Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    ៨. អដ្ឋកនិបាតោ

    8. Aṭṭhakanipāto

    [៤១៧] ១. កច្ចានិជាតកវណ្ណនា

    [417] 1. Kaccānijātakavaṇṇanā

    ឱទាតវត្ថា សុចិ អល្លកេសាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ អញ្ញតរំ មាតុបោសកំ ឧបាសកំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរ សាវត្ថិយំ កុលទារកោ អាចារសម្បន្នោ បិតរិ កាលកតេ មាតុទេវតោ ហុត្វា មុខធោវនទន្តកដ្ឋទានន្ហាបនបាទធោវនាទិវេយ្យាវច្ចកម្មេន ចេវ យាគុភត្តាទីហិ ច មាតរំ បដិជគ្គិ។ អថ នំ មាតា ‘‘តាត, តវ អញ្ញានិបិ ឃរាវាសកិច្ចានិ អត្ថិ, ឯកំ សមជាតិកំ កុលកុមារិកំ គណ្ហាហិ, សា មំ បោសេស្សតិ, ត្វម្បិ អត្តនោ កម្មំ ករិស្សសី’’តិ អាហ។ ‘‘អម្ម, អហំ អត្តនោ ហិតសុខំ អបច្ចាសីសមានោ តុម្ហេ ឧបដ្ឋហាមិ, កោ អញ្ញោ ឯវំ ឧបដ្ឋហិស្សតី’’តិ? ‘‘កុលវឌ្ឍនកម្មំ នាម តាត, កាតុំ វដ្ដតី’’តិ។ ‘‘ន មយ្ហំ ឃរាវាសេន អត្ថោ, អហំ តុម្ហេ ឧបដ្ឋហិត្វា តុម្ហាកំ ធូមកាលេ បព្ពជិស្សាមី’’តិ។ អថស្ស មាតា បុនប្បុនំ យាចិត្វាបិ មនំ អលភមានា តស្ស ឆន្ទំ អគ្គហេត្វា សមជាតិកំ កុលកុមារិកំ អានេសិ។ សោ មាតរំ អប្បដិក្ខិបិត្វា តាយ សទ្ធិំ សំវាសំ កប្បេសិ។ សាបិ ‘‘មយ្ហំ សាមិកោ មហន្តេន ឧស្សាហេន មាតរំ ឧបដ្ឋហតិ, អហម្បិ នំ ឧបដ្ឋហិស្សាមិ, ឯវមស្ស បិយា ភវិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា តំ សក្កច្ចំ ឧបដ្ឋហិ។ សោ ‘‘អយំ មេ មាតរំ សក្កច្ចំ ឧបដ្ឋហី’’តិ តតោ បដ្ឋាយ លទ្ធលទ្ធានិ មធុរខាទនីយាទីនិ តស្សាយេវ ទេតិ។ សា អបរភាគេ ចិន្តេសិ ‘‘អយំ លទ្ធលទ្ធានិ មធុរខាទនីយាទីនិ មយ្ហញ្ញេវ ទេតិ, អទ្ធា មាតរំ នីហរិតុកាមោ ភវិស្សតិ, នីហរណូបាយមស្សា ករិស្សាមី’’តិ ឯវំ អយោនិសោ ឧម្មុជ្ជិត្វា ឯកំ ទិវសំ អាហ – ‘‘សាមិ, តយិ ពហិ និក្ខមន្តេ តវ មាតា មំ អក្កោសតី’’តិ។ សោ តុណ្ហី អហោសិ។

    Odātavatthāsuci allakesāti idaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ mātuposakaṃ upāsakaṃ ārabbha kathesi. So kira sāvatthiyaṃ kuladārako ācārasampanno pitari kālakate mātudevato hutvā mukhadhovanadantakaṭṭhadānanhāpanapādadhovanādiveyyāvaccakammena ceva yāgubhattādīhi ca mātaraṃ paṭijaggi. Atha naṃ mātā ‘‘tāta, tava aññānipi gharāvāsakiccāni atthi, ekaṃ samajātikaṃ kulakumārikaṃ gaṇhāhi, sā maṃ posessati, tvampi attano kammaṃ karissasī’’ti āha. ‘‘Amma, ahaṃ attano hitasukhaṃ apaccāsīsamāno tumhe upaṭṭhahāmi, ko añño evaṃ upaṭṭhahissatī’’ti? ‘‘Kulavaḍḍhanakammaṃ nāma tāta, kātuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Na mayhaṃ gharāvāsena attho, ahaṃ tumhe upaṭṭhahitvā tumhākaṃ dhūmakāle pabbajissāmī’’ti. Athassa mātā punappunaṃ yācitvāpi manaṃ alabhamānā tassa chandaṃ aggahetvā samajātikaṃ kulakumārikaṃ ānesi. So mātaraṃ appaṭikkhipitvā tāya saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi. Sāpi ‘‘mayhaṃ sāmiko mahantena ussāhena mātaraṃ upaṭṭhahati, ahampi naṃ upaṭṭhahissāmi, evamassa piyā bhavissāmī’’ti cintetvā taṃ sakkaccaṃ upaṭṭhahi. So ‘‘ayaṃ me mātaraṃ sakkaccaṃ upaṭṭhahī’’ti tato paṭṭhāya laddhaladdhāni madhurakhādanīyādīni tassāyeva deti. Sā aparabhāge cintesi ‘‘ayaṃ laddhaladdhāni madhurakhādanīyādīni mayhaññeva deti, addhā mātaraṃ nīharitukāmo bhavissati, nīharaṇūpāyamassā karissāmī’’ti evaṃ ayoniso ummujjitvā ekaṃ divasaṃ āha – ‘‘sāmi, tayi bahi nikkhamante tava mātā maṃ akkosatī’’ti. So tuṇhī ahosi.

    សា ចិន្តេសិ – ‘‘ឥមំ មហល្លិកំ ឧជ្ឈាបេត្វា បុត្តស្ស បដិកូលំ ការេស្សាមី’’តិ។ តតោ បដ្ឋាយ យាគុំ ទទមានា អច្ចុណ្ហំ វា អតិសីតលំ វា អតិលោណំ វា អលោណំ វា ទេតិ។ ‘‘អម្ម, អច្ចុណ្ហា’’តិ វា ‘‘អតិលោណា’’តិ វា វុត្តេ បូរេត្វា សីតោទកំ បក្ខិបតិ។ បុន ‘‘អតិសីតលា , អលោណាយេវា’’តិ វុត្តេ ‘‘ឥទានេវ ‘អច្ចុណ្ហា, អតិលោណា’តិ វត្វា បុន ‘អតិសីតលា, អលោណា’តិ វទសិ, កា តំ តោសេតុំ សក្ខិស្សតី’’តិ មហាសទ្ទំ ករោតិ។ ន្ហានោទកម្បិ អច្ចុណ្ហំ កត្វា បិដ្ឋិយំ អាសិញ្ចតិ។ ‘‘អម្ម, បិដ្ឋិ មេ ទហតី’’តិ ច វុត្តេ បុន បូរេត្វា សីតោទកំ បក្ខិបតិ។ ‘‘អតិសីតំ, អម្មា’’តិ វុត្តេ ‘‘ឥទានេវ ‘អច្ចុណ្ហ’ន្តិ វត្វា បុន ‘អតិសីត’ន្តិ វទតិ, កា ឯតិស្សា អវមានំ សហិតុំ សក្ខិស្សតី’’តិ បដិវិស្សកានំ កថេសិ។ ‘‘អម្ម, មញ្ចកេ មេ ពហូ មង្គុលា’’តិ ច វុត្តា មញ្ចកំ នីហរិត្វា តស្ស ឧបរិ អត្តនោ មញ្ចកំ បោថេត្វា ‘‘បោថិតោ មេ’’តិ អតិហរិត្វា បញ្ញបេតិ។ មហាឧបាសិកា ទិគុណេហិ មង្គុលេហិ ខជ្ជមានា សព្ពរត្តិំ និសិន្នាវ វីតិនាមេត្វា ‘‘អម្ម, សព្ពរត្តិំ មង្គុលេហិ ខាទិតាម្ហី’’តិ វទតិ។ ឥតរា ‘‘ហិយ្យោ តេ មញ្ចកោ បោថិតោ, កា ឥមិស្សា កិច្ចំ និត្ថរិតុំ សក្កោតី’’តិ បដិវត្វា ‘‘ឥទានិ នំ បុត្តេន ឧជ្ឈាបេស្សាមី’’តិ តត្ថ តត្ថ ខេឡសិង្ឃាណិកាទីនិ វិប្បកិរិត្វា ‘‘កា ឥមំ សកលគេហំ អសុចិំ ករោតី’’តិ វុត្តេ ‘‘មាតា តេ ឯវរូបំ ករោតិ, ‘មា ករី’តិ វុច្ចមានា កលហំ ករោតិ, អហំ ឯវរូបាយ កាឡកណ្ណិយា សទ្ធិំ ឯកគេហេ វសិតុំ ន សក្កោមិ, ឯតំ វា ឃរេ វសាបេហិ, មំ វា’’តិ អាហ។

    Sā cintesi – ‘‘imaṃ mahallikaṃ ujjhāpetvā puttassa paṭikūlaṃ kāressāmī’’ti. Tato paṭṭhāya yāguṃ dadamānā accuṇhaṃ vā atisītalaṃ vā atiloṇaṃ vā aloṇaṃ vā deti. ‘‘Amma, accuṇhā’’ti vā ‘‘atiloṇā’’ti vā vutte pūretvā sītodakaṃ pakkhipati. Puna ‘‘atisītalā , aloṇāyevā’’ti vutte ‘‘idāneva ‘accuṇhā, atiloṇā’ti vatvā puna ‘atisītalā, aloṇā’ti vadasi, kā taṃ tosetuṃ sakkhissatī’’ti mahāsaddaṃ karoti. Nhānodakampi accuṇhaṃ katvā piṭṭhiyaṃ āsiñcati. ‘‘Amma, piṭṭhi me dahatī’’ti ca vutte puna pūretvā sītodakaṃ pakkhipati. ‘‘Atisītaṃ, ammā’’ti vutte ‘‘idāneva ‘accuṇha’nti vatvā puna ‘atisīta’nti vadati, kā etissā avamānaṃ sahituṃ sakkhissatī’’ti paṭivissakānaṃ kathesi. ‘‘Amma, mañcake me bahū maṅgulā’’ti ca vuttā mañcakaṃ nīharitvā tassa upari attano mañcakaṃ pothetvā ‘‘pothito me’’ti atiharitvā paññapeti. Mahāupāsikā diguṇehi maṅgulehi khajjamānā sabbarattiṃ nisinnāva vītināmetvā ‘‘amma, sabbarattiṃ maṅgulehi khāditāmhī’’ti vadati. Itarā ‘‘hiyyo te mañcako pothito, kā imissā kiccaṃ nittharituṃ sakkotī’’ti paṭivatvā ‘‘idāni naṃ puttena ujjhāpessāmī’’ti tattha tattha kheḷasiṅghāṇikādīni vippakiritvā ‘‘kā imaṃ sakalagehaṃ asuciṃ karotī’’ti vutte ‘‘mātā te evarūpaṃ karoti, ‘mā karī’ti vuccamānā kalahaṃ karoti, ahaṃ evarūpāya kāḷakaṇṇiyā saddhiṃ ekagehe vasituṃ na sakkomi, etaṃ vā ghare vasāpehi, maṃ vā’’ti āha.

    សោ តស្សា វចនំ សុត្វា ‘‘ភទ្ទេ, ត្វំ តរុណា យត្ថ កត្ថចិ គន្ត្វា ជីវិតុំ សក្កា, មាតា បន មេ ជរាទុព្ពលា, អហមេវស្សា បដិសរណំ, ត្វំ និក្ខមិត្វា អត្តនោ កុលគេហំ គច្ឆាហី’’តិ អាហ។ សា តស្ស វចនំ សុត្វា ភីតា ចិន្តេសិ ‘‘ន សក្កា ឥមំ មាតុ អន្តរេ ភិន្ទិតុំ, ឯកំសេនស្ស មាតា បិយា, សចេ បនាហំ កុលឃរំ គមិស្សំ, វិធវវាសំ វសន្តី ទុក្ខិតា ភវិស្សាមិ, បុរិមនយេនេវ សស្សុំ អារាធេត្វា បដិជគ្គិស្សាមី’’តិ ។ សា តតោ បដ្ឋាយ បុរិមសទិសមេវ តំ បដិជគ្គិ។ អថេកទិវសំ សោ ឧបោសកោ ធម្មស្សវនត្ថាយ ជេតវនំ គន្ត្វា សត្ថារំ វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ‘‘កិំ, ឧបាសក, ត្វំ បុញ្ញកម្មេសុ ន បមជ្ជសិ, មាតុឧបដ្ឋានកម្មំ បូរេសី’’តិ ច វុត្តោ ‘‘អាម, ភន្តេ, សា បន មម មាតា មយ្ហំ អរុចិយាយេវ ឯកំ កុលទារិកំ អានេសិ, សា ឥទញ្ចិទញ្ច អនាចារកម្មំ អកាសី’’តិ សព្ពំ សត្ថុ អាចិក្ខិត្វា ‘‘ឥតិ ភគវា សា ឥត្ថី នេវ មំ មាតុ អន្តរេ ភិន្ទិតុំ សក្ខិ, ឥទានិ នំ សក្កច្ចំ ឧបដ្ឋហតី’’តិ អាហ។ សត្ថា តស្ស កថំ សុត្វា ‘‘ឥទានិ តាវ ត្វំ ឧបាសក, តស្សា វចនំ ន អកាសិ, បុព្ពេ បនេតិស្សា វចនេន តវ មាតរំ និក្កឌ្ឍិត្វា មំ និស្សាយ បុន គេហំ អានេត្វា បដិជគ្គី’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    So tassā vacanaṃ sutvā ‘‘bhadde, tvaṃ taruṇā yattha katthaci gantvā jīvituṃ sakkā, mātā pana me jarādubbalā, ahamevassā paṭisaraṇaṃ, tvaṃ nikkhamitvā attano kulagehaṃ gacchāhī’’ti āha. Sā tassa vacanaṃ sutvā bhītā cintesi ‘‘na sakkā imaṃ mātu antare bhindituṃ, ekaṃsenassa mātā piyā, sace panāhaṃ kulagharaṃ gamissaṃ, vidhavavāsaṃ vasantī dukkhitā bhavissāmi, purimanayeneva sassuṃ ārādhetvā paṭijaggissāmī’’ti . Sā tato paṭṭhāya purimasadisameva taṃ paṭijaggi. Athekadivasaṃ so uposako dhammassavanatthāya jetavanaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. ‘‘Kiṃ, upāsaka, tvaṃ puññakammesu na pamajjasi, mātuupaṭṭhānakammaṃ pūresī’’ti ca vutto ‘‘āma, bhante, sā pana mama mātā mayhaṃ aruciyāyeva ekaṃ kuladārikaṃ ānesi, sā idañcidañca anācārakammaṃ akāsī’’ti sabbaṃ satthu ācikkhitvā ‘‘iti bhagavā sā itthī neva maṃ mātu antare bhindituṃ sakkhi, idāni naṃ sakkaccaṃ upaṭṭhahatī’’ti āha. Satthā tassa kathaṃ sutvā ‘‘idāni tāva tvaṃ upāsaka, tassā vacanaṃ na akāsi, pubbe panetissā vacanena tava mātaraṃ nikkaḍḍhitvā maṃ nissāya puna gehaṃ ānetvā paṭijaggī’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ អញ្ញតរស្ស កុលស្ស បុត្តោ បិតរិ កាលកតេ មាតុទេវតោ ហុត្វា វុត្តនិយាមេនេវ មាតរំ បដិជគ្គីតិ សព្ពំ ហេដ្ឋា កថិតនយេនេវ វិត្ថារេតព្ពំ ។ ‘‘អហំ ឯវរូបាយ កាឡកណ្ណិយា សទ្ធិំ វសិតុំ ន សក្កោមិ, ឯតំ វា ឃរេ វសាបេហិ, មំ វា’’តិ វុត្តេ តស្សា កថំ គហេត្វា ‘‘មាតុយេវ មេ ទោសោ’’តិ មាតរំ អាហ ‘‘អម្ម, ត្វំ និច្ចំ ឥមស្មិំ ឃរេ កលហំ ករោសិ, ឥតោ និក្ខមិត្វា អញ្ញស្មិំ យថារុចិតេ ឋានេ វសាហី’’តិ។ សា ‘‘សាធូ’’តិ រោទមានា និក្ខមិត្វា ឯកំ សមិទ្ធកុលំ និស្សាយ ភតិំ កត្វា ទុក្ខេន ជីវិកំ កប្បេសិ។ សស្សុយា ឃរា និក្ខន្តកាលេ សុណិសាយ គព្ភោ បតិដ្ឋហិ។ សា ‘‘តាយ កាឡកណ្ណិយា គេហេ វសមានាយ គព្ភម្បិ ន បដិលភិំ, ឥទានិ មេ គព្ភោ លទ្ធោ’’តិ បតិនោ ច បដិវិស្សកានញ្ច កថេន្តី វិចរតិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente aññatarassa kulassa putto pitari kālakate mātudevato hutvā vuttaniyāmeneva mātaraṃ paṭijaggīti sabbaṃ heṭṭhā kathitanayeneva vitthāretabbaṃ . ‘‘Ahaṃ evarūpāya kāḷakaṇṇiyā saddhiṃ vasituṃ na sakkomi, etaṃ vā ghare vasāpehi, maṃ vā’’ti vutte tassā kathaṃ gahetvā ‘‘mātuyeva me doso’’ti mātaraṃ āha ‘‘amma, tvaṃ niccaṃ imasmiṃ ghare kalahaṃ karosi, ito nikkhamitvā aññasmiṃ yathārucite ṭhāne vasāhī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti rodamānā nikkhamitvā ekaṃ samiddhakulaṃ nissāya bhatiṃ katvā dukkhena jīvikaṃ kappesi. Sassuyā gharā nikkhantakāle suṇisāya gabbho patiṭṭhahi. Sā ‘‘tāya kāḷakaṇṇiyā gehe vasamānāya gabbhampi na paṭilabhiṃ, idāni me gabbho laddho’’ti patino ca paṭivissakānañca kathentī vicarati.

    អបរភាគេ បុត្តំ វិជាយិត្វា សាមិកំ អាហ ‘‘តវ មាតរិ គេហេ វសមានាយ បុត្តំ ន លភិំ, ឥទានិ មេ លទ្ធោ, ឥមិនាបិ ការណេន តស្សា កាឡកណ្ណិភាវំ ជានាហី’’តិ។ ឥតរា ‘‘មម កិរ និក្កឌ្ឍិតកាលេ បុត្តំ លភី’’តិ សុត្វា ចិន្តេសិ ‘‘អទ្ធា ឥមស្មិំ លោកេ ធម្មោ មតោ ភវិស្សតិ, សចេ ហិ ធម្មោ មតោ ន ភវេយ្យ, មាតរំ បោថេត្វា និក្កឌ្ឍន្តា បុត្តំ ន លភេយ្យុំ, សុខំ ន ជីវេយ្យុំ, ធម្មស្ស មតកភត្តំ ទស្សាមី’’តិ។ សា ឯកទិវសំ តិលបិដ្ឋញ្ច តណ្ឌុលញ្ច បចនថាលិញ្ច ទព្ពិញ្ច អាទាយ អាមកសុសានំ គន្ត្វា តីហិ មនុស្សសីសេហិ ឧទ្ធនំ កត្វា អគ្គិំ ជាលេត្វា ឧទកំ ឱរុយ្ហ សសីសំ ន្ហត្វា សាដកំ និវាសេត្វា មុខំ វិក្ខាលេត្វា ឧទ្ធនដ្ឋានំ គន្ត្វា កេសេ មោចេត្វា តណ្ឌុលេ ធោវិតុំ អារភិ។ តទា ពោធិសត្តោ សក្កោ ទេវរាជា អហោសិ។ ពោធិសត្តា ច នាម អប្បមត្តា ហោន្តិ, សោ តស្មិំ ខណេ លោកំ ឱលោកេន្តោ តំ ទុក្ខប្បត្តំ ‘‘ធម្មោ មតោ’’តិ សញ្ញាយ ធម្មស្ស មតកភត្តំ ទាតុកាមំ ទិស្វា ‘‘អជ្ជ មយ្ហំ ពលំ ទស្សេស្សាមី’’តិ ព្រាហ្មណវេសេន មហាមគ្គំ បដិបន្នោ វិយ ហុត្វា តំ ទិស្វា មគ្គា ឱក្កម្ម តស្សា សន្តិកេ ឋត្វា ‘‘អម្ម, សុសានេ អាហារំ បចន្តា នាម នត្ថិ, ត្វំ ឥមិនា ឥធ បក្កេន តិលោទនេន កិំ ករិស្សសី’’តិ កថំ សមុដ្ឋាបេន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Aparabhāge puttaṃ vijāyitvā sāmikaṃ āha ‘‘tava mātari gehe vasamānāya puttaṃ na labhiṃ, idāni me laddho, imināpi kāraṇena tassā kāḷakaṇṇibhāvaṃ jānāhī’’ti. Itarā ‘‘mama kira nikkaḍḍhitakāle puttaṃ labhī’’ti sutvā cintesi ‘‘addhā imasmiṃ loke dhammo mato bhavissati, sace hi dhammo mato na bhaveyya, mātaraṃ pothetvā nikkaḍḍhantā puttaṃ na labheyyuṃ, sukhaṃ na jīveyyuṃ, dhammassa matakabhattaṃ dassāmī’’ti. Sā ekadivasaṃ tilapiṭṭhañca taṇḍulañca pacanathāliñca dabbiñca ādāya āmakasusānaṃ gantvā tīhi manussasīsehi uddhanaṃ katvā aggiṃ jāletvā udakaṃ oruyha sasīsaṃ nhatvā sāṭakaṃ nivāsetvā mukhaṃ vikkhāletvā uddhanaṭṭhānaṃ gantvā kese mocetvā taṇḍule dhovituṃ ārabhi. Tadā bodhisatto sakko devarājā ahosi. Bodhisattā ca nāma appamattā honti, so tasmiṃ khaṇe lokaṃ olokento taṃ dukkhappattaṃ ‘‘dhammo mato’’ti saññāya dhammassa matakabhattaṃ dātukāmaṃ disvā ‘‘ajja mayhaṃ balaṃ dassessāmī’’ti brāhmaṇavesena mahāmaggaṃ paṭipanno viya hutvā taṃ disvā maggā okkamma tassā santike ṭhatvā ‘‘amma, susāne āhāraṃ pacantā nāma natthi, tvaṃ iminā idha pakkena tilodanena kiṃ karissasī’’ti kathaṃ samuṭṭhāpento paṭhamaṃ gāthamāha –

    .

    1.

    ‘‘ឱទាតវត្ថា សុចិ អល្លកេសា, កច្ចានិ កិំ កុម្ភិមធិស្សយិត្វា;

    ‘‘Odātavatthā suci allakesā, kaccāni kiṃ kumbhimadhissayitvā;

    បិដ្ឋា តិលា ធោវសិ តណ្ឌុលានិ, តិលោទនោ ហេហិតិ កិស្សហេតូ’’តិ។

    Piṭṭhā tilā dhovasi taṇḍulāni, tilodano hehiti kissahetū’’ti.

    តត្ថ កច្ចានីតិ តំ គោត្តេន អាលបតិ។ កុម្ភិមធិស្សយិត្វាតិ បចនថាលិកំ មនុស្សសីសុទ្ធនំ អារោបេត្វា។ ហេហិតីតិ អយំ តិលោទនោ កិស្ស ហេតុ ភវិស្សតិ, កិំ អត្តនា ភុញ្ជិស្សសិ, ឧទាហុ អញ្ញំ ការណមត្ថីតិ។

    Tattha kaccānīti taṃ gottena ālapati. Kumbhimadhissayitvāti pacanathālikaṃ manussasīsuddhanaṃ āropetvā. Hehitīti ayaṃ tilodano kissa hetu bhavissati, kiṃ attanā bhuñjissasi, udāhu aññaṃ kāraṇamatthīti.

    អថស្ស សា អាចិក្ខន្តី ទុតិយំ គាថមាហ –

    Athassa sā ācikkhantī dutiyaṃ gāthamāha –

    .

    2.

    ‘‘ន ខោ អយំ ព្រាហ្មណ ភោជនត្ថា, តិលោទនោ ហេហិតិ សាធុបក្កោ;

    ‘‘Na kho ayaṃ brāhmaṇa bhojanatthā, tilodano hehiti sādhupakko;

    ធម្មោ មតោ តស្ស បហុត្តមជ្ជ, អហំ ករិស្សាមិ សុសានមជ្ឈេ’’តិ។

    Dhammo mato tassa pahuttamajja, ahaṃ karissāmi susānamajjhe’’ti.

    តត្ថ ធម្មោតិ ជេដ្ឋាបចាយនធម្មោ ចេវ តិវិធសុចរិតធម្មោ ច។ តស្ស បហុត្តមជ្ជាតិ តស្សាហំ ធម្មស្ស ឥទំ មតកភត្តំ ករិស្សាមីតិ អត្ថោ។

    Tattha dhammoti jeṭṭhāpacāyanadhammo ceva tividhasucaritadhammo ca. Tassa pahuttamajjāti tassāhaṃ dhammassa idaṃ matakabhattaṃ karissāmīti attho.

    តតោ សក្កោ តតិយំ គាថមាហ –

    Tato sakko tatiyaṃ gāthamāha –

    .

    3.

    ‘‘អនុវិច្ច កច្ចានិ ករោហិ កិច្ចំ, ធម្មោ មតោ កោ នុ តវេវ សំសិ;

    ‘‘Anuvicca kaccāni karohi kiccaṃ, dhammo mato ko nu taveva saṃsi;

    សហស្សនេត្តោ អតុលានុភាវោ, ន មិយ្យតី ធម្មវរោ កទាចី’’តិ។

    Sahassanetto atulānubhāvo, na miyyatī dhammavaro kadācī’’ti.

    តត្ថ អនុវិច្ចាតិ ឧបបរិក្ខិត្វា ជានិត្វា។ កោ នុ តវេវ សំសីតិ កោ នុ តវ ឯវំ អាចិក្ខិ។ សហស្សនេត្តោតិ អត្តានំ ធម្មវរំ ឧត្តមធម្មំ កត្វា ទស្សេន្តោ ឯវមាហ។

    Tattha anuviccāti upaparikkhitvā jānitvā. Ko nu taveva saṃsīti ko nu tava evaṃ ācikkhi. Sahassanettoti attānaṃ dhammavaraṃ uttamadhammaṃ katvā dassento evamāha.

    តំ វចនំ សុត្វា ឥតរា ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Taṃ vacanaṃ sutvā itarā dve gāthā abhāsi –

    .

    4.

    ‘‘ទឡ្ហប្បមាណំ មម ឯត្ថ ព្រហ្មេ, ធម្មោ មតោ នត្ថិ មមេត្ថ កង្ខា;

    ‘‘Daḷhappamāṇaṃ mama ettha brahme, dhammo mato natthi mamettha kaṅkhā;

    យេ យេវ ទានិ បាបា ភវន្តិ, តេ តេវ ទានិ សុខិតា ភវន្តិ។

    Ye yeva dāni pāpā bhavanti, te teva dāni sukhitā bhavanti.

    .

    5.

    ‘‘សុណិសា ហិ មយ្ហំ វញ្ឈា អហោសិ, សា មំ វធិត្វាន វិជាយិ បុត្តំ;

    ‘‘Suṇisā hi mayhaṃ vañjhā ahosi, sā maṃ vadhitvāna vijāyi puttaṃ;

    សា ទានិ សព្ពស្ស កុលស្ស ឥស្សរា, អហំ បនម្ហិ អបវិទ្ធា ឯកិកា’’តិ។

    Sā dāni sabbassa kulassa issarā, ahaṃ panamhi apaviddhā ekikā’’ti.

    តត្ថ ទឡ្ហប្បមាណន្តិ ទឡ្ហំ ថិរំ និស្សំសយំ ព្រាហ្មណ ឯត្ថ មម បមាណន្តិ វទតិ។ យេ យេតិ តស្ស មតភាវេ ការណំ ទស្សេន្តី ឯវមាហ។ វធិត្វានាតិ បោថេត្វា និក្កឌ្ឍិត្វា។ អបវិទ្ធាតិ ឆឌ្ឌិតា អនាថា ហុត្វា ឯកិកា វសាមិ។

    Tattha daḷhappamāṇanti daḷhaṃ thiraṃ nissaṃsayaṃ brāhmaṇa ettha mama pamāṇanti vadati. Ye yeti tassa matabhāve kāraṇaṃ dassentī evamāha. Vadhitvānāti pothetvā nikkaḍḍhitvā. Apaviddhāti chaḍḍitā anāthā hutvā ekikā vasāmi.

    តតោ សក្កោ ឆដ្ឋំ គាថមាហ –

    Tato sakko chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    .

    6.

    ‘‘ជីវាមិ វោហំ ន មតោហមស្មិ, តវេវ អត្ថាយ ឥធាគតោស្មិ;

    ‘‘Jīvāmi vohaṃ na matohamasmi, taveva atthāya idhāgatosmi;

    យា តំ វធិត្វាន វិជាយិ បុត្តំ, សហាវ បុត្តេន ករោមិ ភស្ម’’ន្តិ។

    Yā taṃ vadhitvāna vijāyi puttaṃ, sahāva puttena karomi bhasma’’nti.

    តត្ថ វោតិ និបាតមត្តំ។

    Tattha voti nipātamattaṃ.

    ឥតរា តំ សុត្វា ‘‘ធី អហំ កិំ កថេសិំ, មម នត្តុ អមរណការណំ ករិស្សាមី’’តិ សត្តមំ គាថមាហ –

    Itarā taṃ sutvā ‘‘dhī ahaṃ kiṃ kathesiṃ, mama nattu amaraṇakāraṇaṃ karissāmī’’ti sattamaṃ gāthamāha –

    .

    7.

    ‘‘ឯវញ្ច តេ រុច្ចតិ ទេវរាជ, មមេវ អត្ថាយ ឥធាគតោសិ;

    ‘‘Evañca te ruccati devarāja, mameva atthāya idhāgatosi;

    អហញ្ច បុត្តោ សុណិសា ច នត្តា, សម្មោទមានា ឃរមាវសេមា’’តិ។

    Ahañca putto suṇisā ca nattā, sammodamānā gharamāvasemā’’ti.

    អថស្សា សក្កោ អដ្ឋមំ គាថមាហ –

    Athassā sakko aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    .

    8.

    ‘‘ឯវញ្ច តេ រុច្ចតិ កាតិយានិ, ហតាបិ សន្តា ន ជហាសិ ធម្មំ;

    ‘‘Evañca te ruccati kātiyāni, hatāpi santā na jahāsi dhammaṃ;

    តុវញ្ច បុត្តោ សុណិសា ច នត្តា, សម្មោទមានា ឃរមាវសេថា’’តិ។

    Tuvañca putto suṇisā ca nattā, sammodamānā gharamāvasethā’’ti.

    តត្ថ ហតាបិ សន្តាតិ យទិ ត្វំ បោថិតាបិ និក្កឌ្ឍិតាបិ សមានា តវ ទារកេសុ មេត្តធម្មំ ន ជហាសិ, ឯវំ សន្តេ យថា ត្វំ ឥច្ឆសិ, តថា ហោតុ, អហំ តេ ឥមស្មិំ គុណេ បសន្នោតិ។

    Tattha hatāpi santāti yadi tvaṃ pothitāpi nikkaḍḍhitāpi samānā tava dārakesu mettadhammaṃ na jahāsi, evaṃ sante yathā tvaṃ icchasi, tathā hotu, ahaṃ te imasmiṃ guṇe pasannoti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា អលង្កតបដិយត្តោ សក្កោ អត្តនោ អានុភាវេន អាកាសេ ឋត្វា ‘‘កច្ចានិ ត្វំ មា ភាយិ, បុត្តោ ច តេ សុណិសា ច មមានុភាវេន អាគន្ត្វា អន្តរាមគ្គេ តំ ខមាបេត្វា អាទាយ គមិស្សន្តិ, អប្បមត្តា ហោហី’’តិ វត្វា អត្តនោ ឋានមេវ គតោ។ តេបិ សក្កានុភាវេន តស្សា គុណំ អនុស្សរិត្វា ‘‘កហំ នោ មាតា’’តិ អន្តោគាមេ មនុស្សេ បុច្ឆិត្វា ‘‘សុសានាភិមុខំ គតា’’តិ សុត្វា ‘‘អម្ម, អម្មា’’តិ សុសានមគ្គំ បដិបជ្ជិត្វា តំ ទិស្វាវ បាទេសុ បតិត្វា ‘‘អម្ម, អម្ហាកំ ទោសំ ខមាហី’’តិ តំ ខមាបេសុំ។ សាបិ នត្តារំ គណ្ហិ។ ឥតិ តេ សម្មោទមានា គេហំ គន្ត្វា តតោ បដ្ឋាយ សមគ្គវាសំ វសិំសុ។

    Evañca pana vatvā alaṅkatapaṭiyatto sakko attano ānubhāvena ākāse ṭhatvā ‘‘kaccāni tvaṃ mā bhāyi, putto ca te suṇisā ca mamānubhāvena āgantvā antarāmagge taṃ khamāpetvā ādāya gamissanti, appamattā hohī’’ti vatvā attano ṭhānameva gato. Tepi sakkānubhāvena tassā guṇaṃ anussaritvā ‘‘kahaṃ no mātā’’ti antogāme manusse pucchitvā ‘‘susānābhimukhaṃ gatā’’ti sutvā ‘‘amma, ammā’’ti susānamaggaṃ paṭipajjitvā taṃ disvāva pādesu patitvā ‘‘amma, amhākaṃ dosaṃ khamāhī’’ti taṃ khamāpesuṃ. Sāpi nattāraṃ gaṇhi. Iti te sammodamānā gehaṃ gantvā tato paṭṭhāya samaggavāsaṃ vasiṃsu.

    .

    9.

    ‘‘សា កាតិយានី សុណិសាយ សទ្ធិំ, សម្មោទមានា ឃរមាវសិត្ថ;

    ‘‘Sā kātiyānī suṇisāya saddhiṃ, sammodamānā gharamāvasittha;

    បុត្តោ ច នត្តា ច ឧបដ្ឋហិំសុ, ទេវានមិន្ទេន អធិគ្គហីតា’’តិ។ –

    Putto ca nattā ca upaṭṭhahiṃsu, devānamindena adhiggahītā’’ti. –

    អយំ អភិសម្ពុទ្ធគាថា។

    Ayaṃ abhisambuddhagāthā.

    តត្ថ សា កាតិយានីតិ ភិក្ខវេ, សា កច្ចានគោត្តា។ ទេវានមិន្ទេន អធិគ្គហីតាតិ ទេវិន្ទេន សក្កេន អនុគ្គហិតា ហុត្វា តស្សានុភាវេន សមគ្គវាសំ វសិំសូតិ។

    Tattha sā kātiyānīti bhikkhave, sā kaccānagottā. Devānamindena adhiggahītāti devindena sakkena anuggahitā hutvā tassānubhāvena samaggavāsaṃ vasiṃsūti.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ សោ ឧបាសកោ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។ តទា មាតុបោសកោ ឯតរហិ មាតុបោសកោ អហោសិ , ភរិយាបិស្ស តទា ភរិយាយេវ, សក្កោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne so upāsako sotāpattiphale patiṭṭhahi. Tadā mātuposako etarahi mātuposako ahosi , bhariyāpissa tadā bhariyāyeva, sakko pana ahameva ahosinti.

    កច្ចានិជាតកវណ្ណនា បឋមា។

    Kaccānijātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤១៧. កច្ចានិជាតកំ • 417. Kaccānijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact