Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya

    10. කකුධථෙරසුත්‌තං

    10. Kakudhatherasuttaṃ

    100. එවං මෙ සුතං – එකං සමයං භගවා කොසම්‌බියං විහරති ඝොසිතාරාමෙ. 1 තෙන ඛො පන සමයෙන කකුධො නාම කොලියපුත්‌තො 2 ආයස්‌මතො මහාමොග්‌ගල්‌ලානස්‌ස උපට්‌ඨාකො අධුනාකාලඞ්‌කතො අඤ්‌ඤතරං මනොමයං කායං උපපන්‌නො. තස්‌ස එවරූපො අත්‌තභාවපටිලාභො හොති – සෙය්‍යථාපි නාම ද්‌වෙ වා තීණි වා මාගධකානි 3 ගාමක්‌ඛෙත්‌තානි. සො තෙන අත්‌තභාවපටිලාභෙන නෙව අත්‌තානං 4 නො පරං බ්‍යාබාධෙති.

    100. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. 5 Tena kho pana samayena kakudho nāma koliyaputto 6 āyasmato mahāmoggallānassa upaṭṭhāko adhunākālaṅkato aññataraṃ manomayaṃ kāyaṃ upapanno. Tassa evarūpo attabhāvapaṭilābho hoti – seyyathāpi nāma dve vā tīṇi vā māgadhakāni 7 gāmakkhettāni. So tena attabhāvapaṭilābhena neva attānaṃ 8 no paraṃ byābādheti.

    අථ ඛො කකුධො දෙවපුත්‌තො යෙනායස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං මහාමොග්‌ගල්‌ලානං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. එකමන්‌තං ඨිතො ඛො කකුධො දෙවපුත්‌තො ආයස්‌මන්‌තං මහාමොග්‌ගල්‌ලානං එතදවොච – ‘‘දෙවදත්‌තස්‌ස, භන්‌තෙ, එවරූපං ඉච්‌ඡාගතං උප්‌පජ්‌ජි – ‘අහං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පරිහරිස්‌සාමී’ති. සහචිත්‌තුප්‌පාදා ච, භන්‌තෙ, දෙවදත්‌තො තස්‌සා ඉද්‌ධියා පරිහීනො’’ති. ඉදමවොච කකුධො දෙවපුත්‌තො. ඉදං වත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං මහාමොග්‌ගල්‌ලානං අභිවාදෙත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා තත්‌ථෙවන්‌තරධායි.

    Atha kho kakudho devaputto yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho kakudho devaputto āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca – ‘‘devadattassa, bhante, evarūpaṃ icchāgataṃ uppajji – ‘ahaṃ bhikkhusaṅghaṃ pariharissāmī’ti. Sahacittuppādā ca, bhante, devadatto tassā iddhiyā parihīno’’ti. Idamavoca kakudho devaputto. Idaṃ vatvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyi.

    අථ ඛො ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමි ; උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. එකමන්‌තං නිසින්‌නො ඛො ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො භගවන්‌තං එතදවොච –

    Atha kho āyasmā mahāmoggallāno yena bhagavā tenupasaṅkami ; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavantaṃ etadavoca –

    ‘‘කකුධො නාම, භන්‌තෙ, කොලියපුත්‌තො මමං උපට්‌ඨාකො අධුනාකාලඞ්‌කතො අඤ්‌ඤතරං මනොමයං කායං උපපන්‌නො හොති. තස්‌ස එවරූපො අත්‌තභාවපටිලාභො – සෙය්‍යථාපි නාම ද්‌වෙ වා තීණි වා මාගධකානි ගාමක්‌ඛෙත්‌තානි. සො තෙන අත්‌තභාවපටිලාභෙන නෙව අත්‌තානං නො පරං බ්‍යාබාධෙති. අථ ඛො, භන්‌තෙ, කකුධො දෙවපුත්‌තො යෙනාහං තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා මං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. එකමන්‌තං ඨිතො ඛො, භන්‌තෙ, කකුධො දෙවපුත්‌තො මං එතදවොච – ‘දෙවදත්‌තස්‌ස, භන්‌තෙ, එවරූපං ඉච්‌ඡාගතං උප්‌පජ්‌ජි – අහං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පරිහරිස්‌සාමීති. සහචිත්‌තුප්‌පාදා ච, භන්‌තෙ, දෙවදත්‌තො තස්‌සා ඉද්‌ධියා පරිහීනො’ති. ඉදමවොච, භන්‌තෙ, කකුධො දෙවපුත්‌තො. ඉදං වත්‌වා මං අභිවාදෙත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා තත්‌ථෙවන්‌තරධායී’’ති.

    ‘‘Kakudho nāma, bhante, koliyaputto mamaṃ upaṭṭhāko adhunākālaṅkato aññataraṃ manomayaṃ kāyaṃ upapanno hoti. Tassa evarūpo attabhāvapaṭilābho – seyyathāpi nāma dve vā tīṇi vā māgadhakāni gāmakkhettāni. So tena attabhāvapaṭilābhena neva attānaṃ no paraṃ byābādheti. Atha kho, bhante, kakudho devaputto yenāhaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho, bhante, kakudho devaputto maṃ etadavoca – ‘devadattassa, bhante, evarūpaṃ icchāgataṃ uppajji – ahaṃ bhikkhusaṅghaṃ pariharissāmīti. Sahacittuppādā ca, bhante, devadatto tassā iddhiyā parihīno’ti. Idamavoca, bhante, kakudho devaputto. Idaṃ vatvā maṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyī’’ti.

    ‘‘කිං පන තෙ, මොග්‌ගල්‌ලාන, කකුධො දෙවපුත්‌තො චෙතසා චෙතො පරිච්‌ච විදිතො – ‘යං කිඤ්‌චි කකුධො දෙවපුත්‌තො භාසති සබ්‌බං තං තථෙව හොති, නො අඤ්‌ඤථා’’’ති? ‘‘චෙතසා චෙතො පරිච්‌ච විදිතො මෙ, භන්‌තෙ, කකුධො දෙවපුත්‌තො – ‘යං කිඤ්‌චි කකුධො දෙවපුත්‌තො භාසති සබ්‌බං තං තථෙව හොති, නො අඤ්‌ඤථා’’’ති. ‘‘රක්‌ඛස්‌සෙතං, මොග්‌ගල්‌ලාන, වාචං! (රක්‌ඛස්‌සෙතං, මොග්‌ගල්‌ලාන, වාචං) 9! ඉදානි සො මොඝපුරිසො අත්‌තනාව අත්‌තානං පාතුකරිස්‌සති .

    ‘‘Kiṃ pana te, moggallāna, kakudho devaputto cetasā ceto paricca vidito – ‘yaṃ kiñci kakudho devaputto bhāsati sabbaṃ taṃ tatheva hoti, no aññathā’’’ti? ‘‘Cetasā ceto paricca vidito me, bhante, kakudho devaputto – ‘yaṃ kiñci kakudho devaputto bhāsati sabbaṃ taṃ tatheva hoti, no aññathā’’’ti. ‘‘Rakkhassetaṃ, moggallāna, vācaṃ! (Rakkhassetaṃ, moggallāna, vācaṃ) 10! Idāni so moghapuriso attanāva attānaṃ pātukarissati .

    ‘‘පඤ්‌චිමෙ, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා ලොකස්‌මිං. කතමෙ පඤ්‌ච? ඉධ , මොග්‌ගල්‌ලාන, එකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධසීලො සමානො ‘පරිසුද්‌ධසීලොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ සීලං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධසීලො සමානො පරිසුද්‌ධසීලොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ සීලං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං 11 මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම – ‘සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන; යං තුමො කරිස්‌සති තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති . එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා සීලතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි සීලතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති 12.

    ‘‘Pañcime, moggallāna, satthāro santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame pañca? Idha , moggallāna, ekacco satthā aparisuddhasīlo samāno ‘parisuddhasīlomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me sīlaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhasīlo samāno parisuddhasīlomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me sīlaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ 13 mayaṃ tena samudācareyyāma – ‘sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena; yaṃ tumo karissati tumova tena paññāyissatī’ti . Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā sīlato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi sīlato rakkhaṃ paccāsīsati 14.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධාජීවො සමානො ‘පරිසුද්‌ධාජීවොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධො මෙ ආජීවො පරියොදාතො අසංකිලිට්‌ඨො’ති. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධාජීවො සමානො පරිසුද්‌ධාජීවොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධො මෙ ආජීවො පරියොදාතො අසංකිලිට්‌ඨො’ති. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම – ‘සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන; යං තුමො කරිස්‌සති තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා ආජීවතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි ආජීවතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhājīvo samāno ‘parisuddhājīvomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddho me ājīvo pariyodāto asaṃkiliṭṭho’ti. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhājīvo samāno parisuddhājīvomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddho me ājīvo pariyodāto asaṃkiliṭṭho’ti. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma – ‘sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena; yaṃ tumo karissati tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā ājīvato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi ājīvato rakkhaṃ paccāsīsati.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධා මෙ ධම්‌මදෙසනා පරියොදාතා අසංකිලිට්‌ඨා’ති. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනො සමානො පරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධා මෙ ධම්‌මදෙසනා පරියොදාතා අසංකිලිට්‌ඨා’ති. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම – ‘සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන; යං තුමො කරිස්‌සති තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා ධම්‌මදෙසනතො රක්‌ඛන්‌ති ; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි ධම්‌මදෙසනතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhadhammadesano samāno ‘parisuddhadhammadesanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhā me dhammadesanā pariyodātā asaṃkiliṭṭhā’ti. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhadhammadesano samāno parisuddhadhammadesanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhā me dhammadesanā pariyodātā asaṃkiliṭṭhā’ti. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma – ‘sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena; yaṃ tumo karissati tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā dhammadesanato rakkhanti ; evarūpo ca pana satthā sāvakehi dhammadesanato rakkhaṃ paccāsīsati.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණො සමානො ‘පරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ වෙය්‍යාකරණං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණො සමානො පරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ වෙය්‍යාකරණං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං . යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම – ‘සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන; යං තුමො කරිස්‌සති තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා වෙය්‍යාකරණතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි වෙය්‍යාකරණතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhaveyyākaraṇo samāno ‘parisuddhaveyyākaraṇomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me veyyākaraṇaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhaveyyākaraṇo samāno parisuddhaveyyākaraṇomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me veyyākaraṇaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ . Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma – ‘sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena; yaṃ tumo karissati tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā veyyākaraṇato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi veyyākaraṇato rakkhaṃ paccāsīsati.

    ‘‘පුන චපරං, මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉධෙකච්‌චො සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ ඤාණදස්‌සනං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. තමෙනං සාවකා එවං ජානන්‌ති – ‘අයං ඛො භවං සත්‌ථා අපරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනො සමානො පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනොම්‌හී’ති පටිජානාති ‘පරිසුද්‌ධං මෙ ඤාණදස්‌සනං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. මයඤ්‌චෙව ඛො පන ගිහීනං ආරොචෙය්‍යාම, නාස්‌සස්‌ස මනාපං. යං ඛො පනස්‌ස අමනාපං, කථං නං මයං තෙන සමුදාචරෙය්‍යාම – ‘සම්‌මන්‌නති ඛො පන චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන; යං තුමො කරිස්‌සති තුමොව තෙන පඤ්‌ඤායිස්‌සතී’ති. එවරූපං ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, සත්‌ථාරං සාවකා ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛන්‌ති; එවරූපො ච පන සත්‌ථා සාවකෙහි ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසති. ඉමෙ ඛො, මොග්‌ගල්‌ලාන, පඤ්‌ච සත්‌ථාරො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhañāṇadassano samāno ‘parisuddhañāṇadassanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me ñāṇadassanaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Tamenaṃ sāvakā evaṃ jānanti – ‘ayaṃ kho bhavaṃ satthā aparisuddhañāṇadassano samāno parisuddhañāṇadassanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṃ me ñāṇadassanaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Mayañceva kho pana gihīnaṃ āroceyyāma, nāssassa manāpaṃ. Yaṃ kho panassa amanāpaṃ, kathaṃ naṃ mayaṃ tena samudācareyyāma – ‘sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena; yaṃ tumo karissati tumova tena paññāyissatī’ti. Evarūpaṃ kho, moggallāna, satthāraṃ sāvakā ñāṇadassanato rakkhanti; evarūpo ca pana satthā sāvakehi ñāṇadassanato rakkhaṃ paccāsīsati. Ime kho, moggallāna, pañca satthāro santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.

    ‘‘අහං ඛො පන, මොග්‌ගල්‌ලාන, පරිසුද්‌ධසීලො සමානො ‘පරිසුද්‌ධසීලොම්‌හී’ති පටිජානාමි ‘පරිසුද්‌ධං මෙ සීලං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. න ච මං සාවකා සීලතො රක්‌ඛන්‌ති, න චාහං සාවකෙහි සීලතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසාමි. පරිසුද්‌ධාජීවො සමානො ‘පරිසුද්‌ධාජීවොම්‌හී’ති පටිජානාමි ‘පරිසුද්‌ධො මෙ ආජීවො පරියොදාතො අසංකිලිට්‌ඨො’ති. න ච මං සාවකා ආජීවතො රක්‌ඛන්‌ති, න චාහං සාවකෙහි ආජීවතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසාමි. පරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධධම්‌මදෙසනොම්‌හී’ති පටිජානාමි ‘පරිසුද්‌ධා මෙ ධම්‌මදෙසනා පරියොදාතා අසංකිලිට්‌ඨා’ති. න ච මං සාවකා ධම්‌මදෙසනතො රක්‌ඛන්‌ති, න චාහං සාවකෙහි ධම්‌මදෙසනතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසාමි. පරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණො සමානො ‘පරිසුද්‌ධවෙය්‍යාකරණොම්‌හී’ති පටිජානාමි ‘පරිසුද්‌ධං මෙ වෙය්‍යාකරණං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. න ච මං සාවකා වෙය්‍යාකරණතො රක්‌ඛන්‌ති, න චාහං සාවකෙහි වෙය්‍යාකරණතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසාමි. පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනො සමානො ‘පරිසුද්‌ධඤාණදස්‌සනොම්‌හී’ති පටිජානාමි ‘පරිසුද්‌ධං මෙ ඤාණදස්‌සනං පරියොදාතං අසංකිලිට්‌ඨ’න්‌ති. න ච මං සාවකා ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛන්‌ති, න චාහං සාවකෙහි ඤාණදස්‌සනතො රක්‌ඛං පච්‌චාසීසාමී’’ති. දසමං.

    ‘‘Ahaṃ kho pana, moggallāna, parisuddhasīlo samāno ‘parisuddhasīlomhī’ti paṭijānāmi ‘parisuddhaṃ me sīlaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Na ca maṃ sāvakā sīlato rakkhanti, na cāhaṃ sāvakehi sīlato rakkhaṃ paccāsīsāmi. Parisuddhājīvo samāno ‘parisuddhājīvomhī’ti paṭijānāmi ‘parisuddho me ājīvo pariyodāto asaṃkiliṭṭho’ti. Na ca maṃ sāvakā ājīvato rakkhanti, na cāhaṃ sāvakehi ājīvato rakkhaṃ paccāsīsāmi. Parisuddhadhammadesano samāno ‘parisuddhadhammadesanomhī’ti paṭijānāmi ‘parisuddhā me dhammadesanā pariyodātā asaṃkiliṭṭhā’ti. Na ca maṃ sāvakā dhammadesanato rakkhanti, na cāhaṃ sāvakehi dhammadesanato rakkhaṃ paccāsīsāmi. Parisuddhaveyyākaraṇo samāno ‘parisuddhaveyyākaraṇomhī’ti paṭijānāmi ‘parisuddhaṃ me veyyākaraṇaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Na ca maṃ sāvakā veyyākaraṇato rakkhanti, na cāhaṃ sāvakehi veyyākaraṇato rakkhaṃ paccāsīsāmi. Parisuddhañāṇadassano samāno ‘parisuddhañāṇadassanomhī’ti paṭijānāmi ‘parisuddhaṃ me ñāṇadassanaṃ pariyodātaṃ asaṃkiliṭṭha’nti. Na ca maṃ sāvakā ñāṇadassanato rakkhanti, na cāhaṃ sāvakehi ñāṇadassanato rakkhaṃ paccāsīsāmī’’ti. Dasamaṃ.

    කකුධවග්‌ගො පඤ්‌චමො.

    Kakudhavaggo pañcamo.

    තස්‌සුද්‌දානං –

    Tassuddānaṃ –

    ද්‌වෙ සම්‌පදා බ්‍යාකරණං, ඵාසු අකුප්‌පපඤ්‌චමං;

    Dve sampadā byākaraṇaṃ, phāsu akuppapañcamaṃ;

    සුතං කථා ආරඤ්‌ඤකො, සීහො ච කකුධො දසාති.

    Sutaṃ kathā āraññako, sīho ca kakudho dasāti.

    දුතියපණ්‌ණාසකං සමත්‌තං.

    Dutiyapaṇṇāsakaṃ samattaṃ.







    Footnotes:
    1. චූළව. 333, 341
    2. කොළීයපුත්‌තො (සී. ස්‍යා. ක.)
    3. මාගධිකානි (සී. පී. ක.)
    4. නෙවත්‌තානං බ්‍යාබාධෙති (සී.)
    5. cūḷava. 333, 341
    6. koḷīyaputto (sī. syā. ka.)
    7. māgadhikāni (sī. pī. ka.)
    8. nevattānaṃ byābādheti (sī.)
    9. ( ) සී. ස්‍යා. කං. පී. පොත්‌ථකෙසු නත්‌ථි චූළව. 333 පන සබ්‌බත්‌ථපි දිස්‌සතියෙව
    10. ( ) sī. syā. kaṃ. pī. potthakesu natthi cūḷava. 333 pana sabbatthapi dissatiyeva
    11. කථං නු තං (සී.), කථං නු (ස්‍යා. කං. පී. ක.), කථං තං (කත්‌ථචි)
    12. පච්‌චාසිංසති (සී. ස්‍යා. කං. පී.)
    13. kathaṃ nu taṃ (sī.), kathaṃ nu (syā. kaṃ. pī. ka.), kathaṃ taṃ (katthaci)
    14. paccāsiṃsati (sī. syā. kaṃ. pī.)



    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 10. කකුධථෙරසුත්‌තවණ්‌ණනා • 10. Kakudhatherasuttavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā) / 1-10. පඨමසම්‌පදාසුත්‌තාදිවණ්‌ණනා • 1-10. Paṭhamasampadāsuttādivaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact