Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā

    [౨౬౭] ౭. కక్కటకజాతకవణ్ణనా

    [267] 7. Kakkaṭakajātakavaṇṇanā

    సిఙ్గీ మిగోతి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో అఞ్ఞతరం ఇత్థిం ఆరబ్భ కథేసి. సావత్థియం కిరేకో కుటుమ్బికో అత్తనో భరియం గహేత్వా ఉద్ధారసోధనత్థాయ జనపదం గన్త్వా ఉద్ధారం సోధేత్వా ఆగచ్ఛన్తో అన్తరామగ్గే చోరేహి గహితో. భరియా పనస్స అభిరూపా పాసాదికా దస్సనీయా, చోరజేట్ఠకో తస్సా సినేహేన కుటుమ్బికం మారేతుం ఆరభి. సా పన ఇత్థీ సీలవతీ ఆచారసమ్పన్నా పతిదేవతా, సా చోరజేట్ఠకస్స పాదేసు నిపతిత్వా ‘‘సామి, సచే మయి సినేహో అత్థి, మా మయ్హం సామికం మారేహి. సచే మారేసి, అహమ్పి విసం వా ఖాదిత్వా నాసవాతం వా సన్నిరుమ్భిత్వా మరిస్సామి, తయా పన సద్ధిం న గమిస్సామి, మా మే అకారణేన సామికం మారేహీ’’తి యాచిత్వా తం విస్సజ్జాపేసి. తే ఉభోపి సోత్థినా సావత్థిం పత్వా జేతవనపిట్ఠివిహారేన గచ్ఛన్తా ‘‘విహారం పవిసిత్వా సత్థారం వన్దిస్సామా’’తి గన్ధకుటిపరివేణం గన్త్వా సత్థారం వన్దిత్వా ఏకమన్తం నిసీదింసు. తే సత్థారా ‘‘కహం గతత్థ, ఉపాసకా’’తి పుట్ఠా ‘‘ఉద్ధారసోధనత్థాయా’’తి ఆహంసు. ‘‘అన్తరామగ్గే పన ఆరోగ్యేన ఆగతత్థా’’తి వుత్తే కుటుమ్బికో ఆహ – ‘‘అన్తరామగ్గే నో, భన్తే, చోరా గణ్హింసు, తత్రేసా మం మారియమానం చోరజేట్ఠకం యాచిత్వా మోచేసి, ఇమం నిస్సాయ మయా జీవితం లద్ధ’’న్తి. సత్థా ‘‘న, ఉపాసక, ఇదానేవేతాయ ఏవం తుయ్హం జీవితం దిన్నం, పుబ్బేపి పణ్డితానమ్పి జీవితం అదాసియేవా’’తి వత్వా తేన యాచితో అతీతం ఆహరి.

    Siṅgīmigoti idaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ itthiṃ ārabbha kathesi. Sāvatthiyaṃ kireko kuṭumbiko attano bhariyaṃ gahetvā uddhārasodhanatthāya janapadaṃ gantvā uddhāraṃ sodhetvā āgacchanto antarāmagge corehi gahito. Bhariyā panassa abhirūpā pāsādikā dassanīyā, corajeṭṭhako tassā sinehena kuṭumbikaṃ māretuṃ ārabhi. Sā pana itthī sīlavatī ācārasampannā patidevatā, sā corajeṭṭhakassa pādesu nipatitvā ‘‘sāmi, sace mayi sineho atthi, mā mayhaṃ sāmikaṃ mārehi. Sace māresi, ahampi visaṃ vā khāditvā nāsavātaṃ vā sannirumbhitvā marissāmi, tayā pana saddhiṃ na gamissāmi, mā me akāraṇena sāmikaṃ mārehī’’ti yācitvā taṃ vissajjāpesi. Te ubhopi sotthinā sāvatthiṃ patvā jetavanapiṭṭhivihārena gacchantā ‘‘vihāraṃ pavisitvā satthāraṃ vandissāmā’’ti gandhakuṭipariveṇaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Te satthārā ‘‘kahaṃ gatattha, upāsakā’’ti puṭṭhā ‘‘uddhārasodhanatthāyā’’ti āhaṃsu. ‘‘Antarāmagge pana ārogyena āgatatthā’’ti vutte kuṭumbiko āha – ‘‘antarāmagge no, bhante, corā gaṇhiṃsu, tatresā maṃ māriyamānaṃ corajeṭṭhakaṃ yācitvā mocesi, imaṃ nissāya mayā jīvitaṃ laddha’’nti. Satthā ‘‘na, upāsaka, idānevetāya evaṃ tuyhaṃ jīvitaṃ dinnaṃ, pubbepi paṇḍitānampi jīvitaṃ adāsiyevā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తే రజ్జం కారేన్తే హిమవన్తే మహాఉదకరహదో, తత్థ మహాసువణ్ణకక్కటకో అహోసి. సో తస్స నివాసభావేన ‘‘కుళీరదహో’’తి పఞ్ఞాయిత్థ. కక్కటకో మహా అహోసి ఖలమణ్డలప్పమాణో, హత్థీ గహేత్వా వధిత్వా ఖాదతి. హత్థీ తస్స భయేన తత్థ ఓతరిత్వా గోచరం గణ్హితుం న సక్కోన్తి. తదా బోధిసత్తో కుళీరదహం ఉపనిస్సాయ వసమానం హత్థియూథజేట్ఠకం పటిచ్చ కరేణుయా కుచ్ఛిస్మిం పటిసన్ధిం గణ్హి. అథస్స మాతా ‘‘గబ్భం రక్ఖిస్సామీ’’తి అఞ్ఞం పబ్బతప్పదేసం గన్త్వా గబ్భం రక్ఖిత్వా పుత్తం విజాయి. సో అనుక్కమేన విఞ్ఞుతం పత్తో మహాసరీరో థామసమ్పన్నో సోభగ్గప్పత్తో అఞ్జనపబ్బతో వియ అహోసి. సో ఏకాయ కరేణుయా సద్ధిం సంవాసం కప్పేత్వా ‘‘కక్కటకం గణ్హిస్సామీ’’తి అత్తనో భరియఞ్చ మాతరఞ్చ ఆదాయ తం హత్థియూథం ఉపసఙ్కమిత్వా పితరం పస్సిత్వా ‘‘తాత, అహం కక్కటకం గణ్హిస్సామీ’’తి ఆహ. అథ నం పితా ‘‘న సక్ఖిస్ససి, తాతా’’తి వారేత్వా పునప్పునం వదన్తం ‘‘త్వఞ్ఞేవ జానిస్ససీ’’తి ఆహ.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente himavante mahāudakarahado, tattha mahāsuvaṇṇakakkaṭako ahosi. So tassa nivāsabhāvena ‘‘kuḷīradaho’’ti paññāyittha. Kakkaṭako mahā ahosi khalamaṇḍalappamāṇo, hatthī gahetvā vadhitvā khādati. Hatthī tassa bhayena tattha otaritvā gocaraṃ gaṇhituṃ na sakkonti. Tadā bodhisatto kuḷīradahaṃ upanissāya vasamānaṃ hatthiyūthajeṭṭhakaṃ paṭicca kareṇuyā kucchismiṃ paṭisandhiṃ gaṇhi. Athassa mātā ‘‘gabbhaṃ rakkhissāmī’’ti aññaṃ pabbatappadesaṃ gantvā gabbhaṃ rakkhitvā puttaṃ vijāyi. So anukkamena viññutaṃ patto mahāsarīro thāmasampanno sobhaggappatto añjanapabbato viya ahosi. So ekāya kareṇuyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappetvā ‘‘kakkaṭakaṃ gaṇhissāmī’’ti attano bhariyañca mātarañca ādāya taṃ hatthiyūthaṃ upasaṅkamitvā pitaraṃ passitvā ‘‘tāta, ahaṃ kakkaṭakaṃ gaṇhissāmī’’ti āha. Atha naṃ pitā ‘‘na sakkhissasi, tātā’’ti vāretvā punappunaṃ vadantaṃ ‘‘tvaññeva jānissasī’’ti āha.

    సో కుళీరదహం ఉపనిస్సాయ వసన్తే సబ్బవారణే సన్నిపాతేత్వా సబ్బేహి సద్ధిం దహసమీపం గన్త్వా ‘‘కిం సో కక్కటకో ఓతరణకాలే గణ్హాతి, ఉదాహు గోచరం గణ్హనకాలే, ఉదాహు ఉత్తరణకాలే’’తి పుచ్ఛిత్వా ‘‘ఉత్తరణకాలే’’తి సుత్వా ‘‘తేన హి తుమ్హే కుళీరదహం ఓతరిత్వా యావదత్థం గోచరం గహేత్వా పఠమం ఉత్తరథ, అహం పచ్ఛతో భవిస్సామీ’’తి ఆహ. వారణా తథా కరింసు. కుళీరో పచ్ఛతో ఉత్తరన్తం బోధిసత్తం మహాసణ్డాసేన కమ్మారో లోహసలాకం వియ అళద్వయేన పాదే దళ్హం గణ్హి, కరేణుకా బోధిసత్తం అవిజహిత్వా సమీపేయేవ అట్ఠాసి. బోధిసత్తో ఆకడ్ఢన్తో కుళీరం చాలేతుం నాసక్ఖి, కుళీరో పన తం ఆకడ్ఢన్తో అత్తనో అభిముఖం కరోతి. సో మరణభయతజ్జితో బద్ధరవం రవి, సబ్బే వారణా మరణభయతజ్జితా కోఞ్చనాదం కత్వా ముత్తకరీసం చజమానా పలాయింసు, కరేణుకాపిస్స సణ్ఠాతుం అసక్కోన్తీ పలాయితుం ఆరభి.

    So kuḷīradahaṃ upanissāya vasante sabbavāraṇe sannipātetvā sabbehi saddhiṃ dahasamīpaṃ gantvā ‘‘kiṃ so kakkaṭako otaraṇakāle gaṇhāti, udāhu gocaraṃ gaṇhanakāle, udāhu uttaraṇakāle’’ti pucchitvā ‘‘uttaraṇakāle’’ti sutvā ‘‘tena hi tumhe kuḷīradahaṃ otaritvā yāvadatthaṃ gocaraṃ gahetvā paṭhamaṃ uttaratha, ahaṃ pacchato bhavissāmī’’ti āha. Vāraṇā tathā kariṃsu. Kuḷīro pacchato uttarantaṃ bodhisattaṃ mahāsaṇḍāsena kammāro lohasalākaṃ viya aḷadvayena pāde daḷhaṃ gaṇhi, kareṇukā bodhisattaṃ avijahitvā samīpeyeva aṭṭhāsi. Bodhisatto ākaḍḍhanto kuḷīraṃ cāletuṃ nāsakkhi, kuḷīro pana taṃ ākaḍḍhanto attano abhimukhaṃ karoti. So maraṇabhayatajjito baddharavaṃ ravi, sabbe vāraṇā maraṇabhayatajjitā koñcanādaṃ katvā muttakarīsaṃ cajamānā palāyiṃsu, kareṇukāpissa saṇṭhātuṃ asakkontī palāyituṃ ārabhi.

    అథ నం సో అత్తనో బద్ధభావం సఞ్ఞాపేత్వా తస్సా అపలాయనత్థం పఠమం గాథమాహ –

    Atha naṃ so attano baddhabhāvaṃ saññāpetvā tassā apalāyanatthaṃ paṭhamaṃ gāthamāha –

    ౪౯. తత్థ సిఙ్గీ మిగోతి సిఙ్గీ సువణ్ణవణ్ణో మిగో. ద్వీహి అళేహి సిఙ్గకిచ్చం సాధేన్తేహి యుత్తతాయ సిఙ్గీతి అత్థో. మిగోతి పన సబ్బపాణసఙ్గాహకవసేన ఇధ కుళీరో వుత్తో. ఆయతచక్ఖునేత్తోతి ఏత్థ దస్సనట్ఠేన చక్ఖు, నయనట్ఠేన నేత్తం, ఆయతాని చక్ఖుసఙ్ఖాతాని నేత్తాని అస్సాతి ఆయతచక్ఖునేత్తో, దీఘఅక్ఖీతి అత్థో. అట్ఠిమేవస్స తచకిచ్చం సాధేతీతి అట్ఠిత్తచో. తేనాభిభూతోతి తేన మిగేన అభిభూతో అజ్ఝోత్థతో నిచ్చలం గహితో హుత్వా. కపణం రుదామీతి కారుఞ్ఞప్పత్తో హుత్వా రుదామి విరవామి. మా హేవ మన్తి మం ఏవరూపం బ్యసనప్పత్తం అత్తనో పాణసమం పియసామికం త్వం మా హేవ జహీతి.

    49. Tattha siṅgī migoti siṅgī suvaṇṇavaṇṇo migo. Dvīhi aḷehi siṅgakiccaṃ sādhentehi yuttatāya siṅgīti attho. Migoti pana sabbapāṇasaṅgāhakavasena idha kuḷīro vutto. Āyatacakkhunettoti ettha dassanaṭṭhena cakkhu, nayanaṭṭhena nettaṃ, āyatāni cakkhusaṅkhātāni nettāni assāti āyatacakkhunetto, dīghaakkhīti attho. Aṭṭhimevassa tacakiccaṃ sādhetīti aṭṭhittaco. Tenābhibhūtoti tena migena abhibhūto ajjhotthato niccalaṃ gahito hutvā. Kapaṇaṃ rudāmīti kāruññappatto hutvā rudāmi viravāmi. Mā heva manti maṃ evarūpaṃ byasanappattaṃ attano pāṇasamaṃ piyasāmikaṃ tvaṃ mā heva jahīti.

    అథ సా కరేణుకా నివత్తిత్వా తం అస్సాసయమానా దుతియం గాథమాహ –

    Atha sā kareṇukā nivattitvā taṃ assāsayamānā dutiyaṃ gāthamāha –

    ౫౦.

    50.

    ‘‘అయ్య న తం జహిస్సామి, కుఞ్జరం సట్ఠిహాయనం;

    ‘‘Ayya na taṃ jahissāmi, kuñjaraṃ saṭṭhihāyanaṃ;

    పథబ్యా చాతురన్తాయ, సుప్పియో హోసి మే తువ’’న్తి.

    Pathabyā cāturantāya, suppiyo hosi me tuva’’nti.

    తత్థ సట్ఠిహాయనన్తి జాతియా సట్ఠివస్సకాలస్మిఞ్హి కుఞ్జరా థామేన పరిహాయన్తి, సా అహం ఏవం థామహీనం ఇమం బ్యసనం పత్తం తం న జహిస్సామి, మా భాయి, ఇమిస్సా హి చతూసు దిసాసు సముద్దం పత్వా ఠితాయ చాతురన్తాయ పథవియా త్వం మయ్హం సుట్ఠు పియోతి.

    Tattha saṭṭhihāyananti jātiyā saṭṭhivassakālasmiñhi kuñjarā thāmena parihāyanti, sā ahaṃ evaṃ thāmahīnaṃ imaṃ byasanaṃ pattaṃ taṃ na jahissāmi, mā bhāyi, imissā hi catūsu disāsu samuddaṃ patvā ṭhitāya cāturantāya pathaviyā tvaṃ mayhaṃ suṭṭhu piyoti.

    అథ నం సన్థమ్భేత్వా ‘‘అయ్య, ఇదాని తం కుళీరేన సద్ధిం థోకం కథాసల్లాపం లభమానా విస్సజ్జాపేస్సామీ’’తి వత్వా కుళీరం యాచమానా తతియం గాథమాహ –

    Atha naṃ santhambhetvā ‘‘ayya, idāni taṃ kuḷīrena saddhiṃ thokaṃ kathāsallāpaṃ labhamānā vissajjāpessāmī’’ti vatvā kuḷīraṃ yācamānā tatiyaṃ gāthamāha –

    ౫౧.

    51.

    ‘‘యే కుళీరా సముద్దస్మిం, గఙ్గాయ యమునాయ చ;

    ‘‘Ye kuḷīrā samuddasmiṃ, gaṅgāya yamunāya ca;

    తేసం త్వం వారిజో సేట్ఠో, ముఞ్చ రోదన్తియా పతి’’న్తి.

    Tesaṃ tvaṃ vārijo seṭṭho, muñca rodantiyā pati’’nti.

    తస్సత్థో – యే సముద్దే వా గఙ్గాయ వా యమునాయ వా కుళీరా, సబ్బేసం వణ్ణసమ్పత్తియా చ మహన్తత్తేన చ త్వమేవ సేట్ఠో ఉత్తమో. తేన తం యాచామి, మయ్హం రోదమానాయ సామికం ముఞ్చాతి.

    Tassattho – ye samudde vā gaṅgāya vā yamunāya vā kuḷīrā, sabbesaṃ vaṇṇasampattiyā ca mahantattena ca tvameva seṭṭho uttamo. Tena taṃ yācāmi, mayhaṃ rodamānāya sāmikaṃ muñcāti.

    కుళీరో తస్సా కథయమానాయ ఇత్థిసద్దే నిమిత్తం గహేత్వా ఆకడ్ఢియమానసో హుత్వా వారణస్స పాదతో అళే వినివేఠేన్తో ‘‘అయం విస్సట్ఠో ఇదం నామ కరిస్సతీ’’తి న కిఞ్చి అఞ్ఞాసి. అథ నం వారణో పాదం ఉక్ఖిపిత్వా పిట్ఠియం అక్కమి, తావదేవ అట్ఠీని భిజ్జింసు. వారణో తుట్ఠరవం రవి, సబ్బే వారణా సన్నిపతిత్వా కుళీరం నీహరిత్వా మహీతలే ఠపేత్వా మద్దన్తా చుణ్ణవిచుణ్ణమకంసు. తస్స ద్వే అళా సరీరతో భిజ్జిత్వా ఏకమన్తే పతింసు. సో చ కుళీరదహో గఙ్గాయ ఏకాబద్ధో , గఙ్గాయ పూరణకాలే గఙ్గోదకేన పూరతి, ఉదకే మన్దీభూతే దహతో ఉదకం గఙ్గం ఓతరతి. అథ ద్వేపి తే అళా ఉప్లవిత్వా గఙ్గాయ వుయ్హింసు. తేసు ఏకో సముద్దం పావిసి, ఏకం దసభాతికరాజానో ఉదకే కీళమానా లభిత్వా ఆళిఙ్గం నామ ముదిఙ్గం అకంసు. సముద్దం పన పవిట్ఠం అసురా గహేత్వా ఆలమ్బరం నామ భేరిం కారేసుం. తే అపరభాగే సక్కేన సఙ్గామే పరాజితా తం ఛడ్డేత్వా పలాయింసు, అథ నం సక్కో అత్తనో అత్థాయ గణ్హాపేసి. ‘‘ఆలమ్బరమేఘో వియ థనతీ’’తి తం సన్ధాయ వదన్తి.

    Kuḷīro tassā kathayamānāya itthisadde nimittaṃ gahetvā ākaḍḍhiyamānaso hutvā vāraṇassa pādato aḷe viniveṭhento ‘‘ayaṃ vissaṭṭho idaṃ nāma karissatī’’ti na kiñci aññāsi. Atha naṃ vāraṇo pādaṃ ukkhipitvā piṭṭhiyaṃ akkami, tāvadeva aṭṭhīni bhijjiṃsu. Vāraṇo tuṭṭharavaṃ ravi, sabbe vāraṇā sannipatitvā kuḷīraṃ nīharitvā mahītale ṭhapetvā maddantā cuṇṇavicuṇṇamakaṃsu. Tassa dve aḷā sarīrato bhijjitvā ekamante patiṃsu. So ca kuḷīradaho gaṅgāya ekābaddho , gaṅgāya pūraṇakāle gaṅgodakena pūrati, udake mandībhūte dahato udakaṃ gaṅgaṃ otarati. Atha dvepi te aḷā uplavitvā gaṅgāya vuyhiṃsu. Tesu eko samuddaṃ pāvisi, ekaṃ dasabhātikarājāno udake kīḷamānā labhitvā āḷiṅgaṃ nāma mudiṅgaṃ akaṃsu. Samuddaṃ pana paviṭṭhaṃ asurā gahetvā ālambaraṃ nāma bheriṃ kāresuṃ. Te aparabhāge sakkena saṅgāme parājitā taṃ chaḍḍetvā palāyiṃsu, atha naṃ sakko attano atthāya gaṇhāpesi. ‘‘Ālambaramegho viya thanatī’’ti taṃ sandhāya vadanti.

    సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా సచ్చాని పకాసేత్వా జాతకం సమోధానేసి, సచ్చపరియోసానే ఉభో జయమ్పతికా సోతాపత్తిఫలే పతిట్ఠహింసు . ‘‘తదా కరేణుకా అయం ఉపాసికా అహోసి, వారణో పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ubho jayampatikā sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsu . ‘‘Tadā kareṇukā ayaṃ upāsikā ahosi, vāraṇo pana ahameva ahosi’’nti.

    కక్కటకజాతకవణ్ణనా సత్తమా.

    Kakkaṭakajātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౨౬౭. కక్కటకజాతకం • 267. Kakkaṭakajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact