Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ५।३६
Aṅguttara Nikāya 5.36
Numbered Discourses 5.36
४। सुमनवग्ग
4. Sumanavagga
4. With Sumanā
कालदानसुत्त
Kāladānasutta
Timely Gifts
“पञ्चिमानि, भिक्खवे, कालदानानि। कतमानि पञ्च? आगन्तुकस्स दानं देति; गमिकस्स दानं देति; गिलानस्स दानं देति; दुब्भिक्खे दानं देति; यानि तानि नवसस्सानि नवफलानि तानि पठमं सीलवन्तेसु पतिट्ठापेति। इमानि खो, भिक्खवे, पञ्च कालदानानीति।
“Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. Katamāni pañca? Āgantukassa dānaṁ deti; gamikassa dānaṁ deti; gilānassa dānaṁ deti; dubbhikkhe dānaṁ deti; yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṁ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānīti.
“Bhikkhus, there are these five timely gifts. What five? A gift to a visitor. A gift to someone setting out on a journey. A gift to someone who is sick. A gift at a time of famine. Presenting the freshly harvested grains and fruits first to those who are ethical. These are the five timely gifts.
काले ददन्ति सप्पञ्ञा, वदञ्ञू वीतमच्छरा; कालेन दिन्नं अरियेसु, उजुभूतेसु तादिसु।
Kāle dadanti sappaññā, vadaññū vītamaccharā; Kālena dinnaṁ ariyesu, ujubhūtesu tādisu.
The wise give at the right time, being bountiful and rid of stinginess. A religious donation at the right time to the noble ones, upright and poised,
विप्पसन्नमना तस्स, विपुला होति दक्खिणा; ये तत्थ अनुमोदन्ति, वेय्यावच्चं करोन्ति वा; न तेन दक्खिणा ऊना, तेपि पुञ्ञस्स भागिनो।
Vippasannamanā tassa, vipulā hoti dakkhiṇā; Ye tattha anumodanti, veyyāvaccaṁ karonti vā; Na tena1 dakkhiṇā ūnā, tepi puññassa bhāgino.
given with a clear and confident mind, is indeed abundant. Those who rejoice at that, or do other services, don’t miss out on the offering; they too have a share in the merit.
तस्मा ददे अप्पटिवानचित्तो, यत्थ दिन्नं महप्फलं; पुञ्ञानि परलोकस्मिं, पतिट्ठा होन्ति पाणिनन्”ति।
Tasmā dade appaṭivānacitto, Yattha dinnaṁ mahapphalaṁ; Puññāni paralokasmiṁ, Patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.
So you should give without holding back, where a gift is very fruitful. The good deeds of sentient beings support them in the next world.”
छट्ठं।
Chaṭṭhaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: