Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៥។៧
Numbered Discourses 5.7
១។ សេខពលវគ្គ
1. Powers of a Trainee
កាមសុត្ត
Sensual Pleasures
“យេភុយ្យេន, ភិក្ខវេ, សត្តា កាមេសុ លឡិតា។ អសិតព្យាភង្គិំ, ភិក្ខវេ, កុលបុត្តោ ឱហាយ អគារស្មា អនគារិយំ បព្ពជិតោ ហោតិ, ‘សទ្ធាបព្ពជិតោ កុលបុត្តោៜតិ អលំវចនាយ។ តំ កិស្ស ហេតុ? លព្ភា, ភិក្ខវេ, យោព្ពនេន កាមា តេ ច ខោ យាទិសា វា តាទិសា វា។ យេ ច, ភិក្ខវេ, ហីនា កាមា យេ ច មជ្ឈិមា កាមា យេ ច បណីតា កាមា, សព្ពេ កាមា ‘កាមាៜត្វេវ សង្ខំ គច្ឆន្តិ។
“Bhikkhus, sentient beings are mostly charmed by sensual pleasures. When a gentleman has abandoned the scythe and flail and gone forth from the lay life to homelessness, they’re qualified to be called ‘a faithful renunciate from a good family’. Why is that? Because a youth can get sensual pleasures of this kind or that. Now, all sensual pleasures are just reckoned as ‘sensual pleasures’, regardless of whether they’re inferior, average, or superior.
សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, ទហរោ កុមារោ មន្ទោ ឧត្តានសេយ្យកោ ធាតិយា បមាទមន្វាយ កដ្ឋំ វា កឋលំ វា មុខេ អាហរេយ្យ។ តមេនំ ធាតិ សីឃំ សីឃំ មនសិ ករេយ្យ; សីឃំ សីឃំ មនសិ ករិត្វា សីឃំ សីឃំ អាហរេយ្យ។ នោ ចេ សក្កុណេយ្យ សីឃំ សីឃំ អាហរិតុំ, វាមេន ហត្ថេន សីសំ បរិគ្គហេត្វា ទក្ខិណេន ហត្ថេន វង្កង្គុលិំ ករិត្វា សលោហិតម្បិ អាហរេយ្យ។ តំ កិស្ស ហេតុ? ‘អត្ថេសា, ភិក្ខវេ, កុមារស្ស វិហេសា; នេសា នត្ថីៜតិ វទាមិ។ ករណីយញ្ច ខោ ឯតំ, ភិក្ខវេ, ធាតិយា អត្ថកាមាយ ហិតេសិនិយា អនុកម្បិកាយ, អនុកម្បំ ឧបាទាយ។ យតោ ច ខោ, ភិក្ខវេ, សោ កុមារោ វុទ្ធោ ហោតិ អលំបញ្ញោ, អនបេក្ខា ទានិ, ភិក្ខវេ, ធាតិ តស្មិំ កុមារេ ហោតិ: ‘អត្តគុត្តោ ទានិ កុមារោ នាលំ បមាទាយាៜតិ។
Suppose there was a little baby boy who, because of his nurse’s negligence, puts a stick or stone in his mouth. The nurse would very quickly notice and try to take it out. If that didn’t work, she’d cradle his head with her left hand, and take it out using a hooked finger of her right hand, even if it drew blood. Why is that? I admit she’d know, ‘This will distress the child, there’s no denying.’ Still, it should be done by a nurse who wants what’s best for him, out of kindness and compassion. And when the boy has grown up and has enough sense, his nurse would not worry about him, thinking: ‘The boy can look after himself. He won’t be negligent.’
ឯវមេវំ ខោ, ភិក្ខវេ, យាវកីវញ្ច ភិក្ខុនោ សទ្ធាយ អកតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ហិរិយា អកតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ឱត្តប្បេន អកតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, វីរិយេន អកតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, បញ្ញាយ អកតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, អនុរក្ខិតព្ពោ តាវ មេ សោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ហោតិ។ យតោ ច ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុនោ សទ្ធាយ កតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ហិរិយា កតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ឱត្តប្បេន កតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, វីរិយេន កតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, បញ្ញាយ កតំ ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, អនបេក្ខោ ទានាហំ, ភិក្ខវេ, តស្មិំ ភិក្ខុស្មិំ ហោមិ: ‘អត្តគុត្តោ ទានិ ភិក្ខុ នាលំ បមាទាយាៜ”តិ។
In the same way, I still need to look after a bhikkhu who hasn’t finished developing faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities. But when a bhikkhu has finished developing faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities, I need not be concerned, thinking: ‘They can look after themselves. They won’t be negligent.’”
សត្តមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]