភំ និស្សាយ ចតុទ្ទិសាភិមុខេ ឋបេត្វា ‘‘មហារាជ, ឥមេ ចត្តារោ ជនា ឯកប្បហារេនេវ ចតុទ្ទិសាភិមុខា ចត្តារិ កណ្ឌានិ ខិបន្តុ, តានិ អហំ បថវិំ អប្បត្តានេវ អាហរិត្វា ឯតេសំ បាទមូលេ បាតេស្សាមិ។ មម កណ្ឌគហណត្ថាយ គតភាវំ ឃណ្ដសទ្ទសញ្ញាយ ជានេយ្យាសិ, មំ បន ន បស្សិស្សសី’’តិ វត្វា តេហិ ឯកប្បហារេនេវ ខិត្តកណ្ឌានិ អាហរិត្វា តេសំ បាទមូលេ បាតេត្វា សិលាថម្ភមត្ថកេ និសិន្នមេវ អត្តានំ ទស្សេត្វា ‘‘ទិដ្ឋោ តេ, មហារាជ, មយ្ហំ វេគោ’’តិ វត្វា ‘‘មហារាជ, អយំ វេគោ មយ្ហំ នេវ ឧត្តមោ, មជ្ឈិមោ, បរិត្តោ លាមកវេគោ ឯស, ឯវំ សីឃោ, មហារាជ, អម្ហាកំ វេគោ’’តិ អាហ។

    Mahāsatto kañcanapīṭhe nisīdi. Rājā satapākasahassapākehi telehi tassa pakkhantarāni makkhetvā kañcanataṭṭake madhulāje ca madhurodakañca sakkharodakañca dāpetvā madhurapaṭisanthāraṃ katvā ‘‘samma, tvaṃ ekakova āgatosi, kuhiṃ agamitthā’’ti pucchi. So taṃ pavattiṃ vitthārena kathesi. Atha naṃ rājā āha ‘‘samma, mamapi sūriyena saddhiṃ javitavegaṃ dassehī’’ti. Mahārāja, na sakkā so vego dassetunti. Tena hi me sarikkhakamattaṃ dassehīti. Sādhu, mahārāja, sarikkhakamattaṃ dassessāmi, akkhaṇavedhī dhanuggahe sannipātehīti. Rājā sannipātesi. Mahāsatto cattāro dhanuggahe gahetvā nivesanā oruyha rājaṅgaṇe silāthambhaṃ nikhaṇāpetvā attano gīvāyaṃ ghaṇṭaṃ bandhāpetvā silāthambhamatthake nisīditvā cattāro dhanuggahe thambhaṃ nissāya catuddisābhimukhe ṭhapetvā ‘‘mahārāja, ime cattāro janā ekappahāreneva catuddisābhimukhā cattāri kaṇḍāni khipantu, tāni ahaṃ pathaviṃ appattāneva āharitvā etesaṃ pādamūle pātessāmi. Mama kaṇḍagahaṇatthāya gatabhāvaṃ ghaṇṭasaddasaññāya jāneyyāsi, maṃ pana na passissasī’’ti vatvā tehi ekappahāreneva khittakaṇḍāni āharitvā tesaṃ pādamūle pātetvā silāthambhamatthake nisinnameva attānaṃ dassetvā ‘‘diṭṭho te, mahārāja, mayhaṃ vego’’ti vatvā ‘‘mahārāja, ayaṃ vego mayhaṃ neva uttamo, majjhimo, paritto lāmakavego esa, evaṃ sīgho, mahārāja, amhākaṃ vego’’ti āha.

    អថ នំ រាជា បុច្ឆិ ‘‘សម្ម, អត្ថិ បន តុម្ហាកំ វេគតោ អញ្ញោ សីឃតរោ វេគោ’’តិ? ‘‘អាម, មហារាជ, អម្ហាកំ ឧត្តមវេគតោបិ សតគុណេន សហស្សគុណេន សតសហស្សគុណេន ឥមេសំ សត្តានំ អាយុសង្ខារា សីឃតរំ ខីយន្តិ ភិជ្ជន្តិ, ខយំ គច្ឆន្តី’’តិ ខណិកនិរោធវសេន រូបធម្មានំ និរោធំ ទស្សេតិ, តតោ នាមធម្មានំ។ រាជា មហាសត្តស្ស កថំ សុត្វា មរណភយភីតោ សតិំ បច្ចុបដ្ឋាបេតុំ អសក្កោន្តោ ភូមិយំ បតិ, មហាជនោ ឧត្រាសំ បត្តោ អហោសិ។ រញ្ញោ មុខំ ឧទកេន សិញ្ចិត្វា សតិំ លភាបេសិ។ អថ នំ មហាសត្តោ ‘‘មហារាជ, មា ភាយិ, មរណស្សតិំ ភាវេហិ, ធម្មំ ចរាហិ, ទានាទីនិ បុញ្ញានិ ករោហិ, អប្បមត្តោ ហោហិ, ទេវា’’តិ ឱវទិ។ អថ រាជា ‘‘សាមិ, មយំ តុម្ហាទិសេន ញាណពលសម្បន្នេន អាចរិយេន វិនា វសិតុំ ន សក្ខិស្សាម, ចិត្តកូដំ អគន្ត្វា មយ្ហំ ធម្មំ ទេសេន្តោ មយ្ហំ ឱវាទាចរិយោ ហុត្វា ឥធេវ វសាហី’’តិ យាចន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Atha naṃ rājā pucchi ‘‘samma, atthi pana tumhākaṃ vegato añño sīghataro vego’’ti? ‘‘Āma, mahārāja, amhākaṃ uttamavegatopi sataguṇena sahassaguṇena satasahassaguṇena imesaṃ sattānaṃ āyusaṅkhārā sīghataraṃ khīyanti bhijjanti, khayaṃ gacchantī’’ti khaṇikanirodhavasena rūpadhammānaṃ nirodhaṃ dasseti, tato nāmadhammānaṃ. Rājā mahāsattassa kathaṃ sutvā maraṇabhayabhīto satiṃ paccupaṭṭhāpetuṃ asakkonto bhūmiyaṃ pati, mahājano utrāsaṃ patto ahosi. Rañño mukhaṃ udakena siñcitvā satiṃ labhāpesi. Atha naṃ mahāsatto ‘‘mahārāja, mā bhāyi, maraṇassatiṃ bhāvehi, dhammaṃ carāhi, dānādīni puññāni karohi, appamatto hohi, devā’’ti ovadi. Atha rājā ‘‘sāmi, mayaṃ tumhādisena ñāṇabalasampannena ācariyena vinā vasituṃ na sakkhissāma, cittakūṭaṃ agantvā mayhaṃ dhammaṃ desento mayhaṃ ovādācariyo hutvā idheva vasāhī’’ti yācanto dve gāthā abhāsi –

    ២៨.

    28.

    ‘‘សវនេន ឯកស្ស បិយា ភវន្តិ, ទិស្វា បនេកស្ស វិយេតិ ឆន្ទោ;

    ‘‘Savanena ekassa piyā bhavanti, disvā panekassa viyeti chando;

    ទិស្វា ច សុត្វា ច បិយា ភវន្តិ, កច្ចិន្នុ មេ បីយសិ ទស្សនេន។

    Disvā ca sutvā ca piyā bhavanti, kaccinnu me pīyasi dassanena.

    ២៩.

    29.

    ‘‘សវនេន បិយោ មេសិ, ភិយ្យោ ចាគម្ម ទស្សនំ;

    ‘‘Savanena piyo mesi, bhiyyo cāgamma dassanaṃ;

    ឯវំ បិយទស្សនោ មេ, វស ហំស មមន្តិកេ’’តិ។

    Evaṃ piyadassano me, vasa haṃsa mamantike’’ti.

    តាសំ អត្ថោ – សម្ម ហំសរាជ សវនេន ឯកស្ស ឯកច្ចេ បិយា ហោន្តិ, ‘‘ឯវំ គុណោ នាមា’’តិ សុត្វា សវនេន បិយាយតិ, ឯកស្ស បន ឯកច្ចេ ទិស្វាវ ឆន្ទោ វិគច្ឆតិ, បេមំ អន្តរធាយតិ , ខាទិតុំ អាគតា យក្ខា វិយ ឧបដ្ឋហន្តិ, ឯកស្ស ឯកច្ចេ ទិស្វា ច សុត្វា ចាតិ ឧភយថាបិ បិយា ហោន្តិ, តេន តំ បុច្ឆាមិ។ កច្ចិន្នុ មេ បីយសិ ទស្សនេនាតិ កច្ចិ នុ ត្វំ មំ បិយាយសិ, មយ្ហំ បន ត្វំ សវនេន បិយោវ, ទស្សនំ បនាគម្ម អតិបិយោវ។ ឯវំ មម បិយទស្សនោ សមានោ ចិត្តកូដំ អគន្ត្វា ឥធ មម សន្តិកេ វសាតិ។

    Tāsaṃ attho – samma haṃsarāja savanena ekassa ekacce piyā honti, ‘‘evaṃ guṇo nāmā’’ti sutvā savanena piyāyati, ekassa pana ekacce disvāva chando vigacchati, pemaṃ antaradhāyati , khādituṃ āgatā yakkhā viya upaṭṭhahanti, ekassa ekacce disvā ca sutvā cāti ubhayathāpi piyā honti, tena taṃ pucchāmi. Kaccinnu me pīyasi dassanenāti kacci nu tvaṃ maṃ piyāyasi, mayhaṃ pana tvaṃ savanena piyova, dassanaṃ panāgamma atipiyova. Evaṃ mama piyadassano samāno cittakūṭaṃ agantvā idha mama santike vasāti.

    ពោធិសត្តោ អាហ –

    Bodhisatto āha –

    ៣០.

    30.

    ‘‘វសេយ្យាម តវាគារេ, និច្ចំ សក្កតបូជិតា;

    ‘‘Vaseyyāma tavāgāre, niccaṃ sakkatapūjitā;

    មត្តោ ច ឯកទា វជ្ជេ, ហំសរាជំ បចន្តុ មេ’’តិ។

    Matto ca ekadā vajje, haṃsarājaṃ pacantu me’’ti.

    តត្ថ មត្តោ ច ឯកទាតិ មហារាជ, មយំ តវ ឃរេ និច្ចំ បូជិតា វសេយ្យាម, ត្វំ បន កទាចិ សុរាមទមត្តោ មំសខាទនត្ថំ ‘‘ហំសរាជំ បចន្តុ មេ’’តិ វទេយ្យាសិ, អថ ឯវំ តវ អនុជីវិនោ មំ មារេត្វា បចេយ្យុំ, តទាហំ កិំ ករិស្សាមីតិ។

    Tattha matto ca ekadāti mahārāja, mayaṃ tava ghare niccaṃ pūjitā vaseyyāma, tvaṃ pana kadāci surāmadamatto maṃsakhādanatthaṃ ‘‘haṃsarājaṃ pacantu me’’ti vadeyyāsi, atha evaṃ tava anujīvino maṃ māretvā paceyyuṃ, tadāhaṃ kiṃ karissāmīti.

    អថស្ស រាជា ‘‘តេន ហិ មជ្ជមេវ ន បិវិស្សាមី’’តិ បដិញ្ញំ ទាតុំ ឥមំ គាថមាហ –

    Athassa rājā ‘‘tena hi majjameva na pivissāmī’’ti paṭiññaṃ dātuṃ imaṃ gāthamāha –

    ៣១.

    31.

    ‘‘ធិរត្ថុ តំ មជ្ជបានំ, យំ មេ បិយតរំ តយា;

    ‘‘Dhiratthu taṃ majjapānaṃ, yaṃ me piyataraṃ tayā;

    ន ចាបិ មជ្ជំ បិស្សាមិ, យាវ មេ វច្ឆសី ឃរេ’’តិ។

    Na cāpi majjaṃ pissāmi, yāva me vacchasī ghare’’ti.

    តតោ បរំ ពោធិសត្តោ ឆ គាថា អាហ –

    Tato paraṃ bodhisatto cha gāthā āha –

    ៣២.

    32.

    ‘‘សុវិជានំ សិង្គាលានំ, សកុណានញ្ច វស្សិតំ;

    ‘‘Suvijānaṃ siṅgālānaṃ, sakuṇānañca vassitaṃ;

    មនុស្សវស្សិតំ រាជ, ទុព្ពិជានតរំ តតោ។

    Manussavassitaṃ rāja, dubbijānataraṃ tato.

    ៣៣.

    33.

    ‘‘អបិ ចេ មញ្ញតី បោសោ, ញាតិ មិត្តោ សខាតិ វា;

    ‘‘Api ce maññatī poso, ñāti mitto sakhāti vā;

    យោ បុព្ពេ សុមនោ ហុត្វា, បច្ឆា សម្បជ្ជតេ ទិសោ។

    Yo pubbe sumano hutvā, pacchā sampajjate diso.

    ៣៤.

    34.

    ‘‘យស្មិំ មនោ និវិសតិ, អវិទូរេ សហាបិ សោ;

    ‘‘Yasmiṃ mano nivisati, avidūre sahāpi so;

    សន្តិកេបិ ហិ សោ ទូរេ, យស្មិំ នាវិសតេ មនោ។

    Santikepi hi so dūre, yasmiṃ nāvisate mano.

    ៣៥.

    35.

    ‘‘អន្តោបិ សោ ហោតិ បសន្នចិត្តោ, បារំ សមុទ្ទស្ស បសន្នចិត្តោ;

    ‘‘Antopi so hoti pasannacitto, pāraṃ samuddassa pasannacitto;

    អន្តោបិ សោ ហោតិ បទុដ្ឋចិត្តោ, បារំ សមុទ្ទស្ស បទុដ្ឋចិត្តោ។

    Antopi so hoti paduṭṭhacitto, pāraṃ samuddassa paduṭṭhacitto.

    ៣៦.

    36.

    ‘‘សំវសន្តា វិវសន្តិ, យេ ទិសា តេ រថេសភ;

    ‘‘Saṃvasantā vivasanti, ye disā te rathesabha;

    អារា សន្តោ សំវសន្តិ, មនសា រដ្ឋវឌ្ឍន។

    Ārā santo saṃvasanti, manasā raṭṭhavaḍḍhana.

    ៣៧.

    37.

    ‘‘អតិចិរំ និវាសេន, បិយោ ភវតិ អប្បិយោ;

    ‘‘Aticiraṃ nivāsena, piyo bhavati appiyo;

    អាមន្ត ខោ តំ គច្ឆាម, បុរា តេ ហោម អប្បិយា’’តិ។

    Āmanta kho taṃ gacchāma, purā te homa appiyā’’ti.

    តត្ថ វស្សិតន្តិ មហារាជ, តិរច្ឆានគតា ឧជុហទយា, តេន តេសំ វស្សិតំ សុវិជានំ, មនុស្សា បន កក្ខឡា, តស្មា តេសំ វចនំ ទុព្ពិជានតរន្តិ អត្ថោ។ យោ បុព្ពេតិ យោ បុគ្គលោ បឋមមេវ អត្តមនោ ហុត្វា ‘‘ត្វំ មយ្ហំ ញាតកោ មិត្តោ បាណសមោ សខា’’តិ អបិ ឯវំ មញ្ញតិ, ស្វេវ បច្ឆា ទិសោ វេរី សម្បជ្ជតិ, ឯវំ ទុព្ពិជានំ នាម មនុស្សហទយន្តិ។ និវិសតីតិ មហារាជ, យស្មិំ បុគ្គលេ បេមវសេន មនោ និវិសតិ, សោ ទូរេ វសន្តោបិ អវិទូរេ សហាបិ វសតិយេវ នាម។ យស្មិំ បន បុគ្គលេ មនោ ន និវិសតិ អបេតិ, សោ សន្តិកេ វសន្តោបិ ទូរេយេវ។

