Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។៩១
Numbered Discourses 10.91
១០។ ឧបាលិវគ្គ
10. With Upāli
កាមភោគីសុត្ត
Pleasure Seekers
ឯកំ សមយំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរតិ ជេតវនេ អនាថបិណ្ឌិកស្ស អារាមេ។ អថ ខោ អនាថបិណ្ឌិកោ គហបតិ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អនាថបិណ្ឌិកំ គហបតិំ ភគវា ឯតទវោច:
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Seated to one side, the Buddha said to the householder Anāthapiṇḍika:
“ទសយិមេ, គហបតិ, កាមភោគី សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិំ។ កតមេ ទស? ឥធ, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន; អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។
“These ten pleasure seekers are found in the world. What ten? First, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means. They don’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន; អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means. They make themselves happy and pleased, but don’t share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន; អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ; ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive. They don’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ; ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive. They make themselves happy and pleased, but don't share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ; ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន; ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They don’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន; ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ, ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They make themselves happy and pleased, but don’t share it and make merit.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន; ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។ តេ ច ភោគេ គថិតោ មុច្ឆិតោ អជ្ឈោសន្នោ អនាទីនវទស្សាវី អនិស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit. But they enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape.
ឥធ បន, គហបតិ, ឯកច្ចោ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន; ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ។ តេ ច ភោគេ អគថិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោសន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ។
Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means. They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit. And they enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន, អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ ‘អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who doesn’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit. They may be criticized on three grounds. They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They don’t make themselves happy and pleased. This is the second ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the third ground for criticism. This pleasure seeker may be criticized on these three grounds.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន, អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. They may be criticized on two grounds, and praised on one. They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They make themselves happy and pleased. This is the one ground for praise. They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism. This pleasure seeker may be criticized on these two grounds, and praised on this one.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេន, អធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ។ ‘អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាៜតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ, ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. They may be criticized on one ground, and praised on two. They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the one ground for criticism. They make themselves happy and pleased. This is the first ground for praise. They share it and make merit. This is the second ground for praise. This pleasure seeker may be criticized on this one ground, and praised on these two.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ, ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឯកេន ឋានេន បាសំសោ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ ‘ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាៜតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who doesn’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit. They may be praised on one ground, and criticized on three. They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the one ground for praise. They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They don’t make themselves happy and pleased. This is the second ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the third ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on this one ground, and criticized on these three.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ, ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ ‘ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. They may be praised on two grounds, and criticized on two. They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on these two grounds, and criticized on these two.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនបិ អសាហសេនបិ, ធម្មាធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា សាហសេនបិ អសាហសេនបិ អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘អធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ សាហសេនាៜតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and make merit. They may be praised on three grounds, and criticized on one. They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the one ground for criticism. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They share it and make merit. This is the third ground for praise. This pleasure seeker may be praised on these three grounds, and criticized on this one.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឯកេន ឋានេន បាសំសោ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។ ‘ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាៜតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘ន អត្តានំ សុខេតិ ន បីណេតីៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមិនា ឯកេន ឋានេន បាសំសោ ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ គារយ្ហោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who doesn’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit. They may be praised on one ground and criticized on two. They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the one ground for praise. They don’t make themselves happy and pleased. This is the first ground for criticism. They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on this one ground, and criticized on these two.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘ន សំវិភជតិ ន បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមេហិ ទ្វីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. They may be praised on two grounds and criticized on one. They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They don’t share it and make merit. This is the one ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on these two grounds, and criticized on this one.
តត្រ, គហបតិ យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ, តេ ច ភោគេ គថិតោ មុច្ឆិតោ អជ្ឈោសន្នោ អនាទីនវទស្សាវី អនិស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ ‘ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘តេ ច ភោគេ គថិតោ មុច្ឆិតោ អជ្ឈោសន្នោ អនាទីនវទស្សាវី អនិស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតីៜតិ, ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមេហិ តីហិ ឋានេហិ បាសំសោ ឥមិនា ឯកេន ឋានេន គារយ្ហោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. But they enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape. They may be praised on three grounds and criticized on one. They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They share it and make merit. This is the third ground for praise. They enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape. This is the one ground for criticism. This pleasure seeker may be praised on these three grounds, and criticized on this one.
តត្រ, គហបតិ, យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ, តេ ច ភោគេ អគថិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោសន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ, អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ចតូហិ ឋានេហិ បាសំសោ។ ‘ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេនាៜតិ, ឥមិនា បឋមេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘អត្តានំ សុខេតិ បីណេតីៜតិ, ឥមិនា ទុតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតីៜតិ, ឥមិនា តតិយេន ឋានេន បាសំសោ។ ‘តេ ច ភោគេ អគថិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោសន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតីៜតិ, ឥមិនា ចតុត្ថេន ឋានេន បាសំសោ។ អយំ, គហបតិ, កាមភោគី ឥមេហិ ចតូហិ ឋានេហិ បាសំសោ។
Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. And they enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape. They may be praised on four grounds. They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise. They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise. They share it and make merit. This is the third ground for praise. They enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape. This is the fourth ground for praise. This pleasure seeker may be praised on these four grounds.
ឥមេ ខោ, គហបតិ, ទស កាមភោគី សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិំ។ ឥមេសំ ខោ, គហបតិ, ទសន្នំ កាមភោគីនំ យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ, តេ ច ភោគេ អគថិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោសន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ, អយំ ឥមេសំ ទសន្នំ កាមភោគីនំ អគ្គោ ច សេដ្ឋោ ច បាមោក្ខោ ច ឧត្តមោ ច បវរោ ច។ សេយ្យថាបិ, គហបតិ, គវា ខីរំ, ខីរម្ហា ទធិ, ទធិម្ហា នវនីតំ, នវនីតម្ហា សប្បិ, សប្បិម្ហា សប្បិមណ្ឌោ។ សប្បិមណ្ឌោ តត្ថ អគ្គមក្ខាយតិ។
These are the ten pleasure seekers found in the world. The pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit, and who uses that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape is the foremost, best, chief, highest, and finest of the ten. From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these.
ឯវមេវំ ខោ, គហបតិ, ឥមេសំ ទសន្នំ កាមភោគីនំ យ្វាយំ កាមភោគី ធម្មេន ភោគេ បរិយេសតិ អសាហសេន, ធម្មេន ភោគេ បរិយេសិត្វា អសាហសេន អត្តានំ សុខេតិ បីណេតិ សំវិភជតិ បុញ្ញានិ ករោតិ, តេ ច ភោគេ អគថិតោ អមុច្ឆិតោ អនជ្ឈោសន្នោ អាទីនវទស្សាវី និស្សរណបញ្ញោ បរិភុញ្ជតិ, អយំ ឥមេសំ ទសន្នំ កាមភោគីនំ អគ្គោ ច សេដ្ឋោ ច បាមោក្ខោ ច ឧត្តមោ ច បវរោ ចា”តិ។
In the same way, the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit, and who uses that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape is the foremost, best, chief, highest, and finest of the ten.”
បឋមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]