Un monde de connaissances
    Library / Literary Works

    Jean-François de Saint-Lambert

    Ziméo

    Par George Filmer, né primitif.


    Les affaires de mon commerce m’avoient conduit à la Jamaïque ; la température de ce climat brûlant & humide avoit altéré ma santé, & je m’étois retiré dans une maison située au penchant des montagnes, vers le centre de l’isle ; l’air y étoit plus frais & le terrain plus sec qu’aux environs de la ville ; plusieurs ruisseaux serpentoient autour de la montagne qui étoit revêtue de la plus belle verdure ; ces ruisseaux alloient se rendre à la mer, après avoir parcouru des prairies émaillées de fleurs & des plaines immenses couvertes d’orangers, de cannes à sucre, de cassiers, & d’une multitude d’habitations.

    La jolie maison que j’occupois appartenoit à mon ami Paul Wilmouth de Philadelphie ; il étoit, comme moi, né dans l’Eglise primitive : nous avions à-peu-près la même manière de penser : sa famille composée d’une femme vertueuse & de trois jeunes enfants, ajoutoit encore au plaisir que j’avois de vivre avec lui.

    Lorsque mes forces me permirent quelque exercice, je parcourois les campagnes, où je voyois une nature nouvelle & des beautés qu’on ignore en Angleterre & en Pensilvanie ; j’allois visiter les habitations, j’étois charmé de leur opulence ; les hôtes m’en faisoient les honneurs avec empressement ; mais je remarquois je ne sçais quoi de dur & de féroce dans leur physionomie & dans leurs discours ; leur politesse n’avoit rien de la bonté ; je les voyois entourés d’esclaves qu’ils traitoient avec barbarie. Je m’informois de la manière dont ces esclaves étoient nourris, du travail qui leur étoit imposé, & je frémissois des excès de cruauté que l’avarice peut inspirer aux hommes.

    Je revenois chez mon ami, l’ame abattue de tristesse, mais j’y reprenois bientôt la joie ; là sur les visages noirs, sur les visages blancs, je voyois le calme & la sérénité.

    Wilmouth n’exigeoit de ses esclaves qu’un travail modéré ; ils travailloient pour leur compte deux jours de chaque semaine ; on abandonnoit à chacun d’eux un terrain qu’il cultivoit à son gré, & dont il pouvoit vendre les productions. Un esclave qui pendant dix années se conduisoit en homme de bien, étoit sûr de sa liberté. Ces affranchis restoient attachés à mon ami ; leur exemple donnoit de l’espérance aux autres & leur inspiroit des mœurs.

    Je voyois les nègres distribués en petites familles, où régnoient la concorde & la gaieté ; ces familles étoient unies entre elles ; tous les soirs en rentrant à l’habitation, j’entendois des chants, des instruments, je voyois des danses ; il y avoit rarement des maladies parmi ces esclaves, peu de paresse, point de vol, ni suïcide, ni complots, & aucun de ces crimes que fait commettre le désespoir, & qui ruinent quelquefois nos colonies.

    Il y a trois mois que j’étois à la Jamaïque, lorsqu’un nègre du Benin, connu sous le nom de John, fit révolter les nègres de deux riches habitations, en massacra les maîtres & se retira dans la montagne. Vous sçavez que cette montagne est au centre de l’isle, qu’elle est presque inaccessible, & qu’elle environne des vallées fécondes, où des nègres révoltés se sont autrefois établis ; on les appelle negres-marons : depuis long-tems ils ne nous font plus la guerre, seulement lorsqu’il déserte quelques esclaves : ces nègres font des courses pour venger les déserteurs des mauvais traitements qu’ils ont reçus. On apprit bientôt que John avoit été choisi pour chef des nègres marons, & qu’il étoit sorti des vallées avec un corps considérable ; l’allarme fut aussi tôt répandue dans la colonie ; on fit avancer des troupes vers la montagne, & on distribua des soldats dans les habitations qu’on pouvoit défendre.

    Wilmouth entra un jour dans ma chambre un moment avant le lever du soleil. Le ciel, dit-il, punit l’homme injuste, & voici peut-être le jour où l’innocent sera vengé ; les nègres-marons ont surpris nos postes, ils ont taillé en pièces les troupes qui les défendoient, ils sont déjà dispersés dans la plaine ; on attend des secours de la ville ; on enchaîne par-tout les esclaves, & moi, je vais armer les miens.

    Nous allâmes rassembler nos nègres, & nous leur portâmes des épées & quelques fusils. Mes amis, leur dit Wilmouth, voilà des armes ; si j’ai été pour vous un maître dur, donnez moi la mort, je l’ai méritée ; si je n’ai été pour vous qu’un bon père, venez défendre, avec moi, ma femme & mes enfants.

    Les nègres jettèrent de grands cris ; ils jurèrent, en montrant le ciel & mettant ensuite la main sur la terre, qu’ils périroient tous pour nous défendre ; il y en eut qui se donnèrent de grands coups de couteau dans les chairs, pour nous prouver combien il leur en coûtoit peu de répandre leur sang pour nous ; d’autres alloient embrasser les enfants de Wilmouth.

    Comme John étoit maître de la plaine, il étoit impossible de se retirer à la ville, il falloit nous défendre dans notre habitation : je proposai aux nègres de retrancher un magasin qui étoit à quatre cent pas de la maison ; ce magasin devoit être une forteresse contre des ennemis sans artillerie. Les nègres y travaillèrent sur le champ, & grace à leur zèle, l’ouvrage fut bientôt achevé.

    Parmi les esclaves de Wilmouth, il y avoit un nègre nommé Francisque ; je l’avois trouvé abandonné sur le rivage d’une colonie Espagnole : on venoit de lui couper la jambe, une jeune négresse étanchoit son sang & pleuroit de l’inutilité de ses soins. Elle avoit auprès d’elle un enfant de quelques jours. Je fis porter le nègre sur mon vaisseau ; la négresse me conjura de ne la point séparer de lui, & de la recevoir avec son enfant ; j’y consentis. J’appris qu’ils étoient esclaves d’un Espagnol, qui avoit fait à la jeune Marien, c’est le nom de la belle négresse, quelques propositions mal reçues, & dont Francisque avoit voulu lui faire honte. L’Espagnol se vengea ; il prétendit que ces deux esclaves étoient chrétiens, parce qu’on leur avoit donné, selon l’usage des colonies, des noms chrétiens. Il avoit surpris le nègre dans quelques pratiques religieuses en usage au Benin ; il le fit cruellement mutiler, & se vanta de lui avoir fait grace. J’allai trouver cet homme barbare, je lui proposai de me vendre ces malheureux ; il fit d’abord quelque difficulté ; mais la somme que je lui offrois le rendit bientôt facile. J’emmenai ces esclaves & je les donnai à Wilmouth. Marien étoit devenue l’amie de sa femme ; & Francisque par son esprit, ses connoissances dans l’agriculture & ses mœurs, avoit mérité la confiance de Wilmouth & l’estime de tout le monde.

    Il vint nous trouver à l’entrée de la nuit. Le chef des noirs, nous dit-il, est né au Benin, il adore le grand Orissa, le maître de la vie & le père des hommes, il doit avoir de la justice & de la bonté ; il vient punir les ennemis des enfants d’Orissa ; mais vous, dit-il, en regardant Wilmouth & moi, vous qui les avez consolés dans leur misère, il sçaura vous respecter ; envoyez vers cet homme un des adorateurs d’Orissa, un de nos frères du Benin ; Wilmouth, qu’il aille dire aux guerriers de quels aliments tu nourris tes esclaves, qu’il leur conte ton amitié pour nous, la paix où nous vivons, nos plaisirs & nos fêtes ; tu verras ces guerriers tirer leurs fusils à la terre & jetter leurs zagaies à tes pieds.

    Nous suivîmes le conseil de Francisque ; on dépêcha un jeune nègre vers le chef des noirs, & en attendant son retour, mon ami & moi, nous nous endormîmes d’un sommeil tranquille ; nos esclaves veilloient autour de nous.

    Le jour commençoit à paroître, lorsque je fus éveillé par des cris & un bruit de mousqueterie qui partoit de la plaine, & de moment en moment sembloit s’approcher : j’ouvris ma fenêtre. J’ai dit que la maison de Wilmouth étoit située au penchant de la montagne, & que la vue s’étendoit sur une plaine immense coupée de ruisseaux, couverte de jolies maisons & de toutes les richesses que peut donner une terre féconde & bien cultivée. Le plus grand nombre des maisons étoient en feu ; deux ou trois cents tourbillons d’une flamme rouge & sombre, s’élevoient de la plaine jusqu’au sommet des montagnes ; la flamme étoit arrêtée à cette hauteur par un nuage long & noir, formé des douces vapeurs du matin & de la fumée des maisons incendiées. Mes regards en passant dessous de ce nuage, découvroient la mer étincelante des premiers raïons du soleil ; ces raïons éclairoient les fleurs & la belle verdure de ces riches contrées, ils doroient le sommet des montagnes & le faîte des maisons que l’incendie avoit épargnées. Je voyois dans quelques parties de la plaine des animaux paître avec sécurité ; dans d’autres parties, les hommes & les animaux fuyoient à travers la campagne ; des nègres furieux pousuivoient le sabre à la main mes infortunés concitoïens ; on les massacroit aux pieds des orangers, des cassiers, des canneliers en fleurs. J’entendois autour de notre habitation les ruisseaux murmurer & les oiseaux chanter ; le bruit de la mousqueterie, les cris des blancs égorgés & des nègres acharnés au carnage arrivoient de la plaine jusqu’à moi ; cette campagne opulente & désolée ; ces riches présents de la terre, & ces ravages de la vengeance ; ces beautés tranquilles de la nature & ces cris du désespoir ou de la fureur, me jettèrent dans des pensées mélancoliques & profondes ; un sentiment mêlé de reconnaissance pour le grand Etre & de pitié pour les hommes, me fit verser des larmes.

    Je sortis de la maison avec mon ami ; nous envoyâmes les femmes & les vieillards dans le magasin retranché, & nous descendîmes auprès d’un bois de cèdres, qui nous déroboit la vue d’une partie de ces scènes d’horreurs.

    Nous revîmes bientôt le jeune nègre que nous avions envoyé chez les ennemis ; il étoit à la tête de quatre nègres armés ; ses cris, ses gestes, ses sauts nous annoncèrent de loin, qu’ils nous apportoit de bonnes nouvelles. O mon maître, dit-il à Wilmouth, le chef des noirs est ton ami ; voilà ses plus chers serviteurs qu’il t’envoie, il viendra bientôt lui-même.

    Nous apprîmes que John égorgeoit sans pitié les hommes, les femmes & les enfants, dans les habitations où les nègres avoient reçus de mauvais traitements, que dans les autres il se contentoit de donner la liberté aux esclaves ; mais qu’il mettoit le feu à toutes les maisons dont les maîtres s’étoient éloignés.

    Nous apprîmes en même-temps que le Gouverneur se disposoit à faire sortir un nouveau corps de troupes, que tous les colons qui avoient eu le tems de se retirer s’étoient armés avec quelques nègres qui leur restoient fidèles, & que ces forces ne tarderoient pas à fondre sur John. Nous vîmes ces nègres-marons chargés de butin, diriger leur retraite vers la montagne ; ils prirent leur route assez près de notre maison : une trentaine d’hommes se détacha de cette petite armée & s’avança vers nous ; le terrible John étoit à leur tête.

    John, ou plutôt Ziméo, car les nègres-marons quittent d’abord ces noms Européens qu’on donne aux esclaves qui arrivent dans les colonies, Ziméo étoit un jeune homme de vingt-deux ans : les statues d’Apollon & de l’Antinoüs n’ont pas des traits plus réguliers & de plus belles proportions. Je fus frappé sur-tout de son air de grandeur. Je n’ai jamais vu d’homme qui me parût, comme lui, né pour commander aux autres : il étoit encore animé de la chaleur du combat ; mais en nous abordant, ses yeux exprimoient la bienveillance & la bonté, des sentiments opposés se peignaient tour à tour sur son visage ; il étoit presque dans le même moment triste & gai, furieux & tendre. J’ai vengé ma race & moi, dit-il ; hommes de paix, n’éloignez pas vos cœurs du malheureux Ziméo : n’ayez point d’horreur du sang qui me couvre, c’est celui du méchant ; c’est pour épouvanter le méchant que je ne donne point de bornes à ma vengeance. Qu’ils viennent de la ville, vos tigres, qu’ils viennent & ils verront ceux qui leur ressemblent pendus aux arbres & entourés de leurs femmes & de leurs enfants massacrés : hommes de paix, n’éloignez pas vos cœurs du malheureux Ziméo.... Le mal qu’il veut vous faire est juste. Il se tourna vers nos esclaves & leur dit : Choisissez de me suivre dans la montagne, ou de rester avec vos maîtres.

    A ces mots, nos esclaves entourèrent Ziméo & lui parlèrent tous à la fois ; tous lui vantoient les bontés de Wilmouth & leur bonheur, ils vouloient conduire Ziméo à leurs cabanes, & lui faire voir combien elles étoient saines & pourvues de commodités, ils lui montroient l’argent qu’ils avoient acquis. Les affranchis venoient se vanter de leur liberté ; ils tomboient ensuite à nos pieds, & sembloient fiers de nous baiser les pieds en présence de Ziméo. Tous ces nègres juroient qu’ils perdroient la vie plutôt que de se séparer de nous : tous avoient les larmes aux yeux & parloient d’une voix entrecoupée : tous sembloient craindre de ne pas exprimer avec assez de force, les sentiments de leur amour & de leur reconnoissance.

    Ziméo étoit attendri, agité, hors de lui-même, ses yeux étoient humides ; il respiroit avec peine ; il regardoit tour à tour le ciel, nos esclaves & nous. O grand Orissa, dieu des noirs & des blancs ! Toi qui as fait les ames ; vois ces hommes reconnoissants, ces vrais hommes, & punis les barbares qui nous méprisent & qui nous traitent comme nous ne traitons pas les animaux, que tu as créés pour les blancs & pour nous.

    Après cette exclamation, Ziméo tendit la main à Wilmouth & à moi. J’aimerai deux blancs, dit-il, oui, j’aimerai deux blancs. Mon sort est entre vos mains ; toutes les richesses que je viens d’enlever seront employées à payer un service que je demande.

    Nous l’assurâmes que nous étions disposés à lui rendre, sans intérêt, tous les services qui dépendroient de nous. Nous l’invitâmes à se reposer : nous lui offrîmes des rafraîchissements. J’envoyai dire à Francisque d’envoyer du magasin des présents & des vivres aux nègres qui accompagnoient Ziméo. Ce chef accepta nos offres de fort bonne grace ; seulement il ne voulut pas entrer dans la maison ; il s’étendit sur une natte à l’ombre des mangliers, qui formoient un cabinet de verdure auprès de notre habitation. Nos nègres se tenoient à quelque distance de nous, & regardoient Ziméo avec des sentiments de curiosité & d’admiration.

    Mes amis, nous dit-il, le grand Orissa sçait que Ziméo n’est point né cruel ; mais les blancs m’ont séparé des idoles de mon cœur, du sage Matomba qui élevoit ma jeunesse, & de la jeune beauté que j’associois à ma vie. Mes amis, les outrages & les malheurs ne m’ont point abattu, j’ai toujours senti mon cœur. Vos hommes blancs n’ont qu’une demi-ame ; ils ne sçavent ni aimer, ni haïr ; ils n’ont de passion que pour l’or ; nous les avons toutes & toutes sont extrêmes. Des ames de la nature des nôtres, ne peuvent s’éteindre dans les disgraces ; mais la haine y devient de la rage. Le nègre né pour aimer, quand il est forcé de haïr devient un tigre, un léopard, & je le suis devenu. Je me vois le chef d’un peuple, je suis riche & je passe mes jours dans la douleur : je regrette ceux que j’ai perdus ; je les vois des yeux de la pensée ; je les entretiens & je pleure. Mais après avoir versé des larmes, souvent je me sens un besoin de répandre du sang, d’entendre les cris des blancs égorgés. Eh bien ! je viens de le satisfaire, cet affreux besoin & ce sang, ces cris aigrissent encore mon désespoir.... Hommes de paix, n’éloignez pas vos cœurs du malheureux Ziméo. Vous pouvez lui trouver un vaisseau ; vous pouvez le conduire ; ils ne sont pas loin de cette isle ceux qui sont nécessaires à mon cœur.

    Dans ce moment deux des plus jeunes esclaves de Wilmouth se prosternèrent devant Ziméo. Ah ! s’écria-t-il, vous êtes du Benin, & vous m’avez connu. Oui, dit le plus jeune des deux esclaves, nous sommes nés les sujets du puissant Damel ton pere ; celui-ci t’a vu à sa cour, & moi j’ai vu ta jeunesse au village d’Onébo. Des perfides nous ont enlevés à nos parents, mais Wilmouth est notre père. Le nègre avoit à peine prononcé ces mots, qu’il sortit avec précipitation ; Ziméo fit un geste pour l’arrêter, & se pancha sur l’autre nègre qui restoit auprès de lui & qu’il regardoit avec attendrissement ; il sembloit porter des yeux plus satisfaits sur les campagnes de la Jamaïque & en respirer l’air avec plaisir depuis qu’il lui étoit commun avec plusieurs nègres du Benin. Il nous dit après un moment de silence : Ecoutez, hommes de paix, le malheureux Ziméo, il n’espère qu’en vous, & il mérite votre pitié ; écoutez ses cruelles aventures.

    Le grand Damel, dont je suis l’héritier, m’avoit envoyé, selon l’ancien usage du Benin, chez les laboureurs d’Onébo qui devoient finir mon éducation ; elle fut confiée à Matomba, le plus sage d’entre eux, le plus sage des hommes : il avoit été long-tems un de nos plus illustres Kabashirs ; dans le conseil de mon père il avoit souvent empêché le mal & fait faire le bien ; il s’étoit retiré, jeune encore, dans ce village, où s’élèvent depuis des siècles les héritiers de l’Empire. Là, Matomba jouïssoit de la terre, du ciel & de sa conscience. Les querelles, la paresse, le mensonge, les devins, les prêtres, la dureté de cœur n’entrent point dans le village d’Onébo. Les jeunes princes ne peuvent y voir que de bons exemples. Le sage Matomba m’y faisoit perdre les sentiments d’orgueil & d’indolence que m ’avoient inspirés mes nourrices & la cour ; je travaillois à la terre comme les serviteurs de mon maître, & comme lui-même. On m’instruisoit des détails de l’Agriculture, qui fait toutes nos richesses. On me montroit la nécessité d’être juste, imposée à tous les hommes, pour qu’ils pussent élever leurs enfants & cultiver leurs champs en paix. On me montroit que les princes entre eux étoient dans la situation des laboureurs d’Onébo, qu’il falloit qu’ils fussent justes les uns envers les autres, afin que leurs peuples & eux-mêmes pussent vivre contents.

    Mon maître avoit une fille, la jeune Ellaroé, je l’aimai & j’appris bientôt que j’étois aimé ; nous conservions, l’un & l’autre, la plus grande innocence ; mais je ne voyois qu’elle dans la nature, elle n’y voyoit que moi, & nous étions heureux. Ses parents faisoient un usage utile de la passion que nous avions l’un pour l’autre ; je faisois tout ce que me demandoit Matomba, dans l’espérance de me rendre plus digne d’Ellaroé ; l’espérance de s’attacher mon cœur lui rendoit tout facile. Mes succès étoient en elle, ses succès étoient en moi. Il y avoit cinq ans que je vivois dans ces délices, & j’espérois obtenir de mon père la permission d’épouser Ellaroé. Tu sçais que la premiere de nos femmes est notre véritable épouse, les autres ne sont que ses domestiques & les objets de notre amusement : j’aimois à penser qu’Ellaroé seroit ma compagne sur le trône & dans tous les âges ; j’aimois à étendre ma passion sur tout l’espace de ma vie.

    J’attendois la réponse du Damel, lorsqu’on vit arriver dans Onébo deux marchands Portugais ; ils nous vendoient des instruments de labourage, des ustensiles domestiques, & quelques-unes de ces bagatelles qui servent à la parure des femmes & des jeunes gens ; nous leur donnions en échange de l’ivoire & de la poudre d’or ; ils vouloient acheter des esclaves, mais on ne vend au Benin que les criminels, & il ne s’en trouve pas dans le canton d’Onébo. Je m’instruisois avec eux des arts & des mœurs de l’Europe ; je trouvois dans vos arts bien des superfluités, & dans vos mœurs bien des contradictions. Vous sçavez quelle passion les noirs ont pour la musique & la danse. Les Portugais avoient plusieurs instruments qui nous étoient inconnus, & tous les soirs ils nous jouoient des airs que nous trouvions délicieux ; la jeunesse du village se rassembloit & dansoit autour d’eux ; j’y dansois avec Ellaroé. Souvent les Portugais nous apportoient de leurs vaisseaux des vins, des liqueurs, des fruits, dont la saveur flattoit notre goût ; ils recherchoient notre amitié & nous les aimions sincérement. Ils nous annoncèrent un jour qu’ils étoient obligés de retourner bientôt dans leur païs ; cette nouvelle affligea tout le village, mais personne autant qu’Ellaroé. Ils nous apprirent, en pleurant, le jour de leur départ ; ils nous dirent qu’ils s’éloigneroient de nous avec moins de douleur, s’ils avoient pu nous donner une fête sur leurs vaisseaux ; ils nous pressèrent de nous y rendre le lendemain avec les jeunes gens les mieux faits & les plus belles filles du village. Nous nous y rendîmes conduits pas Matomba & par quelques vieillards, chargés de maintenir la décence.

    Onébo n’est qu’à cinq milles de la mer ; nous étions sur le rivage une heure après le lever du soleil ; nous vîmes deux vaisseaux l’un auprès de l’autre ; ils étoient couverts de branches d’arbres, les voiles & les cordages étoient chargés de fleurs. Dès qu’ils nous apperçurent, ils firent entendre des chants & des instruments ; ce concert, cette pompe nous annonçoient une fête agréable. Les Portugais vinrent au-devant de nous : ils partagèrent notre troupe & nous montâmes à nombre égal sur les deux vaisseaux.

    Il en partit deux coups de canon : le concert cessa ; nous fûmes chargés de fers & les vaisseaux mirent à la voile.

    Ziméo s’arrêta dans cet endroit de son récit, & reprenant la parole : Oui, mes amis, ces hommes à qui nous avions prodigué nos richesses & notre confiance, nous enlevoient pour nous vendre avec les criminels qu’ils avoient achetés au Benin. Je sentis à la fois le malheur d’Ellaroé, celui de Matomba & le mien : j’accablai les Portugais de reproches & de menaces ; je mordois ma chaîne ; je voulois mourir, mais un regard d’Ellaroé m’en ôtoit le dessein : les monstres du moins ne nous avoient pas séparés, mais Matomba étoit sur l’autre vaisseau.

    Trois de nos jeunes gens & une jeune fille se donnèrent la mort ; j’exhortois Ellaroé à les imiter ; mais le plaisir d’aimer & d’être aimée, l’attachoit à la vie. Les Portugais lui firent entendre qu’ils nous destinoient un sort aussi heureux que celui dont nous avions jouï. Elle espéra du moins que nous resterions unis, & qu’elle retrouveroit son père. Après avoir pleuré pendant quelques jours la perte de notre liberté, le plaisir d’être presque toujours ensemble, fit cesser les larmes d’Ellaroé & adoucit mon désespoir.

    Dans le peu de moments que nous n’étions point gênés par la présence de nos bourreaux, Ellaroé me pressoit dans ses bras, & me disoit : O mon ami, appuyons-nous fortement l’un à l’autre, & nous résisterons à tout ; contente de toi, de quoi ai-je à me plaindre ? Eh ! quel genre de bonheur voudrois-tu acheter aux dépens de celui dont nous jouissons ? Ces paroles me rendoient une force extraordinaire ; je n’avois plus qu’une crainte, celle d’être séparé d’Ellaroé.

    Il y avoit plus d’un mois que nous étions en mer, les vents étoient foibles & notre course étoit lente ; enfin, les vents nous manquèrent absolument. Depuis quelques jours, les Portugais ne nous donnoient de vivres que ce qu’il en falloit pour nous empêcher de mourir.

    Deux nègres déterminés à la mort s’étoient refusé toute espèce de nourriture, & ils nous faisoient passer, en secret, le pain & les dattes qu’on leur donnoit : je les cachois avec soin dans l’intention de les employer à conserver les jours d’Ellaroé.

    Le calme continuoit : les mers sans vagues, sans ondes, sans flots, présentoient une surface immense & immobile où notre vaisseau sembloit attaché. L’air étoit aussi tranquille que les eaux. Le soleil & les étoiles, dans leur marche paisible & rapide, n’interrompoient pas ce profond repos qui régnoit dans le ciel & sur les mers. Nous portions sans cesse les yeux sur cet espace uniforme & sans rives, terminé par la voûte du ciel, qui sembloit nous enfermer dans un vaste tombeau. Quelquefois nous prenions les ondulations de la lumière pour un mouvement des eaux ; mais cette erreur étoit de courte durée. Quelquefois en nous promenant sur le tillac, nous prenions pour du vent l’agitation que nous imprimions à l’air ; mais à peine avions-nous suspendu nos pas, que nous nous retrouvions environnés du calme universel.

    Bientôt nos tyrans réservèrent pour eux le peu qui restoit de vivres, & ordonnèrent qu’une partie des noirs seroit la pâture de l’autre.

    Je ne puis vous dire si cette loi si digne des hommes de votre race, me fit plus d’horreur que la manière dont elle fut reçue. Je lisois sur tous les visages une joie avide, une terreur sombre, une espérance barbare ; je les voyois, ces malheureux compagnons d’un même esclavage, s’observer avec une attention vorace & des yeux de tigres.

    Les premières victimes furent choisies dans le nombre de ceux que la faim avoit le plus accablés : c’étoit deux jeunes filles du village d’Onébo. J’entends encore les cris de ces infortunées ; je vois encore les larmes couler sur les visages de leurs compagnes affamées qui les dévoroient.

    Les foibles provisions que j’avois dérobées aux regards de nos tyrans, avoient soutenu les forces d’Ellaroé & les miennes, nous étions sûrs de n’être point choisis pour être immolés ; j’avois encore des dattes, & nous jettions à la mer sans qu’on s’en apperçût, les portions horribles qu’on nous présentoit.

    Le lendemain de ce jour affreux où nos compagnons commencèrent à se dévorer, au moment où le disque du soleil étoit encore à moitié dans le ciel & dans la mer, nous eûmes un peu d’espérance ; il s’éleva une brume légère qui devoit former des nuages & nous donner du vent, mais la brume se dissipa & le ciel conserva sa tranquille & funeste sérénité.

    L’espérance avoit d’abord ranimé les noirs & les blancs ; on avoit vu pendant un moment le vaisseau dans le tumulte d’une joie désordonnée. Mais lorsque la brume fut retombée, il régna parmi nous un morne désespoir ; le découragement avoit saisi nos tyrans mêmes, ils n’avoient plus assez de force pour avoir des soins, ils nous observoient moins, ils nous gênoient peu, & le soir, au moment de la retraite, on me laissa sur le tillac avec Ellaroé. Nous y restions seuls, & dès qu’elle s’en apperçut, elle me pressa dans ses bras, je la pressai dans les miens ; ses yeux n’avoient jamais eu une expression si vive & si tendre. Je n’avois point encore éprouvé auprès d’elle l’ardeur, le trouble, les palpitations que j’éprouvois en ce moment ; nous restâmes long-tems sans nous parler & serrés dans les bras l’un de l’autre. Oh ! toi que j’avois choisie pour être ma compagne sur le trône, tu seras du moins ma compagne jusqu’à la mort. Ah ! Ziméo, me répondit-elle, peut-être que le grand Orissa nous conservera la vie, & je serai ton épouse. Ellaroé, lui dis-je, si ces monstres ne nous avoient pas enlevés, le Damel t’auroit choisie pour mon épouse, comme ton père m’avoit choisi pour ton époux. Il est vrai, dit-elle. O ma chère Ellaroé, dépendons-nous encore des loix du Damel & attendrons-nous ses ordres que nous ne pouvons recevoir ? Non, non, loin de nos parents, arrachés à notre patrie, nous ne devons obéir qu’à nos cœurs. O Ziméo, s’écria-t-elle en couvrant mon visage de ses larmes ! Ellaroé, lui dis-je, tu pleures dans ce moment, tu n’aimes pas assez. Ah ! me dit-elle, vois à la clarté de la lune cette mer qui ne change plus ; jette les yeux sur les voiles du vaisseau ; vois comme elles sont sans mouvement ; vois sur le tillac les traces du sang de mes deux amies ; vois le peu qui nous reste de ces dattes ? Eh bien ! Ziméo, sois mon époux & je suis contente.

    En me disant ces mots, elle redoubla ses baisers. Nous jurâmes, en présence du grand Orissa, d’être unis quelle que fût notre destinée, & nous nous abandonnâmes à mille plaisirs, dont nous n’avions pas encore l’expérience. Ils nous firent oublier l’esclavage, la mort présente, la perte d’un empire, l’espoir de la vengeance, tout ; nous ne sentîmes plus que les délices de l’amour. Après nous en être enivrés, nous nous retrouvâmes sans illusions sur notre état ; nous revîmes la vérité, à mesure que nos sens redevenoient tranquilles ; notre ame étoit accablée ; abattus à côté l’un de l’autre, le calme dans lequel nous étions tombés étoit triste & profond comme celui de la nature.

    Je fus tiré de cet accablement par un cri d’Ellaroé ; je la regardai, ses yeux étinceloient de joie ; elle me montra les voiles & les cordages qui étoient agités ; nous sentîmes le mouvement des mers ; il s’élevoit un vent frais qui porta les deux vaisseaux en trois jours à Porto-Bello.

    Je revis Matomba, il me baigna de ses larmes ; il revit sa fille, il approuva notre mariage ; le croirez-vous, mes amis ? le plaisir de me réunir à Matomba, le plaisir d’être l’époux d’Ellaroé, les charmes de son amour, la joie de la voir échappée à de si cruels dangers, suspendirent en moi le sentiment de tous les maux ; j’étois prêt à aimer mon esclavage : Ellaroé étoit heureuse & son père sembloit se consoler. Oui, j’aurois pardonné peut-être aux monstres qui nous avoient trahis ; mais Ellaroé & son père furent vendus à un habitant de Porto-Bello, & je le fus à un homme de votre nation qui portoit des esclaves dans les Antilles.

    Voilà le moment qui m’a changé, qui m’a donné cette passion pour la vengeance, cette soif de sang qui me fait frémir moi-même, lorsque je reviens à m’occuper d’Ellaroé dont la seule image adoucit encore mes pensées.

    Dès que notre sort fut décidé, mon épouse & son père se jettèrent aux pieds des monstres qui nous séparoient, je m’y précipitai moi-même ; honte inutile ! on ne daigna pas nous entendre. Au moment où on voulut m’entraîner, mon épouse les yeux égarés, les bras étendus & jettant des crix affreux, je les entends encore, mon épouse s’élança vers moi : je me dérobai à mes bourreaux, je reçus Ellaroé dans mes bras qui l’entourèrent ; elle m’entoura des siens, & sans raisonner, par un mouvement machinal, chacun de nous entrelaçant ses doigts & serrant ses mains, formoit une chaîne autour de l’autre ; plusieurs mains cruelles firent de vains efforts pour nous détacher. Je sentis que ces efforts ne seroient pas long-tems inutiles : j’étois déterminé à m’ôter la vie, mais comment laisser dans cet horrible monde, ma chère Ellaroé ? j’allois la perdre, je craignois tout, je n’espérois rien, toutes mes pensées étoient barbares : les larmes inondoient mon visage ; il ne sortoit de ma bouche que des hurlements sourds, semblables au rugissement d’un lion fatigué du combat ; mes mains se détachant du corps d’Ellaroé se portèrent à son col..... O grand Orissa !.... les blancs enlevèrent mon épouse à mes mains furieuses ; elle jetta un cri de douleur au moment où l’on nous désunit ; je la vis porter ses mains à son col pour achever mon dessein funeste ; on l’arrêta : elle me regardoit : les yeux, tout son visage, son attitude, les sons inarticulés qui sortoient de sa bouche, exprimoient les regrets & l’amour.

    On m’emporta dans le vaisseau de votre nation ; j’y fus garotté & placé de manière que je ne pus attenter à ma vie ; mais on ne pouvoit me forcer à prendre de la nourriture. Mes nouveaux tyrans employèrent d’abord les menaces ; bientôt ils me firent souffrir des tourments que des blancs seuls peuvent inventer ; je résistois à tout.

    Un nègre né au Benin, esclave depuis deux ans de mes nouveaux maîtres, eut pitié de moi ; il me dit que nous allions à la Jamaïque, & que dans cette isle on pouvoit aisément recouvrer la liberté ; il me parla des nègres-marons & de la république qu’ils avoient formée au centre de l’isle ; il me dit que ces nègres montoient quelquefois des vaisseaux Anglois, pour faire des courses dans les isles Espagnoles ; il me fit entendre qu’on pouvoit délivrer Ellaroé & son père. Il reveilla dans mon cœur les idées de vengeance, & les espérances de l’amour ; je consentis de vivre, vous voyez pourquoi. Je me suis déjà vengé, mais il me faut retrouver les idoles de mon cœur : il le faut, ou je renonce à vivre. Mes amis, prenez toutes mes richesses, équipez un vaisseau....

    Ziméo fut interrompu par l’arrivée de Francisque, qui s’avançoit soutenu par ce jeune nègre qui le premier avoit reconnu son prince. Dès que Ziméo les apperçut, il s’écria : O mon Pere ! O Matomba ! Il s’élança vers lui, en prononçant à peine le nom d’Ellaroé. Elle vit & te pleure, dit Matomba, elle est ici. Voilà, dit-il, en me montrant, celui qui nous a sauvés. Ziméo embrassoit tour à tour Matomba, Wilmouth & moi, en répétant avec vîtesse & une sorte d’égarement : conduis-moi.... conduis-moi.... Nous allions prendre le chemin de la petite forteresse où nos femmes étoins renfermées, mais nous vîmes Marien ou plutôt Ellaroé, descendre & voler vers nous. Le même nègre qui avoit rencontré Matomba, étoit allé la chercher. Elle arrivoit tremblante, le visage baigné de larmes, élevant les mains & les yeux vers le ciel, & répétant d’une voix étouffée, Ziméo, Ziméo ! Elle avoit remis son enfant entre les mains du nègre de Benin ; après avoir embrassé son époux, elle lui présenta le jeune enfant. Ziméo, voilà ton fils ; c’est pour lui que Matomba & moi, nous avons supporté la vie. Ziméo prit l’enfant, le baisoit avec transport & s’écrioit : Il ne sera pas l’esclave des blancs, le fils qu’Ellaroé m’a donné. Sans lui, sans lui, disoit Ellaroé, je serois sortie de ce monde, où je ne rencontrois plus celui que cherchoit mon cœur. Les discours les plus tendres étoient suivis des plus douces caresses ; ils les suspendoient pour caresser leur enfant ; ils se le présentoient l’un à l’autre. Bientôt ils ne furent plus occupés que de nous & de leur reconnaissance. Je n’ai jamais vu d’homme, même de nègre, exprimer si vivement & si bien ce sentiment aimable.

    On vint donner avis à Ziméo que les troupes Angloises étoient en marche ; il fit sa retraite en bon ordre. Ellaroé & Matomba fondoient en larmes en nous quittant ; ils vouloient porter toute leur vie le nom de nos esclaves ; ils nous conjuroient de les suivre dans la montagne : nous leur promîmes de les aller voir, aussi-tôt que la paix seroit conclue entre les nègres-marons & notre colonie. Je leur ai déjà tenu parole, je me propose d’aller jouir encore des vertus, du grand sens & de l’amitié de Ziméo, de Matomba & d’Ellaroé.

    J’ajouterai à ce récit quelques réflexions sur les nègres.

    Mon séjour dans les Antilles & mes voyages en Afrique, m’ont confirmé dans une opinion que j’avois depuis long-tems. C’est que les peuples d’Europe sont comme beaucoup d’hommes en place qui commencent par être injustes, & finissent par calomnier les victimes de leur injustice. Les négociants qui font la traite des nègres, les colons qui les tiennent dans l’esclavage, ont de trop grands torts avec eux pour nous en parler vrai.

    La première de nos injustices est de donner aux Africains un caractère général. Ils ont la même couleur ; ils ont beaucoup de sensibilité : voilà tout ce qu’ils ont de commun. Les nez écrasés même & les grosses lèvres, ne sont pas plus les attributs des noirs que des blancs. Il y a chez ceux-ci des Lapons, des Tartares, des Esquimaus, des Mogols, des Chinois, qui ont ces deux difformités. Il y a chez les Africains des nations entières où la taille & le visage ont les plus belles proportions. Il n’est pas plus vrai que les nègres en général soient paresseux, frippons, menteurs, dissimulés ; ces qualités sont de l’esclavage & non de la nature.

    Le vaste continent de l’Afrique est couvert d’une multitude de peuples. Les gouvernements, les productions, les religions qui varient dans ces contrées immenses, ont nécessairement varié les caractères. Ici vous rencontrerez des Républicains qui ont la franchise, le courage, l’esprit de justice que donne la liberté. Là, vous verrez des nègres indépendants, qui vivent sans chefs & sans loix, aussi féroces & aussi sauvages que les Iroquois. Entrez dans l’intérieur des terres, ou même bornez-vous à parcourir les côtes, vous trouverez de grands Empires, le despotisme des princes & celui des prêtres, le gouvernement féodal, des monarchies réglées, &c. Vous verrez par-tout des loix, des opinions, des points d’honneurs différents ; & par conséquent, vous trouverez des nègres humains, des nègres barbares ; des peuples guerriers, des peuples pusillanimes ; de belles mœurs, des mœurs détestables ; l’homme de la nature, l’homme perverti, & nulle part l’homme perfectionné.

    Nous traitons les nègres d’imbécilles ; il y en a de tels & ce sont des peuples isolés, que leur situation ou leur religion séparent trop du reste des hommes ; mais les peuples du Benin, de Congo, du Monomotapa, &c. ont de l’esprit, de la raison & même des arts.

    Tout cela est fort imparfait sans doute : leurs Guiriots ne valent pas Horace ou Rousseau ; leurs Musiciens ne sont pas des Pergolèze, leurs Peintres des Raphaëls, leurs Orfévres des Germains.

    Mais songez-vous que ces peuples n’ont encore que très-imparfaitement l’écriture ? songez-vous qu’ils n’ont pas les modèles des anciens ? Ils sont moins avancés que nous ; j’en conviens : mais cela ne prouve pas qu’ils aient moins d’esprit.

    Il n’ont ni la boussole ni l’imprimerie ; voilà les deux arts qui nous ont donné l’avantage sur presque tous les peuples du globe ; & nous les devons au hasard. La boussole, en facilitant les voyages, nous fait partager les lumières de tous les lieux : & l’imprimerie nous a rendu propre l’esprit de tous les âges. C’est elle qui nous a fait retrouver les traces perdues des Grecs & des Romains, sans que nous ayons encore égalé ni les uns, ni les autres.

    Oui, ce sont les circonstances & non pas la nature de l’espèce qui ont décidé de la supériorité des blancs sur les nègres. Il y a quelque apparence que l’intérieur de l’Afrique n’est pas une terre aussi ancienne que l’Asie ; de plus, il est séparé de l’Asie, & même de l’Egypte, par des déserts immenses ; les peuples qui l’habitent, sans communication avec les peuples anciennement policés, n’ont eu que leurs seules lumières & trop peu de tems pour se perfectionner ; tandis que les Egyptiens ont formé les Grecs & peut-être les Etrusques ; que ceux-ci & les Grecs ont formé les Romains, & que tous ensemble ont éclairé le reste de l’Europe.

    Observez encore que les nègres habitent un païs où la nature est prodigue, & qu’il leur faut peu d’industrie pour satisfaire à leurs besoins ; d’ailleurs, il ne faut ni esprit, ni invention pour se garantir des inconvénients de la chaleur, & il en faut beaucoup pour se garantir des inconvénients du froid. Par conséquent, on exerce moins son esprit sous l’Equateur qu’en-deçà du Tropique ; & la raison doit faire des progrès moins rapides chez les peuples du midi, qu’elle n’en fait chez les peuples du nord.

    Malgré les avantages des circonstances, qu’étions-nous il y a quatre cent ans ? L’Europe, si vous en exceptez Venise & Florence, ne valoit peut-être pas le Congo & le Benin. J’ai voyagé & je sçais l’histoire. Oui, les grands peuples chez les nègres font à-peu-près ce que nous avons été depuis le neuvième jusqu’au quatorzième siècle. Les mêmes opinions absurdes, les épreuves, les sortilèges, les droits féodaux, des loix atroces, des arts grossiers étoient alors chez nos ancêtres, & sont aujourd’hui chez les Africains.

    Portons leurs nos découvertes & nos lumières ; dans quelques siècles ils y ajouteront peut-être, & le genre humain y aura gagné. N’y aura-t-il jamais de prince qui fonde des colonies avec des vues aussi grandes ? N’enverrons-nous jamais des apôtres de la raison & des arts ? Serons-nous toujours conduits par un esprit mercantile & barbare, par une avarice insensée qui désole les deux tiers du globe, pour donner au reste quelques superfluités.

    O peuples d’Europe ! les principes du droit naturel seront-ils toujours sans force parmi vous ? Vos Grecs, vos Romains ne les ont pas connus. Avant le Gouvernement civil de Locke, le livre de Burlamaqui & l’Esprit des Loix, vous les ignoriez encore ; que dis-je, dans ces livres mêmes sont-ils assez nettement posés sur la baze de l’intérêt, commun à toutes les nations & à tous les hommes ? Les Hobbes, les Machiavels & autres, n’ont-ils pas encore des partisans ? Dans quel païs de l’Europe les loix constitutives, criminelles, ecclésiastiques & civiles, sont-elles conformes à l’intérêt général & particulier ?

    Peuples polis, peuples sçavants, prenez-y garde, vous n’aurez une morale, de bons gouvernements & des mœurs, que lorsque les principes du droit naturel seront connus de tous les hommes ; & que vous & vos législateurs, vous en ferez une application constante à votre conduite & à vos loix. C’est alors que vous serez meilleurs, plus puissants, plus tranquilles : c’est alors que vous ne serez pas les tyrans & les bourreaux du reste de la terre : vous sçaurez qu’il n’est pas permis aux Africains de vous vendre des prisonniers de guerre ; vous sçaurez que les Seigneurs des grands fiefs de Guinée ne peuvent vous vendre leurs vassaux, vous sçaurez que votre argent ne peut vous donner le droit de tenir un seul homme dans l’esclavage.




    VOUS POURRIEZ AUSSI ÊTRE INTÉRESSÉ PAR


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Conditions d'utilisation
    Contact