    Tattha vassitanti mahārāja, tiracchānagatā ujuhadayā, tena tesaṃ vassitaṃ suvijānaṃ, manussā pana kakkhaḷā, tasmā tesaṃ vacanaṃ dubbijānataranti attho. Yo pubbeti yo puggalo paṭhamameva attamano hutvā ‘‘tvaṃ mayhaṃ ñātako mitto pāṇasamo sakhā’’ti api evaṃ maññati, sveva pacchā diso verī sampajjati, evaṃ dubbijānaṃ nāma manussahadayanti. Nivisatīti mahārāja, yasmiṃ puggale pemavasena mano nivisati, so dūre vasantopi avidūre sahāpi vasatiyeva nāma. Yasmiṃ pana puggale mano na nivisati apeti, so santike vasantopi dūreyeva.

    អន្តោបិ សោ ហោតីតិ មហារាជ, យោ សហាយោ បសន្នចិត្តោ, សោ ចិត្តេន អល្លីនត្តា បារំ សមុទ្ទស្ស វសន្តោបិ អន្តោយេវ ហោតិ។ យោ បន បទុដ្ឋចិត្តោ, សោ ចិត្តេន អនល្លីនត្តា អន្តោ វសន្តោបិ បារំ សមុទ្ទស្ស នាម។ យេ ទិសា តេតិ យេ វេរិនោ បច្ចត្ថិកា, តេ ឯកតោ វសន្តាបិ ទូរេ វសន្តិយេវ នាម។ សន្តោ បន បណ្ឌិតា អារា ឋិតាបិ មេត្តាភាវិតេន មនសា អាវជ្ជេន្តា សំវសន្តិយេវ។ បុរា តេ ហោមាតិ យាវ តវ អប្បិយា ន ហោម, តាវទេវ តំ អាមន្តេត្វា គច្ឆាមាតិ វទតិ។

    Antopi so hotīti mahārāja, yo sahāyo pasannacitto, so cittena allīnattā pāraṃ samuddassa vasantopi antoyeva hoti. Yo pana paduṭṭhacitto, so cittena anallīnattā anto vasantopi pāraṃ samuddassa nāma. Ye disā teti ye verino paccatthikā, te ekato vasantāpi dūre vasantiyeva nāma. Santo pana paṇḍitā ārā ṭhitāpi mettābhāvitena manasā āvajjentā saṃvasantiyeva. Purā te homāti yāva tava appiyā na homa, tāvadeva taṃ āmantetvā gacchāmāti vadati.

    អថ នំ រាជា អាហ –

    Atha naṃ rājā āha –

    ៣៨.

    38.

    ‘‘ឯវំ ចេ យាចមានានំ, អញ្ជលិំ នាវពុជ្ឈសិ;

    ‘‘Evaṃ ce yācamānānaṃ, añjaliṃ nāvabujjhasi;

    បរិចារកានំ សតំ, វចនំ ន ករោសិ នោ;

    Paricārakānaṃ sataṃ, vacanaṃ na karosi no;

    ឯវំ តំ អភិយាចាម, បុន កយិរាសិ បរិយាយ’’ន្តិ។

    Evaṃ taṃ abhiyācāma, puna kayirāsi pariyāya’’nti.

    តត្ថ ឯវំ ចេតិ សចេ ហំសរាជ, ឯវំ អញ្ជលិំ បគ្គយ្ហ យាចមានានំ អម្ហាកំ ឥមំ អញ្ជលិំ នាវពុជ្ឈសិ, តវ បរិចារកានំ សមានានំ វចនំ ន ករោសិ, អថ នំ ឯវំ យាចាម។ បុន កយិរាសិ បរិយាយន្តិ កាលេន កាលំ ឥធ អាគមនាយ វារំ ករេយ្យាសីតិ អត្ថោ។

    Tattha evaṃ ceti sace haṃsarāja, evaṃ añjaliṃ paggayha yācamānānaṃ amhākaṃ imaṃ añjaliṃ nāvabujjhasi, tava paricārakānaṃ samānānaṃ vacanaṃ na karosi, atha naṃ evaṃ yācāma. Puna kayirāsi pariyāyanti kālena kālaṃ idha āgamanāya vāraṃ kareyyāsīti attho.

    តតោ ពោធិសត្តោ អាហ –

    Tato bodhisatto āha –

    ៣៩.

    39.

    ‘‘ឯវំ ចេ នោ វិហរតំ, អន្តរាយោ ន ហេស្សតិ;

    ‘‘Evaṃ ce no viharataṃ, antarāyo na hessati;

    តុយ្ហំ ចាបិ មហារាជ, មយ្ហញ្ច រដ្ឋវឌ្ឍន;

    Tuyhaṃ cāpi mahārāja, mayhañca raṭṭhavaḍḍhana;

    អប្បេវ នាម បស្សេមុ, អហោរត្តានមច្ចយេ’’តិ។

    Appeva nāma passemu, ahorattānamaccaye’’ti.

    តត្ថ ឯវំ ចេ នោតិ មហារាជ, មា ចិន្តយិត្ថ, សចេ អម្ហាកម្បិ ឯវំ វិហរន្តានំ ជីវិតន្តរាយោ ន ភវិស្សតិ, អប្បេវ នាម ឧភោ អញ្ញមញ្ញំ បស្សិស្សាម, អបិច ត្វំ មយា ទិន្នំ ឱវាទមេវ មម ឋានេ ឋបេត្វា ឯវំ ឥត្តរជីវិតេ លោកសន្និវាសេ អប្បមត្តោ ហុត្វា ទានាទីនិ បុញ្ញានិ ករោន្តោ ទស រាជធម្មេ អកោបេត្វា ធម្មេន រជ្ជំ ការេហិ, ឯវញ្ហិ មេ ឱវាទំ ករោន្តោ មំ បស្សិស្សតិយេវាតិ។ ឯវំ មហាសត្តោ រាជានំ ឱវទិត្វា ចិត្តកូដបព្ពតមេវ គតោ។

    Tattha evaṃ ce noti mahārāja, mā cintayittha, sace amhākampi evaṃ viharantānaṃ jīvitantarāyo na bhavissati, appeva nāma ubho aññamaññaṃ passissāma, apica tvaṃ mayā dinnaṃ ovādameva mama ṭhāne ṭhapetvā evaṃ ittarajīvite lokasannivāse appamatto hutvā dānādīni puññāni karonto dasa rājadhamme akopetvā dhammena rajjaṃ kārehi, evañhi me ovādaṃ karonto maṃ passissatiyevāti. Evaṃ mahāsatto rājānaṃ ovaditvā cittakūṭapabbatameva gato.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ឯវំ, ភិក្ខវេ, បុព្ពេ តិរច្ឆានយោនិយំ និព្ពត្តេនបិ មយា អាយុសង្ខារានំ ទុព្ពលភាវំ ទស្សេត្វា ធម្មោ ទេសិតោ’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា រាជា អានន្ទោ អហោសិ, កនិដ្ឋោ មោគ្គល្លានោ, មជ្ឈិមោ សារិបុត្តោ, សេសហំសគណា ពុទ្ធបរិសា, ជវនហំសោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, pubbe tiracchānayoniyaṃ nibbattenapi mayā āyusaṅkhārānaṃ dubbalabhāvaṃ dassetvā dhammo desito’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā ānando ahosi, kaniṭṭho moggallāno, majjhimo sāriputto, sesahaṃsagaṇā buddhaparisā, javanahaṃso pana ahameva ahosi’’nti.

    ជវនហំសជាតកវណ្ណនា តតិយា។

    Javanahaṃsajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៧៦. ជវនហំសជាតកំ • 476. Javanahaṃsajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact