Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ධම්‌මසඞ්‌ගණි-අට්‌ඨකථා • Dhammasaṅgaṇi-aṭṭhakathā

    කාමාවචරකුසලපදභාජනීයං

    Kāmāvacarakusalapadabhājanīyaṃ

    1. ඉදානි යථානික්‌ඛිත්‌තාය මාතිකාය සඞ්‌ගහිතෙ ධම්‌මෙ පභෙදතො දස්‌සෙතුං කතමෙ ධම්‌මා කුසලාති ඉදං පදභාජනීයං ආරද්‌ධං. තත්‌ථ යදෙතං යස්‌මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්‌තං උප්‌පන්‌නං හොතීති පඨමං කාමාවචරකුසලං දස්‌සිතං, තස්‌ස තාව නිද්‌දෙසෙ ධම්‌මවවත්‌ථානවාරො සඞ්‌ගහවාරො සුඤ්‌ඤතවාරොති තයො මහාවාරා හොන්‌ති. තෙසු ධම්‌මවවත්‌ථානවාරො උද්‌දෙසනිද්‌දෙසවසෙන ද්‌විධා ඨිතො. තෙසු උද්‌දෙසවාරස්‌ස පුච්‌ඡා, සමයනිද්‌දෙසො, ධම්‌මුද්‌දෙසො, අප්‌පනාති චත්‌තාරො පරිච්‌ඡෙදා. තෙසු ‘කතමෙ ධම්‌මා කුසලා’ති අයං පුච්‌ඡා නාම. ‘යස්‌මිං සමයෙ කාමාවචරං…පෙ.… තස්‌මිං සමයෙ’ති අයං සමයනිද්‌දෙසො නාම. ‘ඵස්‌සො හොති…පෙ.… අවික්‌ඛෙපො හොතී’ති අයං ධම්‌මුද්‌දෙසො නාම. ‘යෙ වා පන තස්‌මිං සමයෙ අඤ්‌ඤෙපි අත්‌ථි පටිච්‌චසමුප්‌පන්‌නා අරූපිනො ධම්‌මා ඉමෙ ධම්‌මා කුසලා’ති අයං අප්‌පනා නාම.

    1. Idāni yathānikkhittāya mātikāya saṅgahite dhamme pabhedato dassetuṃ katame dhammā kusalāti idaṃ padabhājanīyaṃ āraddhaṃ. Tattha yadetaṃ yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hotīti paṭhamaṃ kāmāvacarakusalaṃ dassitaṃ, tassa tāva niddese dhammavavatthānavāro saṅgahavāro suññatavāroti tayo mahāvārā honti. Tesu dhammavavatthānavāro uddesaniddesavasena dvidhā ṭhito. Tesu uddesavārassa pucchā, samayaniddeso, dhammuddeso, appanāti cattāro paricchedā. Tesu ‘katame dhammā kusalā’ti ayaṃ pucchā nāma. ‘Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ…pe… tasmiṃ samaye’ti ayaṃ samayaniddeso nāma. ‘Phasso hoti…pe… avikkhepo hotī’ti ayaṃ dhammuddeso nāma. ‘Ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ime dhammā kusalā’ti ayaṃ appanā nāma.

    එවං චතූහි පරිච්‌ඡෙදෙහි ඨිතස්‌ස උද්‌දෙසවාරස්‌ස ය්‌වායං පඨමො පුච්‌ඡාපරිච්‌ඡෙදො, තත්‌ථ ‘කතමෙ ධම්‌මා කුසලා’ති අයං කථෙතුකම්‍යතාපුච්‌ඡා. පඤ්‌චවිධාහි පුච්‌ඡා – අදිට්‌ඨජොතනාපුච්‌ඡා, දිට්‌ඨසංසන්‌දනාපුච්‌ඡා, විමතිච්‌ඡෙදනාපුච්‌ඡා, අනුමතිපුච්‌ඡා, කථෙතුකම්‍යතාපුච්‌ඡාති. තාසං ඉදං නානත්‌තං –

    Evaṃ catūhi paricchedehi ṭhitassa uddesavārassa yvāyaṃ paṭhamo pucchāparicchedo, tattha ‘katame dhammā kusalā’ti ayaṃ kathetukamyatāpucchā. Pañcavidhāhi pucchā – adiṭṭhajotanāpucchā, diṭṭhasaṃsandanāpucchā, vimaticchedanāpucchā, anumatipucchā, kathetukamyatāpucchāti. Tāsaṃ idaṃ nānattaṃ –

    කතමා අදිට්‌ඨජොතනාපුච්‌ඡා? පකතියා ලක්‌ඛණං අඤ්‌ඤාතං හොති, අදිට්‌ඨං අතුලිතං අතීරිතං අවිභූතං අවිභාවිතං. තස්‌ස ඤාණාය දස්‌සනාය තුලනාය තීරණාය විභූතත්‌ථාය විභාවනත්‌ථාය පඤ්‌හං පුච්‌ඡති. අයං අදිට්‌ඨජොතනාපුච්‌ඡා (මහානි. 150; චූළනි. පුණ්‌ණකමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 12).

    Katamā adiṭṭhajotanāpucchā? Pakatiyā lakkhaṇaṃ aññātaṃ hoti, adiṭṭhaṃ atulitaṃ atīritaṃ avibhūtaṃ avibhāvitaṃ. Tassa ñāṇāya dassanāya tulanāya tīraṇāya vibhūtatthāya vibhāvanatthāya pañhaṃ pucchati. Ayaṃ adiṭṭhajotanāpucchā (mahāni. 150; cūḷani. puṇṇakamāṇavapucchāniddesa 12).

    කතමා දිට්‌ඨසංසන්‌දනාපුච්‌ඡා? පකතියා ලක්‌ඛණං ඤාතං හොති, දිට්‌ඨං තුලිතං තීරිතං විභූතං විභාවිතං, සො අඤ්‌ඤෙහි පණ්‌ඩිතෙහි සද්‌ධිං සංසන්‌දනත්‌ථාය පඤ්‌හං පුච්‌ඡති. අයං දිට්‌ඨසංසන්‌දනාපුච්‌ඡා (මහානි. 150; චූළනි. පුණ්‌ණකමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 12).

    Katamā diṭṭhasaṃsandanāpucchā? Pakatiyā lakkhaṇaṃ ñātaṃ hoti, diṭṭhaṃ tulitaṃ tīritaṃ vibhūtaṃ vibhāvitaṃ, so aññehi paṇḍitehi saddhiṃ saṃsandanatthāya pañhaṃ pucchati. Ayaṃ diṭṭhasaṃsandanāpucchā (mahāni. 150; cūḷani. puṇṇakamāṇavapucchāniddesa 12).

    කතමා විමතිච්‌ඡෙදනාපුච්‌ඡා? පකතියා සංසයපක්‌ඛන්‌දො හොති, විමතිපක්‌ඛන්‌දො ද්‌වෙළ්‌හකජාතො – ‘එවං නු ඛො, නනු ඛො, කිං නු ඛො, කථං නු ඛො’ති. සො විමතිච්‌ඡෙදනත්‌ථාය පඤ්‌හං පුච්‌ඡති. අයං විමතිච්‌ඡෙදනාපුච්‌ඡා (මහානි. 150; චූළනි. පුණ්‌ණකමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 12).

    Katamā vimaticchedanāpucchā? Pakatiyā saṃsayapakkhando hoti, vimatipakkhando dveḷhakajāto – ‘evaṃ nu kho, nanu kho, kiṃ nu kho, kathaṃ nu kho’ti. So vimaticchedanatthāya pañhaṃ pucchati. Ayaṃ vimaticchedanāpucchā (mahāni. 150; cūḷani. puṇṇakamāṇavapucchāniddesa 12).

    කතමා අනුමතිපුච්‌ඡා? භගවා භික්‌ඛූනං අනුමතියා පඤ්‌හං පුච්‌ඡති – ‘තං කිං මඤ්‌ඤථ, භික්‌ඛවෙ, රූපං නිච්‌චං වා අනිච්‌චං වා’ති? ‘අනිච්‌චං, භන්‌තෙ’. ‘යං පනානිච්‌චං දුක්‌ඛං වා තං සුඛං වා’ති? ‘දුක්‌ඛං, භන්‌තෙ’ . ‘යං පනානිච්‌චං දුක්‌ඛං විපරිණාමධම්‌මං, කල්‌ලං නු තං සමනුපස්‌සිතුං එතං මම, එසොහමස්‌මි, එසො මෙ අත්‌තා’ති? ‘නොහෙතං, භන්‌තෙ’ති (සං. නි. 3.79; මහාව. 21). අයං අනුමතිපුච්‌ඡා.

    Katamā anumatipucchā? Bhagavā bhikkhūnaṃ anumatiyā pañhaṃ pucchati – ‘taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’ti? ‘Aniccaṃ, bhante’. ‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā’ti? ‘Dukkhaṃ, bhante’ . ‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti? ‘Nohetaṃ, bhante’ti (saṃ. ni. 3.79; mahāva. 21). Ayaṃ anumatipucchā.

    කතමා කථෙතුකම්‍යතාපුච්‌ඡා? භගවා භික්‌ඛූනං කථෙතුකම්‍යතාය පඤ්‌හං පුච්‌ඡති. ‘‘චත්‌තාරොමෙ, භික්‌ඛවෙ, සතිපට්‌ඨානා. කතමෙ චත්‌තාරො’’ති (දී. නි. 2.373)? අයං කථෙතුකම්‍යතාපුච්‌ඡාති.

    Katamā kathetukamyatāpucchā? Bhagavā bhikkhūnaṃ kathetukamyatāya pañhaṃ pucchati. ‘‘Cattārome, bhikkhave, satipaṭṭhānā. Katame cattāro’’ti (dī. ni. 2.373)? Ayaṃ kathetukamyatāpucchāti.

    තත්‌ථ බුද්‌ධානං පුරිමා තිස්‌සො පුච්‌ඡා නත්‌ථි. කස්‌මා? බුද්‌ධානඤ්‌හි තීසු අද්‌ධාසු කිඤ්‌චි සඞ්‌ඛතං, අද්‌ධාවිමුත්‌තං වා අසඞ්‌ඛතං, අදිට්‌ඨං අනඤ්‌ඤාතං අජොතිතං අතුලිතං අතීරිතං අවිභූතං අවිභාවිතං නාම නත්‌ථි. තෙන තෙසං අදිට්‌ඨජොතනාපුච්‌ඡා නත්‌ථි. යං පන භගවතා අත්‌තනො ඤාණෙන පටිවිද්‌ධං, තස්‌ස අඤ්‌ඤෙන සමණෙන වා බ්‍රාහ්‌මණෙන වා දෙවෙන වා මාරෙන වා බ්‍රහ්‌මුනා වා සද්‌ධිං සංසන්‌දනකිච්‌චං නත්‌ථි. තෙනස්‌ස දිට්‌ඨසංසන්‌දනාපුච්‌ඡා නත්‌ථි. යස්‌මා පනෙස අකථංකථී තිණ්‌ණවිචිකිච්‌ඡො සබ්‌බධම්‌මෙසු විහතසංසයො, තෙනස්‌ස විමතිච්‌ඡෙදනාපුච්‌ඡා නත්‌ථි. ඉතරා ද්‌වෙ පන පුච්‌ඡා භගවතො අත්‌ථි. තාසු අයං කථෙතුකම්‍යතාපුච්‌ඡාති වෙදිතබ්‌බා.

    Tattha buddhānaṃ purimā tisso pucchā natthi. Kasmā? Buddhānañhi tīsu addhāsu kiñci saṅkhataṃ, addhāvimuttaṃ vā asaṅkhataṃ, adiṭṭhaṃ anaññātaṃ ajotitaṃ atulitaṃ atīritaṃ avibhūtaṃ avibhāvitaṃ nāma natthi. Tena tesaṃ adiṭṭhajotanāpucchā natthi. Yaṃ pana bhagavatā attano ñāṇena paṭividdhaṃ, tassa aññena samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā saddhiṃ saṃsandanakiccaṃ natthi. Tenassa diṭṭhasaṃsandanāpucchā natthi. Yasmā panesa akathaṃkathī tiṇṇavicikiccho sabbadhammesu vihatasaṃsayo, tenassa vimaticchedanāpucchā natthi. Itarā dve pana pucchā bhagavato atthi. Tāsu ayaṃ kathetukamyatāpucchāti veditabbā.

    තත්‌ථ ‘කතමෙ’තිපදෙන නිද්‌දිසිතබ්‌බධම්‌මෙ පුච්‌ඡති. ‘ධම්‌මා කුසලා’ති හි වචනමත්‌තෙන ‘කිං කතා කිං වා කරොන්‌තී’ති න සක්‌කා ඤාතුං. ‘කතමෙ’ති වුත්‌තෙ පන තෙසං පුට්‌ඨභාවො පඤ්‌ඤායති. තෙන වුත්‌තං ‘කතමෙතිපදෙන නිද්‌දිසිතබ්‌බධම්‌මෙ පුච්‌ඡතී’ති. ‘ධම්‌මා කුසලා’තිපදද්‌වයෙන පුච්‌ඡාය පුට්‌ඨධම්‌මෙ දස්‌සෙති. තෙසං අත්‌ථො හෙට්‌ඨා පකාසිතොව.

    Tattha ‘katame’tipadena niddisitabbadhamme pucchati. ‘Dhammā kusalā’ti hi vacanamattena ‘kiṃ katā kiṃ vā karontī’ti na sakkā ñātuṃ. ‘Katame’ti vutte pana tesaṃ puṭṭhabhāvo paññāyati. Tena vuttaṃ ‘katametipadena niddisitabbadhamme pucchatī’ti. ‘Dhammā kusalā’tipadadvayena pucchāya puṭṭhadhamme dasseti. Tesaṃ attho heṭṭhā pakāsitova.

    කස්‌මා පනෙත්‌ථ මාතිකායං විය ‘කුසලා ධම්‌මා’ති අවත්‌වා ‘ධම්‌මා කුසලා’ති පදානුක්‌කමො කතොති? පභෙදතො ධම්‌මානං දෙසනං දීපෙත්‌වා පභෙදවන්‌තදස්‌සනත්‌ථං. ඉමස්‌මිඤ්‌හි අභිධම්‌මෙ ධම්‌මාව දෙසෙතබ්‌බා. තෙ ච කුසලාදීහි පභෙදෙහි අනෙකප්‌පභෙදා. තස්‌මා ධම්‌මායෙව ඉධ දෙසෙතබ්‌බා . නායං වොහාරදෙසනා. තෙ ච අනෙකප්‌පභෙදතො දෙසෙතබ්‌බා, න ධම්‌මමත්‌තතො. පභෙදතො හි දෙසනා ඝනවිනිබ්‌භොගපටිසම්‌භිදාඤාණාවහා හොතීති ‘කුසලා ධම්‌මා’ති එවං පභෙදතො ධම්‌මානං දෙසනං දීපෙත්‌වා, ඉදානි යෙ තෙන පභෙදෙන දෙසෙතබ්‌බා ධම්‌මා තෙ දස්‌සෙතුං, අයං ‘කතමෙ ධම්‌මා කුසලා’ති පදානුක්‌කමො කතොති වෙදිතබ්‌බො. පභෙදවන්‌තෙසු හි දස්‌සිතෙසු පභෙදො දස්‌සියමානො යුජ්‌ජති සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යො ච හොතීති.

    Kasmā panettha mātikāyaṃ viya ‘kusalā dhammā’ti avatvā ‘dhammā kusalā’ti padānukkamo katoti? Pabhedato dhammānaṃ desanaṃ dīpetvā pabhedavantadassanatthaṃ. Imasmiñhi abhidhamme dhammāva desetabbā. Te ca kusalādīhi pabhedehi anekappabhedā. Tasmā dhammāyeva idha desetabbā . Nāyaṃ vohāradesanā. Te ca anekappabhedato desetabbā, na dhammamattato. Pabhedato hi desanā ghanavinibbhogapaṭisambhidāñāṇāvahā hotīti ‘kusalā dhammā’ti evaṃ pabhedato dhammānaṃ desanaṃ dīpetvā, idāni ye tena pabhedena desetabbā dhammā te dassetuṃ, ayaṃ ‘katame dhammā kusalā’ti padānukkamo katoti veditabbo. Pabhedavantesu hi dassitesu pabhedo dassiyamāno yujjati suviññeyyo ca hotīti.

    ඉදානි යස්‌මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්‌තන්‌ති. එත්‌ථ –

    Idāni yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittanti. Ettha –

    සමයෙ නිද්‌දිසි චිත්‌තං, චිත්‌තෙන සමයං මුනි;

    Samaye niddisi cittaṃ, cittena samayaṃ muni;

    නියමෙත්‌වාන දීපෙතුං, ධම්‌මෙ තත්‌ථ පභෙදතො.

    Niyametvāna dīpetuṃ, dhamme tattha pabhedato.

    ‘යස්‌මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසලං චිත්‌ත’න්‌ති හි නිද්‌දිසන්‌තො භගවා සමයෙ චිත්‌තං නිද්‌දිසි. කිංකාරණා? තෙන සමයනියමිතෙන චිත්‌තෙන පරියොසානෙ ‘තස්‌මිං සමයෙ’ති එවං සමයං නියමෙත්‌වාන, අථ විජ්‌ජමානෙපි සමයනානත්‌තෙ යස්‌මිං සමයෙ චිත්‌තං තස්‌මිංයෙව සමයෙ ඵස්‌සො හොති, වෙදනා හොතීති එවං තස්‌මිං චිත්‌තනියමිතෙ සමයෙ එතෙ සන්‌තතිසමූහකිච්‌චාරම්‌මණඝනවසෙන දුරනුබොධප්‌පභෙදෙ ඵස්‌සවෙදනාදයො ධම්‌මෙ බොධෙතුන්‌ති අත්‌ථො.

    ‘Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ citta’nti hi niddisanto bhagavā samaye cittaṃ niddisi. Kiṃkāraṇā? Tena samayaniyamitena cittena pariyosāne ‘tasmiṃ samaye’ti evaṃ samayaṃ niyametvāna, atha vijjamānepi samayanānatte yasmiṃ samaye cittaṃ tasmiṃyeva samaye phasso hoti, vedanā hotīti evaṃ tasmiṃ cittaniyamite samaye ete santatisamūhakiccārammaṇaghanavasena duranubodhappabhede phassavedanādayo dhamme bodhetunti attho.

    ඉදානි ‘යස්‌මිං සමයෙ’තිආදීසු අයමනුපුබ්‌බපදවණ්‌ණනා. යස්‌මින්‌ති අනියමතො භුම්‌මනිද්‌දෙසො. සමයෙති අනියමනිද්‌දිට්‌ඨපරිදීපනං. එත්‌තාවතා අනියමතො සමයො නිද්‌දිට්‌ඨො හොති. තත්‌ථ සමයසද්‌දො –

    Idāni ‘yasmiṃ samaye’tiādīsu ayamanupubbapadavaṇṇanā. Yasminti aniyamato bhummaniddeso. Samayeti aniyamaniddiṭṭhaparidīpanaṃ. Ettāvatā aniyamato samayo niddiṭṭho hoti. Tattha samayasaddo –

    සමවායෙ ඛණෙ කාලෙ, සමූහෙ හෙතු දිට්‌ඨිසු;

    Samavāye khaṇe kāle, samūhe hetu diṭṭhisu;

    පටිලාභෙ පහානෙ ච, පටිවෙධෙ ච දිස්‌සති.

    Paṭilābhe pahāne ca, paṭivedhe ca dissati.

    තථා හිස්‌ස ‘‘අප්‌පෙව නාම ස්‌වෙපි උපසඞ්‌කමෙය්‍යාම කාලඤ්‌ච සමයඤ්‌ච උපාදායා’’ති (දී. නි. 1.447) එවමාදීසු සමවායො අත්‌ථො. ‘‘එකොව ඛො, භික්‌ඛවෙ, ඛණො ච සමයො ච බ්‍රහ්‌මචරියවාසායා’’තිආදීසු (අ. නි. 8.29) ඛණො. ‘‘උණ්‌හසමයො පරිළාහසමයො’’තිආදීසු (පාචි. 358) කාලො. ‘‘මහාසමයො පවනස්‌මි’’න්‌තිආදීසු සමූහො. ‘‘සමයොපි ඛො තෙ, භද්‌දාලි, අප්‌පටිවිද්‌ධො අහොසි – භගවා ඛො සාවත්‌ථියං විහරති, භගවාපි මං ජානිස්‌සති ‘භද්‌දාලි නාම භික්‌ඛු සත්‌ථුසාසනෙ සික්‌ඛාය අපරිපූරකාරී’ති. අයම්‌පි ඛො තෙ, භද්‌දාලි, සමයො අප්‌පටිවිද්‌ධො අහොසී’’තිආදීසු (ම. නි. 2.135) හෙතු. ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන උග්‌ගාහමානො පරිබ්‌බාජකො සමණමුණ්‌ඩිකාපුත්‌තො සමයප්‌පවාදකෙ තින්‌දුකාචීරෙ එකසාලකෙ මල්‌ලිකාය ආරාමෙ පටිවසතී’’තිආදීසු (ම. නි. 2.260) දිට්‌ඨි.

    Tathā hissa ‘‘appeva nāma svepi upasaṅkameyyāma kālañca samayañca upādāyā’’ti (dī. ni. 1.447) evamādīsu samavāyo attho. ‘‘Ekova kho, bhikkhave, khaṇo ca samayo ca brahmacariyavāsāyā’’tiādīsu (a. ni. 8.29) khaṇo. ‘‘Uṇhasamayo pariḷāhasamayo’’tiādīsu (pāci. 358) kālo. ‘‘Mahāsamayo pavanasmi’’ntiādīsu samūho. ‘‘Samayopi kho te, bhaddāli, appaṭividdho ahosi – bhagavā kho sāvatthiyaṃ viharati, bhagavāpi maṃ jānissati ‘bhaddāli nāma bhikkhu satthusāsane sikkhāya aparipūrakārī’ti. Ayampi kho te, bhaddāli, samayo appaṭividdho ahosī’’tiādīsu (ma. ni. 2.135) hetu. ‘‘Tena kho pana samayena uggāhamāno paribbājako samaṇamuṇḍikāputto samayappavādake tindukācīre ekasālake mallikāya ārāme paṭivasatī’’tiādīsu (ma. ni. 2.260) diṭṭhi.

    ‘‘දිට්‌ඨෙ ධම්‌මෙ ච යො අත්‌ථො, යො චත්‌ථො සම්‌පරායිකො;

    ‘‘Diṭṭhe dhamme ca yo attho, yo cattho samparāyiko;

    අත්‌ථාභිසමයා ධීරො, පණ්‌ඩිතොති පවුච්‌චතී’’ති. (සං. නි. 1.129) –

    Atthābhisamayā dhīro, paṇḍitoti pavuccatī’’ti. (saṃ. ni. 1.129) –

    ආදීසු පටිලාභො. ‘‘සම්‌මා මානාභිසමයා අන්‌තමකාසි දුක්‌ඛස්‌සා’’තිආදීසු (ම. නි. 1.28) පහානං. ‘‘දුක්‌ඛස්‌ස පීළනට්‌ඨො සඞ්‌ඛතට්‌ඨො සන්‌තාපට්‌ඨො විපරිණාමට්‌ඨො අභිසමයට්‌ඨො’’තිආදීසු (පටි. ම. 2.8) පටිවෙධො. එවමනෙකෙසු සමයෙසු –

    Ādīsu paṭilābho. ‘‘Sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’’tiādīsu (ma. ni. 1.28) pahānaṃ. ‘‘Dukkhassa pīḷanaṭṭho saṅkhataṭṭho santāpaṭṭho vipariṇāmaṭṭho abhisamayaṭṭho’’tiādīsu (paṭi. ma. 2.8) paṭivedho. Evamanekesu samayesu –

    සමවායො ඛණො කාලො, සමූහො හෙතුයෙව ච;

    Samavāyo khaṇo kālo, samūho hetuyeva ca;

    එතෙ පඤ්‌චපි විඤ්‌ඤෙය්‍යා, සමයා ඉධ විඤ්‌ඤුනා.

    Ete pañcapi viññeyyā, samayā idha viññunā.

    ‘යස්‌මිං සමයෙ කාමාවචරං කුසල’න්‌ති ඉමස්‌මිඤ්‌හි කුසලාධිකාරෙ තෙසු නවසු සමයෙසු එතෙ සමවායාදයො පඤ්‌ච සමයා පණ්‌ඩිතෙන වෙදිතබ්‌බා.

    ‘Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusala’nti imasmiñhi kusalādhikāre tesu navasu samayesu ete samavāyādayo pañca samayā paṇḍitena veditabbā.

    තෙසු පච්‌චයසාමග්‌ගී, සමවායො ඛණො පන;

    Tesu paccayasāmaggī, samavāyo khaṇo pana;

    එකොව නවමො ඤෙය්‍යො, චක්‌කානි චතුරොපි වා.

    Ekova navamo ñeyyo, cakkāni caturopi vā.

    යා හි එසා සාධාරණඵලනිප්‌ඵාදකත්‌තෙන සණ්‌ඨිතා පච්‌චයානං සාමග්‌ගී, සා ඉධ සමවායොති ඤාතබ්‌බා. ‘‘එකොව ඛො, භික්‌ඛවෙ, ඛණො ච සමයො ච බ්‍රහ්‌මචරියවාසායා’’ති (අ. නි. 8.29) එවං වුත්‌තො පන නවමොව ඛණො එකො ඛණොති වෙදිතබ්‌බො. යානි වා පනෙතානි ‘‘චත්‌තාරිමානි, භික්‌ඛවෙ, චක්‌කානි යෙහි සමන්‌නාගතානං දෙවමනුස්‌සානං චතුචක්‌කං වත්‌තතී’’ති – එත්‌ථ ‘පතිරූපදෙසවාසො, සප්‌පුරිසූපනිස්‌සයො, අත්‌තසම්‌මාපණිධි, පුබ්‌බෙ ච කතපුඤ්‌ඤතා’ති (අ. නි. 4.31) චත්‌තාරි චක්‌කානි වුත්‌තානි, එතානි වා එකජ්‌ඣං කත්‌වා ඔකාසට්‌ඨෙන ඛණොති වෙදිතබ්‌බානි. තානි හි කුසලුප්‌පත්‌තියා ඔකාසභූතානි.

    Yā hi esā sādhāraṇaphalanipphādakattena saṇṭhitā paccayānaṃ sāmaggī, sā idha samavāyoti ñātabbā. ‘‘Ekova kho, bhikkhave, khaṇo ca samayo ca brahmacariyavāsāyā’’ti (a. ni. 8.29) evaṃ vutto pana navamova khaṇo eko khaṇoti veditabbo. Yāni vā panetāni ‘‘cattārimāni, bhikkhave, cakkāni yehi samannāgatānaṃ devamanussānaṃ catucakkaṃ vattatī’’ti – ettha ‘patirūpadesavāso, sappurisūpanissayo, attasammāpaṇidhi, pubbe ca katapuññatā’ti (a. ni. 4.31) cattāri cakkāni vuttāni, etāni vā ekajjhaṃ katvā okāsaṭṭhena khaṇoti veditabbāni. Tāni hi kusaluppattiyā okāsabhūtāni.

    එවං සමවායඤ්‌ච ඛණඤ්‌ච ඤත්‌වා ඉතරෙසු –

    Evaṃ samavāyañca khaṇañca ñatvā itaresu –

    තං තං උපාදාය පඤ්‌ඤත්‌තො, කාලො වොහාරමත්‌තකො;

    Taṃ taṃ upādāya paññatto, kālo vohāramattako;

    පුඤ්‌ජො ඵස්‌සාදිධම්‌මානං, සමූහොති විභාවිතො.

    Puñjo phassādidhammānaṃ, samūhoti vibhāvito.

    ‘චිත්‌තකාලො රූපකාලො’තිආදිනා හි නයෙන ධම්‌මෙ වා, ‘අතීතො අනාගතො’තිආදිනා නයෙන ධම්‌මවුත්‌තිං වා, ‘බීජකාලො අඞ්‌කුරකාලො’ති ආදිනා නයෙන ධම්‌මපටිපාටිං වා, ‘උප්‌පාදකාලො ජරාකාලො’තිආදිනා නයෙන ධම්‌මලක්‌ඛණං වා, ‘වෙදියනකාලො සඤ්‌ජානනකාලො’තිආදිනා නයෙන ධම්‌මකිච්‌චං වා, ‘න්‌හානකාලො පානකාලො’තිආදිනා නයෙන සත්‌තකිච්‌චං වා, ‘ගමනකාලො ඨානකාලො’තිආදිනා නයෙන ඉරියාපථං වා, ‘පුබ්‌බණ්‌හො සායන්‌හො දිවා රත්‌තී’තිආදිනා නයෙන චන්‌දිමසූරියාදිපරිවත්‌තනං වා, ‘අඩ්‌ඪමාසො මාසො’තිආදිනා නයෙන අහොරත්‌තාදිසඞ්‌ඛාතං කාලසඤ්‌චයං වාති – එවං තං තං උපාදාය පඤ්‌ඤත්‌තො කාලො නාම. සො පනෙස සභාවතො අවිජ්‌ජමානත්‌තා පඤ්‌ඤත්‌තිමත්‌තකො එවාති වෙදිතබ්‌බො. යො පනෙස ඵස්‌සවෙදනාදීනං ධම්‌මානං පුඤ්‌ජො, සො ඉධ සමූහොති විභාවිතො. එවං කාලසමූහෙපි ඤත්‌වා ඉතරො පන –

    ‘Cittakālo rūpakālo’tiādinā hi nayena dhamme vā, ‘atīto anāgato’tiādinā nayena dhammavuttiṃ vā, ‘bījakālo aṅkurakālo’ti ādinā nayena dhammapaṭipāṭiṃ vā, ‘uppādakālo jarākālo’tiādinā nayena dhammalakkhaṇaṃ vā, ‘vediyanakālo sañjānanakālo’tiādinā nayena dhammakiccaṃ vā, ‘nhānakālo pānakālo’tiādinā nayena sattakiccaṃ vā, ‘gamanakālo ṭhānakālo’tiādinā nayena iriyāpathaṃ vā, ‘pubbaṇho sāyanho divā rattī’tiādinā nayena candimasūriyādiparivattanaṃ vā, ‘aḍḍhamāso māso’tiādinā nayena ahorattādisaṅkhātaṃ kālasañcayaṃ vāti – evaṃ taṃ taṃ upādāya paññatto kālo nāma. So panesa sabhāvato avijjamānattā paññattimattako evāti veditabbo. Yo panesa phassavedanādīnaṃ dhammānaṃ puñjo, so idha samūhoti vibhāvito. Evaṃ kālasamūhepi ñatvā itaro pana –

    හෙතූති පච්‌චයොවෙත්‌ථ, තස්‌ස ද්‌වාරවසෙන වා;

    Hetūti paccayovettha, tassa dvāravasena vā;

    අනෙකභාවො විඤ්‌ඤෙය්‍යො, පච්‌චයානං වසෙන වා.

    Anekabhāvo viññeyyo, paccayānaṃ vasena vā.

    එත්‌ථ හි පච්‌චයොව හෙතු නාම, තස්‌ස ද්‌වාරානං වා පච්‌චයානං වා වසෙන අනෙකභාවො වෙදිතබ්‌බො. කථං? චක්‌ඛුද්‌වාරාදීසු හි උප්‌පජ්‌ජමානානං චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණාදීනං චක්‌ඛුරූපආලොකමනසිකාරාදයො පච්‌චයා, මහාපකරණෙ ච ‘‘හෙතුපච්‌චයො ආරම්‌මණපච්‌චයො’’තිආදිනා නයෙන චතුවීසති පච්‌චයා වුත්‌තා. තෙසු ඨපෙත්‌වා විපාකපච්‌චයඤ්‌ච පච්‌ඡාජාතපච්‌චයඤ්‌ච, සෙසා කුසලධම්‌මානං පච්‌චයා හොන්‌තියෙව. තෙ සබ්‌බෙපි ඉධ හෙතූති අධිප්‌පෙතා. එවමස්‌ස ඉමිනා ද්‌වාරවසෙන වා පච්‌චයවසෙන වා අනෙකභාවො වෙදිතබ්‌බො . එවමෙතෙ සමවායාදයො පඤ්‌ච අත්‌ථා ඉධ සමයසද්‌දෙන පරිග්‌ගහිතාති වෙදිතබ්‌බා.

    Ettha hi paccayova hetu nāma, tassa dvārānaṃ vā paccayānaṃ vā vasena anekabhāvo veditabbo. Kathaṃ? Cakkhudvārādīsu hi uppajjamānānaṃ cakkhuviññāṇādīnaṃ cakkhurūpaālokamanasikārādayo paccayā, mahāpakaraṇe ca ‘‘hetupaccayo ārammaṇapaccayo’’tiādinā nayena catuvīsati paccayā vuttā. Tesu ṭhapetvā vipākapaccayañca pacchājātapaccayañca, sesā kusaladhammānaṃ paccayā hontiyeva. Te sabbepi idha hetūti adhippetā. Evamassa iminā dvāravasena vā paccayavasena vā anekabhāvo veditabbo . Evamete samavāyādayo pañca atthā idha samayasaddena pariggahitāti veditabbā.

    ‘කස්‌මා පන එතෙසු යංකිඤ්‌චි එකං අපරිග්‌ගහෙත්‌වා සබ්‌බෙසං පරිග්‌ගහො කතො’ති? ‘තෙන තෙන තස්‌ස තස්‌ස අත්‌ථවිසෙසස්‌ස දීපනතො. එතෙසු හි සමවායසඞ්‌ඛාතො සමයො අනෙකහෙතුතො වුත්‌තිං දීපෙති. තෙන එකකාරණවාදො පටිසෙධිතො හොති. සමවායො ච නාම සාධාරණඵලනිප්‌ඵාදනෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤාපෙක්‌ඛො හොති. තස්‌මා ‘එකො කත්‌තා නාම නත්‌ථී’ති ඉමම්‌පි අත්‌ථං දීපෙති. සභාවෙන හි කාරණෙ සති කාරණන්‌තරාපෙක්‌ඛා අයුත්‌තාති. එවං එකස්‌ස කස්‌සචි කාරණස්‌ස අභාවදීපනෙන ‘‘සයංකතං සුඛදුක්‌ඛ’’න්‌තිආදි පටිසෙධිතං හොති.

    ‘Kasmā pana etesu yaṃkiñci ekaṃ apariggahetvā sabbesaṃ pariggaho kato’ti? ‘Tena tena tassa tassa atthavisesassa dīpanato. Etesu hi samavāyasaṅkhāto samayo anekahetuto vuttiṃ dīpeti. Tena ekakāraṇavādo paṭisedhito hoti. Samavāyo ca nāma sādhāraṇaphalanipphādane aññamaññāpekkho hoti. Tasmā ‘eko kattā nāma natthī’ti imampi atthaṃ dīpeti. Sabhāvena hi kāraṇe sati kāraṇantarāpekkhā ayuttāti. Evaṃ ekassa kassaci kāraṇassa abhāvadīpanena ‘‘sayaṃkataṃ sukhadukkha’’ntiādi paṭisedhitaṃ hoti.

    තත්‌ථ සියා – ‘යං වුත්‌තං අනෙකහෙතුතො වුත්‌තිං දීපෙතී’ති, තං න යුත්‌තං. ‘කිංකාරණා’ ?‘අසාමග්‌ගියං අහෙතූනං සාමග්‌ගියම්‌පි අහෙතුභාවාපත්‌තිතො’. ‘න හි එකස්‌මිං අන්‌ධෙ දට්‌ඨුං අසක්‌කොන්‌තෙ අන්‌ධසතං පස්‌සතී’ති. ‘නො න යුත්‌තං; සාධාරණඵලනිප්‌ඵාදකත්‌තෙන හි ඨිතභාවො සාමග්‌ගී; න අනෙකෙසං සමොධානමත්‌තං. න ච අන්‌ධානං දස්‌සනං නාම සාධාරණඵලං’. ‘කස්‌මා’?‘අන්‌ධසතෙ සතිපි තස්‌ස අභාවතො. චක්‌ඛාදීනං පන තං සාධාරණඵලං, තෙසං භාවෙ භාවතො. අසාමග්‌ගියං අහෙතූනම්‌පි ච සාමග්‌ගියං හෙතුභාවො සිද්‌ධො. ස්‌වායං අසාමග්‌ගියං ඵලාභාවෙන, සාමග්‌ගියඤ්‌චස්‌ස භාවෙන, වෙදිතබ්‌බො. චක්‌ඛාදීනඤ්‌හි වෙකල්‌ලෙ චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණාදීනං අභාවො, අවෙකල්‌ලෙ ච භාවො, පච්‌චක්‌ඛසිද්‌ධො ලොකස්‌සා’ති. අයං තාව සමවායසඞ්‌ඛාතෙන සමයෙන අත්‌ථො දීපිතො.

    Tattha siyā – ‘yaṃ vuttaṃ anekahetuto vuttiṃ dīpetī’ti, taṃ na yuttaṃ. ‘Kiṃkāraṇā’ ?‘Asāmaggiyaṃ ahetūnaṃ sāmaggiyampi ahetubhāvāpattito’. ‘Na hi ekasmiṃ andhe daṭṭhuṃ asakkonte andhasataṃ passatī’ti. ‘No na yuttaṃ; sādhāraṇaphalanipphādakattena hi ṭhitabhāvo sāmaggī; na anekesaṃ samodhānamattaṃ. Na ca andhānaṃ dassanaṃ nāma sādhāraṇaphalaṃ’. ‘Kasmā’?‘Andhasate satipi tassa abhāvato. Cakkhādīnaṃ pana taṃ sādhāraṇaphalaṃ, tesaṃ bhāve bhāvato. Asāmaggiyaṃ ahetūnampi ca sāmaggiyaṃ hetubhāvo siddho. Svāyaṃ asāmaggiyaṃ phalābhāvena, sāmaggiyañcassa bhāvena, veditabbo. Cakkhādīnañhi vekalle cakkhuviññāṇādīnaṃ abhāvo, avekalle ca bhāvo, paccakkhasiddho lokassā’ti. Ayaṃ tāva samavāyasaṅkhātena samayena attho dīpito.

    යො පනෙස අට්‌ඨහි අක්‌ඛණෙහි පරිවජ්‌ජිතො නවමො ඛණො, පතිරූපදෙසවාසාදිකො ච චතුචක්‌කසඞ්‌ඛාතො ඔකාසට්‌ඨෙන ඛණො වුත්‌තො, සො මනුස්‌සත්‌තබුද්‌ධුප්‌පාදසද්‌ධම්‌මට්‌ඨිතිආදිකං ඛණසාමග්‌ගිං විනා නත්‌ථි. මනුස්‌සත්‌තාදීනඤ්‌ච කාණකච්‌ඡපොපමාදීහි (ම. නි. 3.252) දුල්‌ලභභාවො. ඉති ඛණස්‌ස දුල්‌ලභත්‌තා සුට්‌ඨුතරං ඛණායත්‌තං ලොකුත්‌තරධම්‌මානං උපකාරභූතං කුසලං දුල්‌ලභමෙව . එවමෙතෙසු ඛණසඞ්‌ඛාතො සමයො කුසලුප්‌පත්‌තියා දුල්‌ලභභාවං දීපෙති. එවං දීපෙන්‌තෙන අනෙන අධිගතඛණානං ඛණායත්‌තස්‌සෙව තස්‌ස කුසලස්‌ස අනනුට්‌ඨානෙන මොඝඛණං කුරුමානානං පමාදවිහාරො පටිසෙධිතො හොති. අයං ඛණසඞ්‌ඛාතෙන සමයෙන අත්‌ථො දීපිතො.

    Yo panesa aṭṭhahi akkhaṇehi parivajjito navamo khaṇo, patirūpadesavāsādiko ca catucakkasaṅkhāto okāsaṭṭhena khaṇo vutto, so manussattabuddhuppādasaddhammaṭṭhitiādikaṃ khaṇasāmaggiṃ vinā natthi. Manussattādīnañca kāṇakacchapopamādīhi (ma. ni. 3.252) dullabhabhāvo. Iti khaṇassa dullabhattā suṭṭhutaraṃ khaṇāyattaṃ lokuttaradhammānaṃ upakārabhūtaṃ kusalaṃ dullabhameva . Evametesu khaṇasaṅkhāto samayo kusaluppattiyā dullabhabhāvaṃ dīpeti. Evaṃ dīpentena anena adhigatakhaṇānaṃ khaṇāyattasseva tassa kusalassa ananuṭṭhānena moghakhaṇaṃ kurumānānaṃ pamādavihāro paṭisedhito hoti. Ayaṃ khaṇasaṅkhātena samayena attho dīpito.

    යො පනෙතස්‌ස කුසලචිත්‌තස්‌ස පවත්‌තිකාලො නාම හොති, සො අතිපරිත්‌තො. සා චස්‌ස අතිපරිත්‌තතා ‘‘යථා ච, භික්‌ඛවෙ, තස්‌ස පුරිසස්‌ස ජවො, යථා ච චන්‌දිමසූරියානං ජවො, යථා ච යා දෙවතා චන්‌දිමසූරියානං පුරතො ධාවන්‌ති තාසං දෙවතානං ජවො, තතො සීඝතරං ආයුසඞ්‌ඛාරා ඛීයන්‌තී’’ති (සං. නි. 2.228) – ඉමස්‌ස සුත්‌තස්‌ස අට්‌ඨකථාවසෙන වෙදිතබ්‌බා. තත්‍ර හි සො රූපජීවිතින්‌ද්‍රියස්‌ස තාව පරිත්‌තකො කාලො වුත්‌තො. යාව පටුප්‌පන්‌නං රූපං තිට්‌ඨති තාව සොළස චිත්‌තානි උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා භිජ්‌ජන්‌ති. ඉති තෙසං කාලපරිත්‌තතාය උපමාපි නත්‌ථි. තෙනෙවාහ – ‘‘යාවඤ්‌චිදං, භික්‌ඛවෙ, උපමාපි න සුකරා යාව ලහුපරිවත්‌තං චිත්‌ත’’න්‌ති (අ. නි. 1.48). එවමෙතෙසු කාලසඞ්‌ඛාතො සමයො කුසලචිත්‌තප්‌පවත්‌තිකාලස්‌ස අතිපරිත්‌තතං දීපෙති. එවං දීපෙන්‌තෙන චානෙන අතිපරිත්‌තකාලතාය, විජ්‌ජුලතොභාසෙන මුත්‌තාවුණනං විය, දුප්‌පටිවිජ්‌ඣමිදං චිත්‌තං, තස්‌මා එතස්‌ස පටිවෙධෙ මහාඋස්‌සාහො ච ආදරො ච කත්‌තබ්‌බොති ඔවාදො දින්‌නො හොති. අයං කාලසඞ්‌ඛාතෙන සමයෙන අත්‌ථො දීපිතො.

    Yo panetassa kusalacittassa pavattikālo nāma hoti, so atiparitto. Sā cassa atiparittatā ‘‘yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo, yathā ca candimasūriyānaṃ javo, yathā ca yā devatā candimasūriyānaṃ purato dhāvanti tāsaṃ devatānaṃ javo, tato sīghataraṃ āyusaṅkhārā khīyantī’’ti (saṃ. ni. 2.228) – imassa suttassa aṭṭhakathāvasena veditabbā. Tatra hi so rūpajīvitindriyassa tāva parittako kālo vutto. Yāva paṭuppannaṃ rūpaṃ tiṭṭhati tāva soḷasa cittāni uppajjitvā bhijjanti. Iti tesaṃ kālaparittatāya upamāpi natthi. Tenevāha – ‘‘yāvañcidaṃ, bhikkhave, upamāpi na sukarā yāva lahuparivattaṃ citta’’nti (a. ni. 1.48). Evametesu kālasaṅkhāto samayo kusalacittappavattikālassa atiparittataṃ dīpeti. Evaṃ dīpentena cānena atiparittakālatāya, vijjulatobhāsena muttāvuṇanaṃ viya, duppaṭivijjhamidaṃ cittaṃ, tasmā etassa paṭivedhe mahāussāho ca ādaro ca kattabboti ovādo dinno hoti. Ayaṃ kālasaṅkhātena samayena attho dīpito.

    සමූහසඞ්‌ඛාතො පන සමයො අනෙකෙසං සහුප්‌පත්‌තිං දීපෙති. ඵස්‌සාදීනඤ්‌හි ධම්‌මානං පුඤ්‌ජො සමූහොති වුත්‌තො. තස්‌මිඤ්‌ච උප්‌පජ්‌ජමානං චිත්‌තං සහ තෙහි ධම්‌මෙහි උප්‌පජ්‌ජතීති අනෙකෙසං සහුප්‌පත්‌ති දීපිතා. එවං දීපෙන්‌තෙන චානෙන එකස්‌සෙව ධම්‌මස්‌ස උප්‌පත්‌ති පටිසෙධිතා හොති. අයං සමූහසඞ්‌ඛාතෙන සමයෙන අත්‌ථො දීපිතො.

    Samūhasaṅkhāto pana samayo anekesaṃ sahuppattiṃ dīpeti. Phassādīnañhi dhammānaṃ puñjo samūhoti vutto. Tasmiñca uppajjamānaṃ cittaṃ saha tehi dhammehi uppajjatīti anekesaṃ sahuppatti dīpitā. Evaṃ dīpentena cānena ekasseva dhammassa uppatti paṭisedhitā hoti. Ayaṃ samūhasaṅkhātena samayena attho dīpito.

    හෙතුසඞ්‌ඛාතො පන සමයො පරායත්‌තවුත්‌තිතං දීපෙති. ‘යස්‌මිං සමයෙ’ති හි පදස්‌ස යස්‌මා ‘යස්‌මිං හෙතුම්‌හි සති’ උප්‌පන්‌නං හොතීති අයමත්‌ථො, තස්‌මා ‘හෙතුම්‌හි සති’ පවත්‌තිතො පරායත්‌තවුත්‌තිතා දීපිතා. එවං දීපෙන්‌තෙන චානෙන ධම්‌මානං සවසවත්‌තිතාභිමානො පටිසෙධිතො හොති. අයං හෙතුසඞ්‌ඛාතෙන සමයෙන අත්‌ථො දීපිතො.

    Hetusaṅkhāto pana samayo parāyattavuttitaṃ dīpeti. ‘Yasmiṃ samaye’ti hi padassa yasmā ‘yasmiṃ hetumhi sati’ uppannaṃ hotīti ayamattho, tasmā ‘hetumhi sati’ pavattito parāyattavuttitā dīpitā. Evaṃ dīpentena cānena dhammānaṃ savasavattitābhimāno paṭisedhito hoti. Ayaṃ hetusaṅkhātena samayena attho dīpito.

    තත්‌ථ ‘යස්‌මිං සමයෙ’ති කාලසඞ්‌ඛාතස්‌ස සමයස්‌ස වසෙන ‘යස්‌මිං කාලෙ’ති අත්‌ථො; සමූහසඞ්‌ඛාතස්‌ස ‘යස්‌මිං සමූහෙ’ති. ඛණසමවායහෙතුසඞ්‌ඛාතානං ‘යස්‌මිං ඛණෙ සති, යාය සාමග්‌ගියා සති, යම්‌හි හෙතුම්‌හි සති’ කාමාවචරං කුසලං චිත්‌තං උප්‌පන්‌නං හොති, තස්‌මිංයෙව සති ‘ඵස්‌සාදයොපී’ති අයමත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො. අධිකරණඤ්‌හි කාලසඞ්‌ඛාතො සමූහසඞ්‌ඛාතො ච සමයො. තත්‌ථ වුත්‌තධම්‌මානන්‌ති අධිකරණවසෙනෙත්‌ථ භුම්‌මං. ඛණසමවායහෙතුසඞ්‌ඛාතස්‌ස ච සමයස්‌ස භාවෙන තෙසං භාවො ලක්‌ඛීයතීති භාවෙනභාවලක්‌ඛණවසෙනෙත්‌ථ භුම්‌මං.

    Tattha ‘yasmiṃ samaye’ti kālasaṅkhātassa samayassa vasena ‘yasmiṃ kāle’ti attho; samūhasaṅkhātassa ‘yasmiṃ samūhe’ti. Khaṇasamavāyahetusaṅkhātānaṃ ‘yasmiṃ khaṇe sati, yāya sāmaggiyā sati, yamhi hetumhi sati’ kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti, tasmiṃyeva sati ‘phassādayopī’ti ayamattho veditabbo. Adhikaraṇañhi kālasaṅkhāto samūhasaṅkhāto ca samayo. Tattha vuttadhammānanti adhikaraṇavasenettha bhummaṃ. Khaṇasamavāyahetusaṅkhātassa ca samayassa bhāvena tesaṃ bhāvo lakkhīyatīti bhāvenabhāvalakkhaṇavasenettha bhummaṃ.

    කාමාවචරන්‌ති ‘‘කතමෙ ධම්‌මා කාමාවචරා? හෙට්‌ඨතො අවීචිනිරයං උපරිතො පරනිම්‌මිතවසවත්‌තිං පරියන්‌තං කත්‌වා’’තිආදිනා (ධ. ස. 1287) නයෙන වුත්‌තෙසු කාමාවචරධම්‌මෙසු පරියාපන්‌නං. තත්‍රායං වචනත්‌ථො – උද්‌දානතො ද්‌වෙ කාමා, වත්‌ථුකාමො ච කිලෙසකාමො ච. තත්‌ථ කිලෙසකාමො අත්‌ථතො ඡන්‌දරාගොව වත්‌ථුකාමො තෙභූමකවට්‌ටං. කිලෙසකාමො චෙත්‌ථ කාමෙතීති කාමො; ඉතරො පන කාමියතීති කාමො. යස්‌මිං පන පදෙසෙ දුවිධොපෙසො කාමො පවත්‌තිවසෙන අවචරති, සො චතුන්‌නං අපායානං, මනුස්‌සානං, ඡන්‌නඤ්‌ච දෙවලොකානං වසෙන එකාදසවිධො පදෙසො. කාමො එත්‌ථ අවචරතීති කාමාවචරො, සසත්‌ථාවචරො විය. යථා හි යස්‌මිං පදෙසෙ සසත්‌ථා පුරිසා අවචරන්‌ති, සො විජ්‌ජමානෙසුපි අඤ්‌ඤෙසු ද්‌විපදචතුප්‌පදෙසු අවචරන්‌තෙසු, තෙසං අභිලක්‌ඛිතත්‌තා ‘සසත්‌ථාවචරො’ත්‌වෙව වුච්‌චති, එවං විජ්‌ජමානෙසුපි අඤ්‌ඤෙසු රූපාවචරාදීසු තත්‌ථ අවචරන්‌තෙසු, තෙසං අභිලක්‌ඛිතත්‌තා අයං පදෙසො ‘කාමාවචරො’ත්‌වෙව වුච්‌චති. ස්‌වායං යථා රූපභවො රූපං, එවං උත්‌තරපදලොපං කත්‌වා ‘කාමො’ත්‌වෙව වුච්‌චති. එවමිදං චිත්‌තං ඉමස්‌මිං එකාදසපදෙසසඞ්‌ඛාතෙ කාමෙ අවචරතීති කාමාවචරං.

    Kāmāvacaranti ‘‘katame dhammā kāmāvacarā? Heṭṭhato avīcinirayaṃ uparito paranimmitavasavattiṃ pariyantaṃ katvā’’tiādinā (dha. sa. 1287) nayena vuttesu kāmāvacaradhammesu pariyāpannaṃ. Tatrāyaṃ vacanattho – uddānato dve kāmā, vatthukāmo ca kilesakāmo ca. Tattha kilesakāmo atthato chandarāgova vatthukāmo tebhūmakavaṭṭaṃ. Kilesakāmo cettha kāmetīti kāmo; itaro pana kāmiyatīti kāmo. Yasmiṃ pana padese duvidhopeso kāmo pavattivasena avacarati, so catunnaṃ apāyānaṃ, manussānaṃ, channañca devalokānaṃ vasena ekādasavidho padeso. Kāmo ettha avacaratīti kāmāvacaro, sasatthāvacaro viya. Yathā hi yasmiṃ padese sasatthā purisā avacaranti, so vijjamānesupi aññesu dvipadacatuppadesu avacarantesu, tesaṃ abhilakkhitattā ‘sasatthāvacaro’tveva vuccati, evaṃ vijjamānesupi aññesu rūpāvacarādīsu tattha avacarantesu, tesaṃ abhilakkhitattā ayaṃ padeso ‘kāmāvacaro’tveva vuccati. Svāyaṃ yathā rūpabhavo rūpaṃ, evaṃ uttarapadalopaṃ katvā ‘kāmo’tveva vuccati. Evamidaṃ cittaṃ imasmiṃ ekādasapadesasaṅkhāte kāme avacaratīti kāmāvacaraṃ.

    කිඤ්‌චාපි හි එතං රූපාරූපභවෙසුපි අවචරති, යථා පන සඞ්‌ගාමෙ අවචරණතො සඞ්‌ගාමාවචරොති ලද්‌ධනාමකො නාගො නගරෙ චරන්‌තොපි ‘සඞ්‌ගාමාවචරො’ත්‌වෙව වුච්‌චති, ථලජලචරා ච පාණා අථලෙ අජලෙ ච ඨිතාපි ‘ථලචරා ජලචරා’ත්‌වෙව වුච්‌චන්‌ති, එවමිදං අඤ්‌ඤත්‌ථ අවචරන්‌තම්‌පි කාමාවචරමෙවාති වෙදිතබ්‌බං. ආරම්‌මණකරණවසෙන වා එත්‌ථ කාමො අවචරතීතිපි කාමාවචරං. කාමඤ්‌චෙස රූපාරූපාවචරෙසුපි අවචරති, යථා පන වදතීති ‘වච්‌ඡො’, මහියං සෙතීති ‘මහිංසො’ති වුත්‌තෙ, න සත්‌තා යත්‌තකා වදන්‌ති, මහියං වා සෙන්‌ති සබ්‌බෙසං තං නාමං හොති, එවංසම්‌පදමිදං වෙදිතබ්‌බං. අපිච කාමභවසඞ්‌ඛාතෙ කාමෙ පටිසන්‌ධිං අවචාරෙතීතිපි කාමාවචරං.

    Kiñcāpi hi etaṃ rūpārūpabhavesupi avacarati, yathā pana saṅgāme avacaraṇato saṅgāmāvacaroti laddhanāmako nāgo nagare carantopi ‘saṅgāmāvacaro’tveva vuccati, thalajalacarā ca pāṇā athale ajale ca ṭhitāpi ‘thalacarā jalacarā’tveva vuccanti, evamidaṃ aññattha avacarantampi kāmāvacaramevāti veditabbaṃ. Ārammaṇakaraṇavasena vā ettha kāmo avacaratītipi kāmāvacaraṃ. Kāmañcesa rūpārūpāvacaresupi avacarati, yathā pana vadatīti ‘vaccho’, mahiyaṃ setīti ‘mahiṃso’ti vutte, na sattā yattakā vadanti, mahiyaṃ vā senti sabbesaṃ taṃ nāmaṃ hoti, evaṃsampadamidaṃ veditabbaṃ. Apica kāmabhavasaṅkhāte kāme paṭisandhiṃ avacāretītipi kāmāvacaraṃ.

    කුසලන්‌ති කුච්‌ඡිතානං සලනාදීහි අත්‌ථෙහි කුසලං. අපිච ආරොග්‍යට්‌ඨෙන අනවජ්‌ජට්‌ඨෙන කොසල්‌ලසම්‌භූතට්‌ඨෙන ච කුසලං. යථෙව හි ‘කච්‌චි නු භොතො කුසල’න්‌ති (ජා. 1.15.146; 2.20.129) රූපකායෙ අනාතුරතාය අගෙලඤ්‌ඤෙන නිබ්‍යාධිතාය ආරොග්‍යට්‌ඨෙන කුසලං වුත්‌තං, එවං අරූපධම්‌මෙපි කිලෙසාතුරතාය කිලෙසගෙලඤ්‌ඤස්‌ස ච කිලෙසබ්‍යාධිනො අභාවෙන ආරොග්‍යට්‌ඨෙන කුසලං වෙදිතබ්‌බං. කිලෙසවජ්‌ජස්‌ස පන කිලෙසදොසස්‌ස කිලෙසදරථස්‌ස ච අභාවා අනවජ්‌ජට්‌ඨෙන කුසලං. කොසල්‌ලං වුච්‌චති පඤ්‌ඤා; කොසල්‌ලතො සම්‌භූතත්‌තා කොසල්‌ලසම්‌භූතට්‌ඨෙන කුසලං.

    Kusalanti kucchitānaṃ salanādīhi atthehi kusalaṃ. Apica ārogyaṭṭhena anavajjaṭṭhena kosallasambhūtaṭṭhena ca kusalaṃ. Yatheva hi ‘kacci nu bhoto kusala’nti (jā. 1.15.146; 2.20.129) rūpakāye anāturatāya agelaññena nibyādhitāya ārogyaṭṭhena kusalaṃ vuttaṃ, evaṃ arūpadhammepi kilesāturatāya kilesagelaññassa ca kilesabyādhino abhāvena ārogyaṭṭhena kusalaṃ veditabbaṃ. Kilesavajjassa pana kilesadosassa kilesadarathassa ca abhāvā anavajjaṭṭhena kusalaṃ. Kosallaṃ vuccati paññā; kosallato sambhūtattā kosallasambhūtaṭṭhena kusalaṃ.

    ‘ඤාණසම්‌පයුත්‌තං’ තාව එවං හොතු; ඤාණවිප්‌පයුත්‌තං කථන්‌ති. තම්‌පි රුළ්‌හීසද්‌දෙන කුසලමෙව. යථා හි තාලපණ්‌ණෙහි අකත්‌වා කිලඤ්‌ජාදීහි කතම්‌පි තංසරික්‌ඛත්‌තා රුළ්‌හීසද්‌දෙන තාලවණ්‌ටන්‌ත්‌වෙව වුච්‌චති, එවං ‘ඤාණවිප්‌පයුත්‌ත’ම්‌පි කුසලන්‌ත්‌වෙව වෙදිතබ්‌බං. නිප්‌පරියායෙන පන ‘ඤාණසම්‌පයුත්‌තං’ ආරොග්‍යට්‌ඨෙන අනවජ්‌ජට්‌ඨෙන කොසල්‌ලසම්‌භූතට්‌ඨෙනාති තිවිධෙනපි කුසලන්‌ති නාමං ලභති, ඤාණවිප්‌පයුත්‌තං දුවිධෙනෙව. ඉති යඤ්‌ච ජාතකපරියායෙන යඤ්‌ච බාහිතිකසුත්‌තපරියායෙන යඤ්‌ච අභිධම්‌මපරියායෙන කුසලං කථිතං සබ්‌බං තං තීහිපි අත්‌ථෙහි ඉමස්‌මිං චිත්‌තෙ ලබ්‌භති.

    ‘Ñāṇasampayuttaṃ’ tāva evaṃ hotu; ñāṇavippayuttaṃ kathanti. Tampi ruḷhīsaddena kusalameva. Yathā hi tālapaṇṇehi akatvā kilañjādīhi katampi taṃsarikkhattā ruḷhīsaddena tālavaṇṭantveva vuccati, evaṃ ‘ñāṇavippayutta’mpi kusalantveva veditabbaṃ. Nippariyāyena pana ‘ñāṇasampayuttaṃ’ ārogyaṭṭhena anavajjaṭṭhena kosallasambhūtaṭṭhenāti tividhenapi kusalanti nāmaṃ labhati, ñāṇavippayuttaṃ duvidheneva. Iti yañca jātakapariyāyena yañca bāhitikasuttapariyāyena yañca abhidhammapariyāyena kusalaṃ kathitaṃ sabbaṃ taṃ tīhipi atthehi imasmiṃ citte labbhati.

    තදෙතං ලක්‌ඛණාදිවසෙන අනවජ්‌ජසුඛවිපාකලක්‌ඛණං, අකුසලවිද්‌ධංසනරසං, වොදානපච්‌චුපට්‌ඨානං, යොනිසොමනසිකාරපදට්‌ඨානං. අවජ්‌ජපටිපක්‌ඛත්‌තා වා අනවජ්‌ජලක්‌ඛණමෙව කුසලං, වොදානභාවරසං, ඉට්‌ඨවිපාකපච්‌චුපට්‌ඨානං, යථාවුත්‌තපදට්‌ඨානමෙව. ලක්‌ඛණාදීසු හි තෙසං තෙසං ධම්‌මානං සභාවො වා සාමඤ්‌ඤං වා ලක්‌ඛණං නාම. කිච්‌චං වා සම්‌පත්‌ති වා රසො නාම. උපට්‌ඨානාකාරො වා ඵලං වා පච්‌චුපට්‌ඨානං නාම. ආසන්‌නකාරණං පදට්‌ඨානං නාම. ඉති යත්‌ථ යත්‌ථ ලක්‌ඛණාදීනි වක්‌ඛාම තත්‌ථ තත්‌ථ ඉමිනාව නයෙන තෙසං නානත්‌තං වෙදිතබ්‌බං.

    Tadetaṃ lakkhaṇādivasena anavajjasukhavipākalakkhaṇaṃ, akusalaviddhaṃsanarasaṃ, vodānapaccupaṭṭhānaṃ, yonisomanasikārapadaṭṭhānaṃ. Avajjapaṭipakkhattā vā anavajjalakkhaṇameva kusalaṃ, vodānabhāvarasaṃ, iṭṭhavipākapaccupaṭṭhānaṃ, yathāvuttapadaṭṭhānameva. Lakkhaṇādīsu hi tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ sabhāvo vā sāmaññaṃ vā lakkhaṇaṃ nāma. Kiccaṃ vā sampatti vā raso nāma. Upaṭṭhānākāro vā phalaṃ vā paccupaṭṭhānaṃ nāma. Āsannakāraṇaṃ padaṭṭhānaṃ nāma. Iti yattha yattha lakkhaṇādīni vakkhāma tattha tattha imināva nayena tesaṃ nānattaṃ veditabbaṃ.

    චිත්‌තන්‌ති ආරම්‌මණං චින්‌තෙතීති චිත්‌තං; විජානාතීති අත්‌ථො. යස්‌මා වා ‘චිත්‌ත’න්‌ති සබ්‌බචිත්‌තසාධාරණො එස සද්‌දො, තස්‌මා යදෙත්‌ථ ලොකියකුසලාකුසලකිරියචිත්‌තං, තං ජවනවීථිවසෙන අත්‌තනො සන්‌තානං චිනොතීති චිත්‌තං. විපාකං කම්‌මකිලෙසෙහි චිතන්‌ති චිත්‌තං. අපිච සබ්‌බම්‌පි යථානුරූපතො චිත්‌තතාය චිත්‌තං. චිත්‌තකරණතාය චිත්‌තන්‌ති එවම්‌පෙත්‌ථ අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො. තත්‌ථ යස්‌මා අඤ්‌ඤදෙව සරාගං චිත්‌තං, අඤ්‌ඤං සදොසං , අඤ්‌ඤං සමොහං; අඤ්‌ඤං කාමාවචරං, අඤ්‌ඤං රූපාවචරාදිභෙදං; අඤ්‌ඤං රූපාරම්‌මණං, අඤ්‌ඤං සද්‌දාදිආරම්‌මණං; රූපාරම්‌මණෙසු චාපි අඤ්‌ඤං නීලාරම්‌මණං, අඤ්‌ඤං පීතාදිආරම්‌මණං; සද්‌දාදිආරම්‌මණෙසුපි එසෙව නයො; සබ්‌බෙසුපි චෙතෙසු අඤ්‌ඤං හීනං අඤ්‌ඤං මජ්‌ඣිමං අඤ්‌ඤං පණීතං; හීනාදීසුපි අඤ්‌ඤං ඡන්‌දාධිපතෙය්‍යං, අඤ්‌ඤං වීරියාධිපතෙය්‍යං අඤ්‌ඤං චිත්‌තාධිපතෙය්‍යං, අඤ්‌ඤං වීමංසාධිපතෙය්‍යං, තස්‌මා අස්‌ස ඉමෙසං සම්‌පයුත්‌තභූමිආරම්‌මණහීනමජ්‌ඣිමපණීතාධිපතීනං වසෙන චිත්‌තතා වෙදිතබ්‌බා. කාමඤ්‌චෙත්‌ථ එකමෙව එවං චිත්‌තං න හොති, චිත්‌තානං පන අන්‌තොගධත්‌තා එතෙසු යංකිඤ්‌චි එකම්‌පි චිත්‌තතාය චිත්‌තන්‌ති වත්‌තුං වට්‌ටති. එවං තාව චිත්‌තතාය චිත්‌තං.

    Cittanti ārammaṇaṃ cintetīti cittaṃ; vijānātīti attho. Yasmā vā ‘citta’nti sabbacittasādhāraṇo esa saddo, tasmā yadettha lokiyakusalākusalakiriyacittaṃ, taṃ javanavīthivasena attano santānaṃ cinotīti cittaṃ. Vipākaṃ kammakilesehi citanti cittaṃ. Apica sabbampi yathānurūpato cittatāya cittaṃ. Cittakaraṇatāya cittanti evampettha attho veditabbo. Tattha yasmā aññadeva sarāgaṃ cittaṃ, aññaṃ sadosaṃ , aññaṃ samohaṃ; aññaṃ kāmāvacaraṃ, aññaṃ rūpāvacarādibhedaṃ; aññaṃ rūpārammaṇaṃ, aññaṃ saddādiārammaṇaṃ; rūpārammaṇesu cāpi aññaṃ nīlārammaṇaṃ, aññaṃ pītādiārammaṇaṃ; saddādiārammaṇesupi eseva nayo; sabbesupi cetesu aññaṃ hīnaṃ aññaṃ majjhimaṃ aññaṃ paṇītaṃ; hīnādīsupi aññaṃ chandādhipateyyaṃ, aññaṃ vīriyādhipateyyaṃ aññaṃ cittādhipateyyaṃ, aññaṃ vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmā assa imesaṃ sampayuttabhūmiārammaṇahīnamajjhimapaṇītādhipatīnaṃ vasena cittatā veditabbā. Kāmañcettha ekameva evaṃ cittaṃ na hoti, cittānaṃ pana antogadhattā etesu yaṃkiñci ekampi cittatāya cittanti vattuṃ vaṭṭati. Evaṃ tāva cittatāya cittaṃ.

    කථං චිත්‌තකරණතායාති? ලොකස්‌මිඤ්‌හි චිත්‌තකම්‌මතො උත්‌තරි අඤ්‌ඤං චිත්‌තං නාම නත්‌ථි. තස්‌මිම්‌පි චරණං නාම චිත්‌තං අතිචිත්‌තමෙව හොති. තං කරොන්‌තානං චිත්‌තකාරානං ‘එවංවිධානි එත්‌ථ රූපානි කාතබ්‌බානී’ති චිත්‌තසඤ්‌ඤා උප්‌පජ්‌ජති. තාය චිත්‌තසඤ්‌ඤාය ලෙඛාගහනරඤ්‌ජනඋජ්‌ජොතනවත්‌තනාදිනිප්‌ඵාදිකා චිත්‌තකිරියා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, තතො චරණසඞ්‌ඛාතෙ චිත්‌තෙ අඤ්‌ඤතරං විචිත්‌තරූපං නිප්‌ඵජ්‌ජති. තතො ‘ඉමස්‌ස රූපස්‌ස උපරි ඉදං හොතු, හෙට්‌ඨා ඉදං, උභයපස්‌සෙ ඉද’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා යථාචින්‌තිතෙන කමෙන සෙසචිත්‌තරූපනිප්‌ඵාදනං හොති, එවං යංකිඤ්‌චි ලොකෙ විචිත්‌තං සිප්‌පජාතං සබ්‌බං තං චිත්‌තෙනෙව කරියති, එවං ඉමාය කරණවිචිත්‌තතාය තස්‌ස තස්‌ස චිත්‌තස්‌ස නිප්‌ඵාදකං චිත්‌තම්‌පි තථෙව චිත්‌තං හොති. යථාචින්‌තිතස්‌ස වා අනවසෙසස්‌ස අනිප්‌ඵජ්‌ජනතො තතොපි චිත්‌තමෙව චිත්‌තතරං. තෙනාහ භගවා –

    Kathaṃ cittakaraṇatāyāti? Lokasmiñhi cittakammato uttari aññaṃ cittaṃ nāma natthi. Tasmimpi caraṇaṃ nāma cittaṃ aticittameva hoti. Taṃ karontānaṃ cittakārānaṃ ‘evaṃvidhāni ettha rūpāni kātabbānī’ti cittasaññā uppajjati. Tāya cittasaññāya lekhāgahanarañjanaujjotanavattanādinipphādikā cittakiriyā uppajjanti, tato caraṇasaṅkhāte citte aññataraṃ vicittarūpaṃ nipphajjati. Tato ‘imassa rūpassa upari idaṃ hotu, heṭṭhā idaṃ, ubhayapasse ida’nti cintetvā yathācintitena kamena sesacittarūpanipphādanaṃ hoti, evaṃ yaṃkiñci loke vicittaṃ sippajātaṃ sabbaṃ taṃ citteneva kariyati, evaṃ imāya karaṇavicittatāya tassa tassa cittassa nipphādakaṃ cittampi tatheva cittaṃ hoti. Yathācintitassa vā anavasesassa anipphajjanato tatopi cittameva cittataraṃ. Tenāha bhagavā –

    ‘‘දිට්‌ඨං වො, භික්‌ඛවෙ, චරණං නාම චිත්‌තන්‌ති? ‘එවං, භන්‌තෙ’. තම්‌පි ඛො, භික්‌ඛවෙ, චරණං නාම චිත්‌තං චිත්‌තෙනෙව චින්‌තිතං. තෙනපි ඛො, භික්‌ඛවෙ, චරණෙන චිත්‌තෙන චිත්‌තංයෙව චිත්‌තතර’’න්‌ති (සං. නි. 3.100).

    ‘‘Diṭṭhaṃ vo, bhikkhave, caraṇaṃ nāma cittanti? ‘Evaṃ, bhante’. Tampi kho, bhikkhave, caraṇaṃ nāma cittaṃ citteneva cintitaṃ. Tenapi kho, bhikkhave, caraṇena cittena cittaṃyeva cittatara’’nti (saṃ. ni. 3.100).

    තථා යදෙතං දෙවමනුස්‌සනිරයතිරච්‌ඡානභෙදාසු ගතීසු කම්‌මලිඞ්‌ගසඤ්‌ඤාවොහාරාදිභෙදං අජ්‌ඣත්‌තිකං චිත්‌තං තම්‌පි චිත්‌තකතමෙව. කායකම්‌මාදිභෙදඤ්‌හි දානසීලවිහිංසාසාඨෙය්‍යාදිනයප්‌පවත්‌තං කුසලාකුසලකම්‌මං චිත්‌තනිප්‌ඵාදිතං කම්‌මනානත්‌තං. කම්‌මනානත්‌තෙනෙව ච තාසු තාසු ගතීසු හත්‌ථපාදකණ්‌ණඋදරගීවාමුඛාදිසණ්‌ඨානභින්‌නං ලිඞ්‌ගනානත්‌තං. ලිඞ්‌ගනානත්‌තතො යථාගහිතසණ්‌ඨානවසෙන ‘අයං ඉත්‌ථී අයං පුරිසො’ති උප්‌පජ්‌ජමානාය සඤ්‌ඤාය සඤ්‌ඤානානත්‌තං. සඤ්‌ඤානානත්‌තතො සඤ්‌ඤානුරූපෙන ‘ඉත්‌ථී’ති වා ‘පුරිසො’ති වා වොහරන්‌තානං වොහාරනානත්‌තං. වොහාරනානත්‌තවසෙන පන යස්‌මා ‘ඉත්‌ථී භවිස්‌සාමි පුරිසො භවිස්‌සාමි, ඛත්‌තියො භවිස්‌සාමි බ්‍රාහ්‌මණො භවිස්‌සාමී’ති එවං තස්‌ස තස්‌ස අත්‌තභාවස්‌ස ජනකං කම්‌මං කරීයති, තස්‌මා වොහාරනානත්‌තතො කම්‌මනානත්‌තං. තං පනෙතං කම්‌මනානත්‌තං යථාපත්‌ථිතං භවං නිබ්‌බත්‌තෙන්‌තං යස්‌මා ගතිවසෙන නිබ්‌බත්‌තෙති තස්‌මා කම්‌මනානත්‌තතො ගතිනානත්‌තං. කම්‌මනානත්‌තෙනෙව ච තෙසං තෙසං සත්‌තානං තස්‌සා තස්‌සා ගතියා අපාදකද්‌විපාදකාදිතා, තස්‌සා තස්‌සා උපපත්‌තියා උච්‌චනීචාදිතා, තස්‌මිං තස්‌මිං අත්‌තභාවෙ සුවණ්‌ණදුබ්‌බණ්‌ණාදිතා, ලොකධම්‌මෙසු ලාභාලාභාදිතා ච පඤ්‌ඤායති. තස්‌මා සබ්‌බමෙතං දෙවමනුස්‌සනිරයතිරච්‌ඡානභෙදාසු ගතීසු කම්‌මලිඞ්‌ගසඤ්‌ඤාවොහාරාදිභෙදං අජ්‌ඣත්‌තිකං චිත්‌තං චිත්‌තෙනෙව කතන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. ස්‌වායමත්‌ථො ඉමස්‌ස සඞ්‌ගීතිඅනාරුළ්‌හස්‌ස සුත්‌තස්‌ස වසෙන වෙදිතබ්‌බො. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Tathā yadetaṃ devamanussanirayatiracchānabhedāsu gatīsu kammaliṅgasaññāvohārādibhedaṃ ajjhattikaṃ cittaṃ tampi cittakatameva. Kāyakammādibhedañhi dānasīlavihiṃsāsāṭheyyādinayappavattaṃ kusalākusalakammaṃ cittanipphāditaṃ kammanānattaṃ. Kammanānatteneva ca tāsu tāsu gatīsu hatthapādakaṇṇaudaragīvāmukhādisaṇṭhānabhinnaṃ liṅganānattaṃ. Liṅganānattato yathāgahitasaṇṭhānavasena ‘ayaṃ itthī ayaṃ puriso’ti uppajjamānāya saññāya saññānānattaṃ. Saññānānattato saññānurūpena ‘itthī’ti vā ‘puriso’ti vā voharantānaṃ vohāranānattaṃ. Vohāranānattavasena pana yasmā ‘itthī bhavissāmi puriso bhavissāmi, khattiyo bhavissāmi brāhmaṇo bhavissāmī’ti evaṃ tassa tassa attabhāvassa janakaṃ kammaṃ karīyati, tasmā vohāranānattato kammanānattaṃ. Taṃ panetaṃ kammanānattaṃ yathāpatthitaṃ bhavaṃ nibbattentaṃ yasmā gativasena nibbatteti tasmā kammanānattato gatinānattaṃ. Kammanānatteneva ca tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tassā tassā gatiyā apādakadvipādakāditā, tassā tassā upapattiyā uccanīcāditā, tasmiṃ tasmiṃ attabhāve suvaṇṇadubbaṇṇāditā, lokadhammesu lābhālābhāditā ca paññāyati. Tasmā sabbametaṃ devamanussanirayatiracchānabhedāsu gatīsu kammaliṅgasaññāvohārādibhedaṃ ajjhattikaṃ cittaṃ citteneva katanti veditabbaṃ. Svāyamattho imassa saṅgītianāruḷhassa suttassa vasena veditabbo. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘කම්‌මනානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානවසෙන ලිඞ්‌ගනානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානං භවති, ලිඞ්‌ගනානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානවසෙන සඤ්‌ඤානානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානං භවති, සඤ්‌ඤානානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානවසෙන වොහාරනානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානං භවති, වොහාරනානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානවසෙන කම්‌මනානත්‌තපුථුත්‌තප්‌පභෙදවවත්‌ථානං භවති. කම්‌මනානාකරණං පටිච්‌ච සත්‌තානං ගතියා නානාකරණං පඤ්‌ඤායති – අපදා ද්‌විපදා චතුප්‌පදා බහුප්‌පදා, රූපිනො අරූපිනො, සඤ්‌ඤිනො අසඤ්‌ඤිනො නෙවසඤ්‌ඤීනාසඤ්‌ඤිනො. කම්‌මනානාකරණං පටිච්‌ච සත්‌තානං උපපත්‌තියා නානාකරණං පඤ්‌ඤායති – උච්‌චනීචතා හීනපණීතතා සුගතදුග්‌ගතතා. කම්‌මනානාකරණං පටිච්‌ච සත්‌තානං අත්‌තභාවෙ නානාකරණං පඤ්‌ඤායති – සුවණ්‌ණදුබ්‌බණ්‌ණතා සුජාතදුජ්‌ජාතතා සුසණ්‌ඨිතදුස්‌සණ්‌ඨිතතා. කම්‌මනානාකරණං පටිච්‌ච සත්‌තානං ලොකධම්‌මෙ නානාකරණං පඤ්‌ඤායති – ලාභාලාභෙ යසායසෙ නින්‌දාපසංසායං සුඛදුක්‌ඛෙ’’ති.

    ‘‘Kammanānattaputhuttappabhedavavatthānavasena liṅganānattaputhuttappabhedavavatthānaṃ bhavati, liṅganānattaputhuttappabhedavavatthānavasena saññānānattaputhuttappabhedavavatthānaṃ bhavati, saññānānattaputhuttappabhedavavatthānavasena vohāranānattaputhuttappabhedavavatthānaṃ bhavati, vohāranānattaputhuttappabhedavavatthānavasena kammanānattaputhuttappabhedavavatthānaṃ bhavati. Kammanānākaraṇaṃ paṭicca sattānaṃ gatiyā nānākaraṇaṃ paññāyati – apadā dvipadā catuppadā bahuppadā, rūpino arūpino, saññino asaññino nevasaññīnāsaññino. Kammanānākaraṇaṃ paṭicca sattānaṃ upapattiyā nānākaraṇaṃ paññāyati – uccanīcatā hīnapaṇītatā sugataduggatatā. Kammanānākaraṇaṃ paṭicca sattānaṃ attabhāve nānākaraṇaṃ paññāyati – suvaṇṇadubbaṇṇatā sujātadujjātatā susaṇṭhitadussaṇṭhitatā. Kammanānākaraṇaṃ paṭicca sattānaṃ lokadhamme nānākaraṇaṃ paññāyati – lābhālābhe yasāyase nindāpasaṃsāyaṃ sukhadukkhe’’ti.

    අපරම්‌පි වුත්‌තං –

    Aparampi vuttaṃ –

    කම්‌මතො ලිඞ්‌ගතො චෙව, ලිඞ්‌ගසඤ්‌ඤා පවත්‌තරෙ;

    Kammato liṅgato ceva, liṅgasaññā pavattare;

    සඤ්‌ඤාතො භෙදං ගච්‌ඡන්‌ති, ඉත්‌ථායං පුරිසොති වා.

    Saññāto bhedaṃ gacchanti, itthāyaṃ purisoti vā.

    ‘‘කම්‌මුනා වත්‌තතෙ ලොකො, කම්‌මුනා වත්‌තතෙ පජා;

    ‘‘Kammunā vattate loko, kammunā vattate pajā;

    කම්‌මනිබන්‌ධනා සත්‌තා, රථස්‌සාණීව යායතො’’. (ම. නි. 2.460; සු. නි. 659);

    Kammanibandhanā sattā, rathassāṇīva yāyato’’. (ma. ni. 2.460; su. ni. 659);

    කම්‌මෙන කිත්‌තිං ලභතෙ පසංසං,

    Kammena kittiṃ labhate pasaṃsaṃ,

    කම්‌මෙන ජානිඤ්‌ච වධඤ්‌ච බන්‌ධං;

    Kammena jāniñca vadhañca bandhaṃ;

    තං කම්‌මනානාකරණං විදිත්‌වා,

    Taṃ kammanānākaraṇaṃ viditvā,

    කස්‌මා වදෙ නත්‌ථි කම්‌මන්‌ති ලොකෙ. (කථා. 785);

    Kasmā vade natthi kammanti loke. (kathā. 785);

    ‘‘කම්‌මස්‌සකා මාණව සත්‌තා කම්‌මදායාදා කම්‌මයොනී කම්‌මබන්‌ධූ කම්‌මපටිසරණා; කම්‌මං සත්‌තෙ විභජති යදිදං හීනප්‌පණීතතායා’’ති (ම. නි. 3.289).

    ‘‘Kammassakā māṇava sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā; kammaṃ satte vibhajati yadidaṃ hīnappaṇītatāyā’’ti (ma. ni. 3.289).

    එවං ඉමාය කරණචිත්‌තතායපි චිත්‌තස්‌ස චිත්‌තතා වෙදිතබ්‌බා. සබ්‌බානිපි හි එතානි විචිත්‍රානි චිත්‌තෙනෙව කතානි. අලද්‌ධොකාසස්‌ස පන චිත්‌තස්‌ස යං වා පන අවසෙසපච්‌චයවිකලං තස්‌ස එකච්‌චචිත්‌තකරණාභාවතො යදෙතං චිත්‌තෙන කතං අජ්‌ඣත්‌තිකං චිත්‌තං වුත්‌තං, තතොපි චිත්‌තමෙව චිත්‌තතරං. තෙනාහ භගවා –

    Evaṃ imāya karaṇacittatāyapi cittassa cittatā veditabbā. Sabbānipi hi etāni vicitrāni citteneva katāni. Aladdhokāsassa pana cittassa yaṃ vā pana avasesapaccayavikalaṃ tassa ekaccacittakaraṇābhāvato yadetaṃ cittena kataṃ ajjhattikaṃ cittaṃ vuttaṃ, tatopi cittameva cittataraṃ. Tenāha bhagavā –

    ‘‘නාහං, භික්‌ඛවෙ, අඤ්‌ඤං එකනිකායම්‌පි සමනුපස්‌සාමි එවං චිත්‌තං යථයිදං, භික්‌ඛවෙ, තිරච්‌ඡානගතා පාණා… තෙහිපි ඛො, භික්‌ඛවෙ, තිරච්‌ඡානගතෙහි පාණෙහි චිත්‌තංයෙව චිත්‌තතර’’න්‌ති (සං. නි. 3.100).

    ‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekanikāyampi samanupassāmi evaṃ cittaṃ yathayidaṃ, bhikkhave, tiracchānagatā pāṇā… tehipi kho, bhikkhave, tiracchānagatehi pāṇehi cittaṃyeva cittatara’’nti (saṃ. ni. 3.100).

    උප්‌පන්‌නං හොතීති එත්‌ථ වත්‌තමානභූතාපගතොකාසකතභූමිලද්‌ධවසෙන උප්‌පන්‌නං නාම අනෙකප්‌පභෙදං. තත්‌ථ සබ්‌බම්‌පි උප්‌පාදජරාභඞ්‌ගසමඞ්‌ගීසඞ්‌ඛාතං වත්‌තමානුප්‌පන්‌නං නාම. ආරම්‌මණරසං අනුභවිත්‌වා නිරුද්‌ධං, අනුභූතාපගතසඞ්‌ඛාතං කුසලාකුසලං , උප්‌පාදාදිත්‌තයං අනුප්‌පත්‌වා නිරුද්‌ධං, භූතාපගතසඞ්‌ඛාතං, සෙසසඞ්‌ඛතඤ්‌ච භූතාපගතුප්‌පන්‌නං නාම. ‘‘යානිස්‌ස තානි පුබ්‌බෙ කතානි කම්‌මානී’’ති (ම. නි. 3.248) එවමාදිනා නයෙන වුත්‌තං කම්‌මං අතීතම්‌පි සමානං, අඤ්‌ඤං විපාකං පටිබාහිත්‌වා අත්‌තනො විපාකස්‌සොකාසං කත්‌වා ඨිතත්‌තා, තථා කතොකාසඤ්‌ච විපාකං අනුප්‌පන්‌නම්‌පි සමානං එවං කතෙ ඔකාසෙ එකන්‌තෙන උප්‌පජ්‌ජනතො ඔකාසකතුප්‌පන්‌නං නාම. තාසු තාසු භූමීසු අසමූහතං අකුසලං භූමිලද්‌ධුප්‌පන්‌නං නාම. එත්‌ථ ච භූමියා භූමිලද්‌ධස්‌ස ච නානත්‌තං වෙදිතබ්‌බං. භූමීති විපස්‌සනාය ආරම්‌මණභූතා තෙභූමකා පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධා. භූමිලද්‌ධං නාම තෙසු ඛන්‌ධෙසු උප්‌පත්‌තාරහං කිලෙසජාතං. තෙන හෙසා භූමි ලද්‌ධා නාම හොති, තස්‌මා භූමිලද්‌ධන්‌ති වුච්‌චති. එවමෙතෙසු චතූසු උප්‌පන්‌නෙසු ඉධ ‘වත්‌තමානුප්‌පන්‌නං’ අධිප්‌පෙතං.

    Uppannaṃ hotīti ettha vattamānabhūtāpagatokāsakatabhūmiladdhavasena uppannaṃ nāma anekappabhedaṃ. Tattha sabbampi uppādajarābhaṅgasamaṅgīsaṅkhātaṃ vattamānuppannaṃ nāma. Ārammaṇarasaṃ anubhavitvā niruddhaṃ, anubhūtāpagatasaṅkhātaṃ kusalākusalaṃ , uppādādittayaṃ anuppatvā niruddhaṃ, bhūtāpagatasaṅkhātaṃ, sesasaṅkhatañca bhūtāpagatuppannaṃ nāma. ‘‘Yānissa tāni pubbe katāni kammānī’’ti (ma. ni. 3.248) evamādinā nayena vuttaṃ kammaṃ atītampi samānaṃ, aññaṃ vipākaṃ paṭibāhitvā attano vipākassokāsaṃ katvā ṭhitattā, tathā katokāsañca vipākaṃ anuppannampi samānaṃ evaṃ kate okāse ekantena uppajjanato okāsakatuppannaṃ nāma. Tāsu tāsu bhūmīsu asamūhataṃ akusalaṃ bhūmiladdhuppannaṃ nāma. Ettha ca bhūmiyā bhūmiladdhassa ca nānattaṃ veditabbaṃ. Bhūmīti vipassanāya ārammaṇabhūtā tebhūmakā pañcakkhandhā. Bhūmiladdhaṃ nāma tesu khandhesu uppattārahaṃ kilesajātaṃ. Tena hesā bhūmi laddhā nāma hoti, tasmā bhūmiladdhanti vuccati. Evametesu catūsu uppannesu idha ‘vattamānuppannaṃ’ adhippetaṃ.

    තත්‍රායං වචනත්‌ථො – පුබ්‌බන්‌තතො උද්‌ධං උප්‌පාදාදිඅභිමුඛං පන්‌නන්‌ති උප්‌පන්‌නං. ‘උප්‌පන්‌න’-සද්‌දො පනෙස අතීතෙ පටිලද්‌ධෙ සමුට්‌ඨිතෙ අවික්‌ඛම්‌භිතෙ අසමුච්‌ඡින්‌නෙ ඛණත්‌තයගතෙති අනෙකෙසු අත්‌ථෙසු දිස්‌සති. අයඤ්‌හි ‘‘තෙන ඛො පන, භික්‌ඛවෙ, සමයෙන කකුසන්‌ධො භගවා අරහං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පන්‌නො’’ති (සං. නි. 2.143) එත්‌ථ අතීතෙ ආගතො. ‘‘ආයස්‌මතො ආනන්‌දස්‌ස අතිරෙකචීවරං උප්‌පන්‌නං හොතී’’ති (පාරා. 461) එත්‌ථ පටිලද්‌ධෙ. ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, උප්‌පන්‌නං මහාමෙඝං තමෙනං මහාවාතො අන්‌තරායෙව අන්‌තරධාපෙතී’’ති (සං. නි. 5.157) එත්‌ථ සමුට්‌ඨිතෙ. ‘‘උප්‌පන්‌නං ගමියචිත්‌තං දුප්‌පටිවිනොදනීයං (අ. නි. 5.160; පරි. 325); උප්‌පන්‌නුප්‌පන්‌නෙ පාපකෙ අකුසලෙ ධම්‌මෙ ඨානසො අන්‌තරධාපෙතී’’ති (පාරා. 165) එත්‌ථ අවික්‌ඛම්‌භිතෙ. ‘‘අරියං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං භාවෙන්‌තො බහුලීකරොන්‌තො උප්‌පන්‌නුප්‌පන්‌නෙ පාපකෙ අකුසලෙ ධම්‌මෙ ඨානසො අන්‌තරායෙව අන්‌තරධාපෙතී’’ති (සං. නි. 5.156-157) එත්‌ථ අසමුච්‌ඡින්‌නෙ. ‘‘උප්‌පජ්‌ජමානං උප්‌පන්‌නන්‌ති? ආමන්‌තා’’ති (යම. 2.චිත්‌තයමක.81) එත්‌ථ ඛණත්‌තයගතෙ. ස්‌වායමිධාපි ඛණත්‌තයගතෙව දට්‌ඨබ්‌බො. තස්‌මා ‘උප්‌පන්‌නං හොතී’ති එත්‌ථ ඛණත්‌තයගතං හොති, වත්‌තමානං හොති, පච්‌චුප්‌පන්‌නං හොතීති. අයං සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො.

    Tatrāyaṃ vacanattho – pubbantato uddhaṃ uppādādiabhimukhaṃ pannanti uppannaṃ. ‘Uppanna’-saddo panesa atīte paṭiladdhe samuṭṭhite avikkhambhite asamucchinne khaṇattayagateti anekesu atthesu dissati. Ayañhi ‘‘tena kho pana, bhikkhave, samayena kakusandho bhagavā arahaṃ sammāsambuddho loke uppanno’’ti (saṃ. ni. 2.143) ettha atīte āgato. ‘‘Āyasmato ānandassa atirekacīvaraṃ uppannaṃ hotī’’ti (pārā. 461) ettha paṭiladdhe. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, uppannaṃ mahāmeghaṃ tamenaṃ mahāvāto antarāyeva antaradhāpetī’’ti (saṃ. ni. 5.157) ettha samuṭṭhite. ‘‘Uppannaṃ gamiyacittaṃ duppaṭivinodanīyaṃ (a. ni. 5.160; pari. 325); uppannuppanne pāpake akusale dhamme ṭhānaso antaradhāpetī’’ti (pārā. 165) ettha avikkhambhite. ‘‘Ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento bahulīkaronto uppannuppanne pāpake akusale dhamme ṭhānaso antarāyeva antaradhāpetī’’ti (saṃ. ni. 5.156-157) ettha asamucchinne. ‘‘Uppajjamānaṃ uppannanti? Āmantā’’ti (yama. 2.cittayamaka.81) ettha khaṇattayagate. Svāyamidhāpi khaṇattayagateva daṭṭhabbo. Tasmā ‘uppannaṃ hotī’ti ettha khaṇattayagataṃ hoti, vattamānaṃ hoti, paccuppannaṃ hotīti. Ayaṃ saṅkhepattho.

    චිත්‌තං උප්‌පන්‌නං හොතීති චෙතං දෙසනාසීසමෙව. න පන චිත්‌තං එකකමෙව උප්‌පජ්‌ජති. තස්‌මා යථා රාජා ආගතොති වුත්‌තෙ න පරිසං පහාය එකකොව ආගතො, රාජපරිසාය පන සද්‌ධිංයෙව ආගතොති පඤ්‌ඤායති , එවමිදම්‌පි පරොපණ්‌ණාසකුසලධම්‌මෙහි සද්‌ධිංයෙව උප්‌පන්‌නන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. පුබ්‌බඞ්‌ගමට්‌ඨෙන පන ‘‘චිත්‌තං උප්‌පන්‌නං හොති’’ච්‌චෙව වුත්‌තං.

    Cittaṃ uppannaṃ hotīti cetaṃ desanāsīsameva. Na pana cittaṃ ekakameva uppajjati. Tasmā yathā rājā āgatoti vutte na parisaṃ pahāya ekakova āgato, rājaparisāya pana saddhiṃyeva āgatoti paññāyati , evamidampi paropaṇṇāsakusaladhammehi saddhiṃyeva uppannanti veditabbaṃ. Pubbaṅgamaṭṭhena pana ‘‘cittaṃ uppannaṃ hoti’’cceva vuttaṃ.

    ලොකියධම්‌මඤ්‌හි පත්‌වා චිත්‌තං ජෙට්‌ඨකං චිත්‌තං ධුරං චිත්‌තං පුබ්‌බඞ්‌ගමං හොති. ලොකුත්‌තරධම්‌මං පත්‌වා පඤ්‌ඤා ජෙට්‌ඨිකා පඤ්‌ඤා ධුරා පඤ්‌ඤා පුබ්‌බඞ්‌ගමා. තෙනෙව භගවා විනයපරියායං පත්‌වා පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො ‘කිංඵස්‌සොසි, කිංවෙදනොසි, කිංසඤ්‌ඤොසි, කිංචෙතනොසී’ති අපුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘කිංචිත්‌තො ත්‌වං භික්‌ඛූ’’ති චිත්‌තමෙව ධුරං කත්‌වා පුච්‌ඡති. ‘‘අථෙය්‍යචිත්‌තො අහං භගවා’’ති ච වුත්‌තෙ ‘අනාපත්‌ති අථෙය්‍යඵස්‌සස්‌සා’තිආදීනි අවත්‌වා ‘‘අනාපත්‌ති භික්‌ඛු අථෙය්‍යචිත්‌තස්‌සා’’ති වදති.

    Lokiyadhammañhi patvā cittaṃ jeṭṭhakaṃ cittaṃ dhuraṃ cittaṃ pubbaṅgamaṃ hoti. Lokuttaradhammaṃ patvā paññā jeṭṭhikā paññā dhurā paññā pubbaṅgamā. Teneva bhagavā vinayapariyāyaṃ patvā pañhaṃ pucchanto ‘kiṃphassosi, kiṃvedanosi, kiṃsaññosi, kiṃcetanosī’ti apucchitvā ‘‘kiṃcitto tvaṃ bhikkhū’’ti cittameva dhuraṃ katvā pucchati. ‘‘Atheyyacitto ahaṃ bhagavā’’ti ca vutte ‘anāpatti atheyyaphassassā’tiādīni avatvā ‘‘anāpatti bhikkhu atheyyacittassā’’ti vadati.

    න කෙවලඤ්‌ච විනයපරියායං, අඤ්‌ඤම්‌පි ලොකියදෙසනං දෙසෙන්‌තො චිත්‌තමෙව ධුරං කත්‌වා දෙසෙති. යථාහ – ‘‘යෙ කෙචි, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මා අකුසලා අකුසලභාගියා අකුසලපක්‌ඛිකා සබ්‌බෙතෙ මනොපුබ්‌බඞ්‌ගමා. මනො තෙසං ධම්‌මානං පඨමං උප්‌පජ්‌ජති’’ (අ. නි. 1.56).

    Na kevalañca vinayapariyāyaṃ, aññampi lokiyadesanaṃ desento cittameva dhuraṃ katvā deseti. Yathāha – ‘‘ye keci, bhikkhave, dhammā akusalā akusalabhāgiyā akusalapakkhikā sabbete manopubbaṅgamā. Mano tesaṃ dhammānaṃ paṭhamaṃ uppajjati’’ (a. ni. 1.56).

    ‘‘මනොපුබ්‌බඞ්‌ගමා ධම්‌මා, මනොසෙට්‌ඨා මනොමයා;

    ‘‘Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;

    මනසා චෙ පදුට්‌ඨෙන, භාසති වා කරොති වා;

    Manasā ce paduṭṭhena, bhāsati vā karoti vā;

    තතො නං දුක්‌ඛමන්‌වෙති, චක්‌කංව වහතො පදං.

    Tato naṃ dukkhamanveti, cakkaṃva vahato padaṃ.

    ‘‘මනොපුබ්‌බඞ්‌ගමා ධම්‌මා, මනොසෙට්‌ඨා මනොමයා;

    ‘‘Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;

    මනසා චෙ පසන්‌නෙන, භාසති වා කරොති වා;

    Manasā ce pasannena, bhāsati vā karoti vā;

    තතො නං සුඛමන්‌වෙති, ඡායාව අනපායිනී’’. (ධ. ප. 1,2);

    Tato naṃ sukhamanveti, chāyāva anapāyinī’’. (dha. pa. 1,2);

    ‘‘චිත්‌තෙන නීයති ලොකො, චිත්‌තෙන පරිකස්‌සති;

    ‘‘Cittena nīyati loko, cittena parikassati;

    චිත්‌තස්‌ස එකධම්‌මස්‌ස, සබ්‌බෙව වසමන්‌වගූ’’. (සං. නි. 1.62);

    Cittassa ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū’’. (saṃ. ni. 1.62);

    ‘‘චිත්‌තසංකිලෙසා, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා සංකිලිස්‌සන්‌ති චිත්‌තවොදානා විසුජ්‌ඣන්‌ති’’ (සං. නි. 3.100);

    ‘‘Cittasaṃkilesā, bhikkhave, sattā saṃkilissanti cittavodānā visujjhanti’’ (saṃ. ni. 3.100);

    ‘‘පභස්‌සරමිදං, භික්‌ඛවෙ, චිත්‌තං, තඤ්‌ච ඛො ආගන්‌තුකෙහි උපක්‌කිලෙසෙහි උපක්‌කිලිට්‌ඨං’’ (අ. නි. 1.49);

    ‘‘Pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ, tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ’’ (a. ni. 1.49);

    ‘‘චිත්‌තෙ , ගහපති, අරක්‌ඛිතෙ කායකම්‌මම්‌පි අරක්‌ඛිතං හොති, වචීකම්‌මම්‌පි අරක්‌ඛිතං හොති, මනොකම්‌මම්‌පි අරක්‌ඛිතං හොති; චිත්‌තෙ, ගහපති, රක්‌ඛිතෙ…පෙ.… චිත්‌තෙ, ගහපති, බ්‍යාපන්‌නෙ…පෙ.… චිත්‌තෙ, ගහපති, අබ්‍යාපන්‌නෙ…පෙ.… චිත්‌තෙ, ගහපති, අවස්‌සුතෙ…පෙ.… චිත්‌තෙ, ගහපති, අනවස්‌සුතෙ කායකම්‌මම්‌පි අනවස්‌සුතං හොති, වචීකම්‌මම්‌පි අනවස්‌සුතං හොති, මනොකම්‌මම්‌පි අනවස්‌සුතං හොතී’’ති (අ. නි. 3.110).

    ‘‘Citte , gahapati, arakkhite kāyakammampi arakkhitaṃ hoti, vacīkammampi arakkhitaṃ hoti, manokammampi arakkhitaṃ hoti; citte, gahapati, rakkhite…pe… citte, gahapati, byāpanne…pe… citte, gahapati, abyāpanne…pe… citte, gahapati, avassute…pe… citte, gahapati, anavassute kāyakammampi anavassutaṃ hoti, vacīkammampi anavassutaṃ hoti, manokammampi anavassutaṃ hotī’’ti (a. ni. 3.110).

    එවං ලොකියධම්‌මං පත්‌වා චිත්‌තං ජෙට්‌ඨකං හොති, චිත්‌තං ධුරං හොති, චිත්‌තං පුබ්‌බඞ්‌ගමං හොතීති වෙදිතබ්‌බං. ඉමෙසු පන සුත්‌තෙසු එකං වා ද්‌වෙ වා අග්‌ගහෙත්‌වා සුත්‌තානුරක්‌ඛණත්‌ථාය සබ්‌බානිපි ගහිතානීති වෙදිතබ්‌බානි.

    Evaṃ lokiyadhammaṃ patvā cittaṃ jeṭṭhakaṃ hoti, cittaṃ dhuraṃ hoti, cittaṃ pubbaṅgamaṃ hotīti veditabbaṃ. Imesu pana suttesu ekaṃ vā dve vā aggahetvā suttānurakkhaṇatthāya sabbānipi gahitānīti veditabbāni.

    ලොකුත්‌තරධම්‌මං පුච්‌ඡන්‌තො පන ‘කතරඵස්‌සං අධිගතොසි, කතරවෙදනං කතරසඤ්‌ඤං කතරචෙතනං කතරචිත්‌ත’න්‌ති අපුච්‌ඡිත්‌වා, ‘කතරපඤ්‌ඤං ත්‌වං භික්‌ඛු අධිගතො’සි, ‘කිං පඨමං මග්‌ගපඤ්‌ඤං, උදාහු දුතියං…පෙ.… තතියං…පෙ.… චතුත්‌ථං මග්‌ගපඤ්‌ඤං අධිගතො’ති පඤ්‌ඤං ජෙට්‌ඨිකං පඤ්‌ඤං ධුරං කත්‌වා පුච්‌ඡති. පඤ්‌ඤුත්‌තරා සබ්‌බෙ කුසලා ධම්‌මා න පරිහායන්‌ති. පඤ්‌ඤා පන කිමත්‌ථියා (ම. නි. 1.451)? ‘‘පඤ්‌ඤවතො, භික්‌ඛවෙ, අරියසාවකස්‌ස තදන්‌වයා සද්‌ධා සණ්‌ඨාති, තදන්‌වයං වීරියං සණ්‌ඨාති, තදන්‌වයා සති සණ්‌ඨාති, තදන්‌වයො සමාධි සණ්‌ඨාතී’’ති (සං. නි. 5.515) එවමාදීනි පනෙත්‌ථ සුත්‌තානි දට්‌ඨබ්‌බානි. ඉති ලොකුත්‌තරධම්‌මං පත්‌වා පඤ්‌ඤා ජෙට්‌ඨිකා හොති පඤ්‌ඤා ධුරා පඤ්‌ඤා පුබ්‌බඞ්‌ගමාති වෙදිතබ්‌බා. අයං පන ලොකියදෙසනා. තස්‌මා චිත්‌තං ධුරං කත්‌වා දෙසෙන්‌තො ‘‘චිත්‌තං උප්‌පන්‌නං හොතී’’ති ආහ.

    Lokuttaradhammaṃ pucchanto pana ‘kataraphassaṃ adhigatosi, kataravedanaṃ katarasaññaṃ kataracetanaṃ kataracitta’nti apucchitvā, ‘katarapaññaṃ tvaṃ bhikkhu adhigato’si, ‘kiṃ paṭhamaṃ maggapaññaṃ, udāhu dutiyaṃ…pe… tatiyaṃ…pe… catutthaṃ maggapaññaṃ adhigato’ti paññaṃ jeṭṭhikaṃ paññaṃ dhuraṃ katvā pucchati. Paññuttarā sabbe kusalā dhammā na parihāyanti. Paññā pana kimatthiyā (ma. ni. 1.451)? ‘‘Paññavato, bhikkhave, ariyasāvakassa tadanvayā saddhā saṇṭhāti, tadanvayaṃ vīriyaṃ saṇṭhāti, tadanvayā sati saṇṭhāti, tadanvayo samādhi saṇṭhātī’’ti (saṃ. ni. 5.515) evamādīni panettha suttāni daṭṭhabbāni. Iti lokuttaradhammaṃ patvā paññā jeṭṭhikā hoti paññā dhurā paññā pubbaṅgamāti veditabbā. Ayaṃ pana lokiyadesanā. Tasmā cittaṃ dhuraṃ katvā desento ‘‘cittaṃ uppannaṃ hotī’’ti āha.

    සොමනස්‌සසහගතන්‌ති සාතමධුරවෙදයිතසඞ්‌ඛාතෙන සොමනස්‌සෙන සහ එකුප්‌පාදාදිභාවං ගතං. අයං පන ‘සහගත’-සද්‌දො තබ්‌භාවෙ වොකිණ්‌ණෙ නිස්‌සයෙ ආරම්‌මණෙ සංසට්‌ඨෙති ඉමෙසු අත්‌ථෙසු දිස්‌සති. තත්‌ථ ‘‘යායං තණ්‌හා පොනොබ්‌භවිකා නන්‌දිරාගසහගතා’’ති (විභ. 203) තබ්‌භාවෙ වෙදිතබ්‌බො; නන්‌දිරාගභූතාති අත්‌ථො. ‘‘යා, භික්‌ඛවෙ, වීමංසා කොසජ්‌ජසහගතා කොසජ්‌ජසම්‌පයුත්‌තා’’ති (සං. නි. 5.832) වොකිණ්‌ණෙ වෙදිතබ්‌බො; අන්‌තරන්‌තරා උප්‌පජ්‌ජමානෙන කොසජ්‌ජෙන වොකිණ්‌ණාති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො. ‘‘අට්‌ඨිකසඤ්‌ඤාසහගතං සතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගං භාවෙතී’’ති (සං. නි. 5.238) නිස්‌සයෙ වෙදිතබ්‌බො; අට්‌ඨිකසඤ්‌ඤං නිස්‌සාය අට්‌ඨිකසඤ්‌ඤං භාවෙත්‌වා පටිලද්‌ධන්‌ති අත්‌ථො. ‘‘ලාභී හොති රූපසහගතානං වා සමාපත්‌තීනං අරූපසහගතානං වා’’ති (පු. ප. 3-5) ආරම්‌මණෙ; වෙදිතබ්‌බො රූපාරූපාරම්‌මණානන්‌ති අත්‌ථො. ‘‘ඉදං සුඛං ඉමාය පීතියා සහගතං හොති සහජාතං සංසට්‌ඨං සම්‌පයුත්‌ත’’න්‌ති (විභ. 578) සංසට්‌ඨෙ. ඉමස්‌මිම්‌පි පදෙ අයමෙවත්‌ථො අධිප්‌පෙතො. සොමනස්‌සසංසට්‌ඨඤ්‌හි ඉධ සොමනස්‌සසහගතන්‌ති වුත්‌තං.

    Somanassasahagatanti sātamadhuravedayitasaṅkhātena somanassena saha ekuppādādibhāvaṃ gataṃ. Ayaṃ pana ‘sahagata’-saddo tabbhāve vokiṇṇe nissaye ārammaṇe saṃsaṭṭheti imesu atthesu dissati. Tattha ‘‘yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandirāgasahagatā’’ti (vibha. 203) tabbhāve veditabbo; nandirāgabhūtāti attho. ‘‘Yā, bhikkhave, vīmaṃsā kosajjasahagatā kosajjasampayuttā’’ti (saṃ. ni. 5.832) vokiṇṇe veditabbo; antarantarā uppajjamānena kosajjena vokiṇṇāti ayamettha attho. ‘‘Aṭṭhikasaññāsahagataṃ satisambojjhaṅgaṃ bhāvetī’’ti (saṃ. ni. 5.238) nissaye veditabbo; aṭṭhikasaññaṃ nissāya aṭṭhikasaññaṃ bhāvetvā paṭiladdhanti attho. ‘‘Lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ arūpasahagatānaṃ vā’’ti (pu. pa. 3-5) ārammaṇe; veditabbo rūpārūpārammaṇānanti attho. ‘‘Idaṃ sukhaṃ imāya pītiyā sahagataṃ hoti sahajātaṃ saṃsaṭṭhaṃ sampayutta’’nti (vibha. 578) saṃsaṭṭhe. Imasmimpi pade ayamevattho adhippeto. Somanassasaṃsaṭṭhañhi idha somanassasahagatanti vuttaṃ.

    ‘සංසට්‌ඨ’-සද්‌දොපි චෙස සදිසෙ අවස්‌සුතෙ මිත්‌තසන්‌ථවෙ සහජාතෙති බහූසු අත්‌ථෙසු දිස්‌සති. අයඤ්‌හි ‘‘කිසෙ ථූලෙ විවජ්‌ජෙත්‌වා සංසට්‌ඨා යොජිතා හයා’’ති (ජා. 2.22.70) එත්‌ථ සදිසෙ ආගතො. ‘‘සංසට්‌ඨාව තුම්‌හෙ අය්‍යෙ විහරථා’’ති (පාචි. 727) අවස්‌සුතෙ. ‘‘ගිහි සංසට්‌ඨො විහරතී’’ති (සං. නි. 3.3) මිත්‌තසන්‌ථවෙ. ‘‘ඉදං සුඛං ඉමාය පීතියා සහගතං හොති සහජාතං සංසට්‌ඨං සම්‌පයුත්‌ත’’න්‌ති සහජාතෙ. ඉධාපි සහජාතෙ අධිප්‌පෙතො. තත්‌ථ ‘සහගතං’ අසහජාතං අසංසට්‌ඨං අසම්‌පයුත්‌තං නාම නත්‌ථි. සහජාතං පන සංසට්‌ඨං සම්‌පයුත්‌තං හොතිපි, න හොතිපි . රූපාරූපධම්‌මෙසු හි එකතො ජාතෙසු රූපං අරූපෙන සහජාතං හොති, න සංසට්‌ඨං, න සම්‌පයුත්‌තං; තථා අරූපං රූපෙන; රූපඤ්‌ච රූපෙන; අරූපං පන අරූපෙන සද්‌ධිං නියමතොව සහගතං සහජාතං සංසට්‌ඨං සම්‌පයුත්‌තමෙව හොතීති. තං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘සොමනස්‌සසහගත’න්‌ති.

    ‘Saṃsaṭṭha’-saddopi cesa sadise avassute mittasanthave sahajāteti bahūsu atthesu dissati. Ayañhi ‘‘kise thūle vivajjetvā saṃsaṭṭhā yojitā hayā’’ti (jā. 2.22.70) ettha sadise āgato. ‘‘Saṃsaṭṭhāva tumhe ayye viharathā’’ti (pāci. 727) avassute. ‘‘Gihi saṃsaṭṭho viharatī’’ti (saṃ. ni. 3.3) mittasanthave. ‘‘Idaṃ sukhaṃ imāya pītiyā sahagataṃ hoti sahajātaṃ saṃsaṭṭhaṃ sampayutta’’nti sahajāte. Idhāpi sahajāte adhippeto. Tattha ‘sahagataṃ’ asahajātaṃ asaṃsaṭṭhaṃ asampayuttaṃ nāma natthi. Sahajātaṃ pana saṃsaṭṭhaṃ sampayuttaṃ hotipi, na hotipi . Rūpārūpadhammesu hi ekato jātesu rūpaṃ arūpena sahajātaṃ hoti, na saṃsaṭṭhaṃ, na sampayuttaṃ; tathā arūpaṃ rūpena; rūpañca rūpena; arūpaṃ pana arūpena saddhiṃ niyamatova sahagataṃ sahajātaṃ saṃsaṭṭhaṃ sampayuttameva hotīti. Taṃ sandhāya vuttaṃ ‘somanassasahagata’nti.

    ඤාණසම්‌පයුත්‌තන්‌ති ඤාණෙන සම්‌පයුත්‌තං, සමං එකුප්‌පාදාදිප්‌පකාරෙහි යුත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. යං පනෙත්‌ථ වත්‌තබ්‌බං සියා තං මාතිකාවණ්‌ණනාය වෙදනාත්‌තිකෙ වුත්‌තනයමෙව. තස්‌මා එකුප්‌පාදා එකනිරොධා එකවත්‌ථුකා එකාරම්‌මණාති ඉමිනා ලක්‌ඛණෙනෙතං සම්‌පයුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. උක්‌කට්‌ඨනිද්‌දෙසො චෙස. අරූපෙ පන විනාපි එකවත්‌ථුකභාවං සම්‌පයොගො ලබ්‌භති.

    Ñāṇasampayuttanti ñāṇena sampayuttaṃ, samaṃ ekuppādādippakārehi yuttanti attho. Yaṃ panettha vattabbaṃ siyā taṃ mātikāvaṇṇanāya vedanāttike vuttanayameva. Tasmā ekuppādā ekanirodhā ekavatthukā ekārammaṇāti iminā lakkhaṇenetaṃ sampayuttanti veditabbaṃ. Ukkaṭṭhaniddeso cesa. Arūpe pana vināpi ekavatthukabhāvaṃ sampayogo labbhati.

    එත්‌තාවතා කිං කථිතං? කාමාවචරකුසලෙසු සොමනස්‌සසහගතං තිහෙතුකං ඤාණසම්‌පයුත්‌තං අසඞ්‌ඛාරිකං මහාචිත්‌තං කථිතං. ‘‘කතමෙ ධම්‌මා කුසලා’’ති හි අනියමිතපුච්‌ඡාය චතුභූමකකුසලං ගහිතං. ‘කාමාවචරං කුසලං චිත්‌තං උප්‌පන්‌නං හොතී’ති වචනෙන පන තෙභූමකං කුසලං පරිච්‌චජිත්‌වා, අට්‌ඨවිධං කාමාවචරකුසලමෙව ගහිතං. ‘සොමනස්‌සසහගත’න්‌ති වචනෙන තතො චතුබ්‌බිධං උපෙක්‌ඛාසහගතං පරිච්‌චජිත්‌වා චතුබ්‌බිධං සොමනස්‌සසහගතමෙව ගහිතං. ‘ඤාණසම්‌පයුත්‌ත’න්‌ති වචනෙන තතො දුවිධං ඤාණවිප්‌පයුත්‌තං පරිච්‌චජිත්‌වා ද්‌වෙ ඤාණසම්‌පයුත්‌තානෙව ගහිතානි. අසඞ්‌ඛාරිකභාවො පන අනාභට්‌ඨතායෙව න ගහිතො. කිඤ්‌චාපි න ගහිතො, පරතො පන ‘සසඞ්‌ඛාරෙනා’ති වචනතො ඉධ ‘අසඞ්‌ඛාරෙනා’ති අවුත්‌තෙපි අසඞ්‌ඛාරිකභාවො වෙදිතබ්‌බො. සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො හි ආදිතොව ඉදං මහාචිත්‌තං භාජෙත්‌වා දස්‌සෙතුං නියමෙත්‌වාව ඉමං දෙසනං ආරභීති එවමෙත්‌ථ සන්‌නිට්‌ඨානං කතන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Ettāvatā kiṃ kathitaṃ? Kāmāvacarakusalesu somanassasahagataṃ tihetukaṃ ñāṇasampayuttaṃ asaṅkhārikaṃ mahācittaṃ kathitaṃ. ‘‘Katame dhammā kusalā’’ti hi aniyamitapucchāya catubhūmakakusalaṃ gahitaṃ. ‘Kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hotī’ti vacanena pana tebhūmakaṃ kusalaṃ pariccajitvā, aṭṭhavidhaṃ kāmāvacarakusalameva gahitaṃ. ‘Somanassasahagata’nti vacanena tato catubbidhaṃ upekkhāsahagataṃ pariccajitvā catubbidhaṃ somanassasahagatameva gahitaṃ. ‘Ñāṇasampayutta’nti vacanena tato duvidhaṃ ñāṇavippayuttaṃ pariccajitvā dve ñāṇasampayuttāneva gahitāni. Asaṅkhārikabhāvo pana anābhaṭṭhatāyeva na gahito. Kiñcāpi na gahito, parato pana ‘sasaṅkhārenā’ti vacanato idha ‘asaṅkhārenā’ti avuttepi asaṅkhārikabhāvo veditabbo. Sammāsambuddho hi āditova idaṃ mahācittaṃ bhājetvā dassetuṃ niyametvāva imaṃ desanaṃ ārabhīti evamettha sanniṭṭhānaṃ katanti veditabbaṃ.

    ඉදානි තමෙව චිත්‌තං ආරම්‌මණතො දස්‌සෙතුං රූපාරම්‌මණං වාතිආදිමාහ. භගවා හි අරූපධම්‌මං දස්‌සෙන්‌තො වත්‌ථුනා වා දස්‌සෙති, ආරම්‌මණෙන වා, වත්‌ථාරම්‌මණෙහි වා, සරසභාවෙන වා. ‘‘චක්‌ඛුසම්‌ඵස්‌සො…පෙ.… මනොසම්‌ඵස්‌සො; චක්‌ඛුසම්‌ඵස්‌සජා වෙදනා…පෙ.… මනොසම්‌ඵස්‌සජා වෙදනා; චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණං…පෙ.… මනොවිඤ්‌ඤාණ’’න්‌තිආදීසු හි වත්‌ථුනා අරූපධම්‌මා දස්‌සිතා. ‘‘රූපසඤ්‌ඤා…පෙ.… ධම්‌මසඤ්‌ඤා, රූපසඤ්‌චෙතනා…පෙ.… ධම්‌මසඤ්‌චෙතනා’’තිආදීසු ආරම්‌මණෙන. ‘‘චක්‌ඛුඤ්‌ච පටිච්‌ච රූපෙ ච උප්‌පජ්‌ජති චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤාණං, තිණ්‌ණං සඞ්‌ගති ඵස්‌සො…පෙ.… මනඤ්‌ච පටිච්‌ච ධම්‌මෙ ච උප්‌පජ්‌ජති මනොවිඤ්‌ඤාණං, තිණ්‌ණං සඞ්‌ගති ඵස්‌සො’’තිආදීසු (සං. නි. 4.60) වත්‌ථාරම්‌මණෙහි. ‘‘අවිජ්‌ජාපච්‌චයා , භික්‌ඛවෙ, සඞ්‌ඛාරා, සඞ්‌ඛාරපච්‌චයා විඤ්‌ඤාණ’’න්‌තිආදීසු (සං. නි. 2.1) සරසභාවෙන අරූපධම්‌මා දස්‌සිතා. ඉමස්‌මිං පන ඨානෙ ආරම්‌මණෙන දස්‌සෙන්‌තො ‘රූපාරම්‌මණං’ වාතිආදිමාහ.

    Idāni tameva cittaṃ ārammaṇato dassetuṃ rūpārammaṇaṃ vātiādimāha. Bhagavā hi arūpadhammaṃ dassento vatthunā vā dasseti, ārammaṇena vā, vatthārammaṇehi vā, sarasabhāvena vā. ‘‘Cakkhusamphasso…pe… manosamphasso; cakkhusamphassajā vedanā…pe… manosamphassajā vedanā; cakkhuviññāṇaṃ…pe… manoviññāṇa’’ntiādīsu hi vatthunā arūpadhammā dassitā. ‘‘Rūpasaññā…pe… dhammasaññā, rūpasañcetanā…pe… dhammasañcetanā’’tiādīsu ārammaṇena. ‘‘Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso…pe… manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso’’tiādīsu (saṃ. ni. 4.60) vatthārammaṇehi. ‘‘Avijjāpaccayā , bhikkhave, saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇa’’ntiādīsu (saṃ. ni. 2.1) sarasabhāvena arūpadhammā dassitā. Imasmiṃ pana ṭhāne ārammaṇena dassento ‘rūpārammaṇaṃ’ vātiādimāha.

    තත්‌ථ චතුසමුට්‌ඨානං අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නං රූපමෙව රූපාරම්‌මණං. ද්‌විසමුට්‌ඨානො අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නො සද්‌දොව සද්‌දාරම්‌මණං. චතුසමුට්‌ඨානො අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නො ගන්‌ධොව ගන්‌ධාරම්‌මණං. චතුසමුට්‌ඨානො අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නො රසොව රසාරම්‌මණං. චතුසමුට්‌ඨානං අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නං ඵොට්‌ඨබ්‌බමෙව ඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණං. එකසමුට්‌ඨානා ද්‌විසමුට්‌ඨානා තිසමුට්‌ඨානා චතුසමුට්‌ඨානා නකුතොචිසමුට්‌ඨානා අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නා චිත්‌තචෙතසිකා, තථා නවත්‌තබ්‌බා ච, වුත්‌තාවසෙසා චිත්‌තගොචරසඞ්‌ඛාතා ධම්‌මායෙව ධම්‌මාරම්‌මණං. යෙ පන අනාපාථගතා රූපාදයොපි ධම්‌මාරම්‌මණමිච්‌චෙව වදන්‌ති තෙ ඉමිනා සුත්‌තෙන පටික්‌ඛිපිතබ්‌බා. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Tattha catusamuṭṭhānaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ rūpameva rūpārammaṇaṃ. Dvisamuṭṭhāno atītānāgatapaccuppanno saddova saddārammaṇaṃ. Catusamuṭṭhāno atītānāgatapaccuppanno gandhova gandhārammaṇaṃ. Catusamuṭṭhāno atītānāgatapaccuppanno rasova rasārammaṇaṃ. Catusamuṭṭhānaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ phoṭṭhabbameva phoṭṭhabbārammaṇaṃ. Ekasamuṭṭhānā dvisamuṭṭhānā tisamuṭṭhānā catusamuṭṭhānā nakutocisamuṭṭhānā atītānāgatapaccuppannā cittacetasikā, tathā navattabbā ca, vuttāvasesā cittagocarasaṅkhātā dhammāyeva dhammārammaṇaṃ. Ye pana anāpāthagatā rūpādayopi dhammārammaṇamicceva vadanti te iminā suttena paṭikkhipitabbā. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘ඉමෙසං ඛො, ආවුසො, පඤ්‌චන්‌නං ඉන්‌ද්‍රියානං නානාවිසයානං නානාගොචරානං න අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස ගොචරවිසයං පච්‌චනුභොන්‌තානං මනො පටිසරණං මනො නෙසං ගොචරවිසයං පච්‌චනුභොතී’’ති (ම. නි. 1.455).

    ‘‘Imesaṃ kho, āvuso, pañcannaṃ indriyānaṃ nānāvisayānaṃ nānāgocarānaṃ na aññamaññassa gocaravisayaṃ paccanubhontānaṃ mano paṭisaraṇaṃ mano nesaṃ gocaravisayaṃ paccanubhotī’’ti (ma. ni. 1.455).

    එතෙසඤ්‌හි රූපාරම්‌මණාදීනි ගොචරවිසයො නාම. තානි මනෙන පච්‌චනුභවියමානානිපි රූපාරම්‌මණාදීනියෙවාති අයමත්‌ථො සිද්‌ධො හොති. දිබ්‌බචක්‌ඛුඤාණාදීනඤ්‌ච රූපාදිආරම්‌මණත්‌තාපි අයමත්‌ථො සිද්‌ධොයෙව හොති. අනාපාථගතානෙව හි රූපාරම්‌මණාදීනි දිබ්‌බචක්‌ඛුආදීනං ආරම්‌මණානි, න ච තානි ධම්‌මාරම්‌මණානි භවන්‌තීති වුත්‌තනයෙනෙව ආරම්‌මණවවත්‌ථානං වෙදිතබ්‌බං.

    Etesañhi rūpārammaṇādīni gocaravisayo nāma. Tāni manena paccanubhaviyamānānipi rūpārammaṇādīniyevāti ayamattho siddho hoti. Dibbacakkhuñāṇādīnañca rūpādiārammaṇattāpi ayamattho siddhoyeva hoti. Anāpāthagatāneva hi rūpārammaṇādīni dibbacakkhuādīnaṃ ārammaṇāni, na ca tāni dhammārammaṇāni bhavantīti vuttanayeneva ārammaṇavavatthānaṃ veditabbaṃ.

    තත්‌ථ එකෙකං ආරම්‌මණං ද්‌වීසු ද්‌වීසු ද්‌වාරෙසු ආපාථමාගච්‌ඡති. රූපාරම්‌මණඤ්‌හි චක්‌ඛුපසාදං ඝට්‌ටෙත්‌වා තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව මනොද්‌වාරෙ ආපාථමාගච්‌ඡති; භවඞ්‌ගචලනස්‌ස පච්‌චයො හොතීති අත්‌ථො. සද්‌දගන්‌ධරසඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණෙසුපි එසෙව නයො. යථා හි සකුණො ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා රුක්‌ඛග්‌ගෙ නිලීයමානොව රුක්‌ඛසාඛඤ්‌ච ඝට්‌ටෙති, ඡායා චස්‌ස පථවියං පටිහඤ්‌ඤති සාඛාඝට්‌ටනඡායාඵරණානි අපුබ්‌බං අචරිමං එකක්‌ඛණෙයෙව භවන්‌ති, එවං පච්‌චුප්‌පන්‌නරූපාදීනං චක්‌ඛුපසාදාදිඝට්‌ටනඤ්‌ච භවඞ්‌ගචලනසමත්‌ථතාය මනොද්‌වාරෙ ආපාථගමනඤ්‌ච අපුබ්‌බං අචරිමං එකක්‌ඛණෙයෙව හොති. තතො භවඞ්‌ගං විච්‌ඡින්‌දිත්‌වා චක්‌ඛුද්‌වාරාදීසු උප්‌පන්‌නානං ආවජ්‌ජනාදීනං වොට්‌ඨබ්‌බනපරියොසානානං අනන්‌තරා තෙසං ආරම්‌මණානං අඤ්‌ඤතරස්‌මිං ඉදං මහාචිත්‌තං උප්‌පජ්‌ජති.

    Tattha ekekaṃ ārammaṇaṃ dvīsu dvīsu dvāresu āpāthamāgacchati. Rūpārammaṇañhi cakkhupasādaṃ ghaṭṭetvā taṅkhaṇaññeva manodvāre āpāthamāgacchati; bhavaṅgacalanassa paccayo hotīti attho. Saddagandharasaphoṭṭhabbārammaṇesupi eseva nayo. Yathā hi sakuṇo ākāsenāgantvā rukkhagge nilīyamānova rukkhasākhañca ghaṭṭeti, chāyā cassa pathaviyaṃ paṭihaññati sākhāghaṭṭanachāyāpharaṇāni apubbaṃ acarimaṃ ekakkhaṇeyeva bhavanti, evaṃ paccuppannarūpādīnaṃ cakkhupasādādighaṭṭanañca bhavaṅgacalanasamatthatāya manodvāre āpāthagamanañca apubbaṃ acarimaṃ ekakkhaṇeyeva hoti. Tato bhavaṅgaṃ vicchinditvā cakkhudvārādīsu uppannānaṃ āvajjanādīnaṃ voṭṭhabbanapariyosānānaṃ anantarā tesaṃ ārammaṇānaṃ aññatarasmiṃ idaṃ mahācittaṃ uppajjati.

    සුද්‌ධමනොද්‌වාරෙ පන පසාදඝට්‌ටනකිච්‌චං නත්‌ථි. පකතියා දිට්‌ඨසුතඝායිතසායිතඵුට්‌ඨවසෙනෙව එතානි ආරම්‌මණානි ආපාථමාගච්‌ඡන්‌ති. කථං? ඉධෙකච්‌චො කතසුධාකම්‌මං හරිතාලමනොසිලාදිවණ්‌ණවිචිත්‌තං පග්‌ගහිතනානප්‌පකාරධජපටාකං මාලාදාමවිනද්‌ධං දීපමාලාපරික්‌ඛිත්‌තං අතිමනොරමාය සිරියා විරොචමානං අලඞ්‌කතපටියත්‌තං මහාචෙතියං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා සොළසසු පාදපිට්‌ඨිකාසු පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ උල්‌ලොකෙන්‌තො බුද්‌ධාරම්‌මණං පීතිං ගහෙත්‌වා තිට්‌ඨති. තස්‌ස එවං චෙතියං පස්‌සිත්‌වා බුද්‌ධාරම්‌මණං පීතිං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා අපරභාගෙ යත්‌ථ කත්‌ථචි ගතස්‌ස රත්‌තිට්‌ඨානදිවාට්‌ඨානෙසු නිසින්‌නස්‌ස ආවජ්‌ජමානස්‌ස අලඞ්‌කතපටියත්‌තං මහාචෙතියං චක්‌ඛුද්‌වාරෙ ආපාථමාගතසදිසමෙව හොති, පදක්‌ඛිණං කත්‌වා චෙතියවන්‌දනකාලො විය හොති. එවං තාව දිට්‌ඨවසෙන රූපාරම්‌මණං ආපාථමාගච්‌ඡති.

    Suddhamanodvāre pana pasādaghaṭṭanakiccaṃ natthi. Pakatiyā diṭṭhasutaghāyitasāyitaphuṭṭhavaseneva etāni ārammaṇāni āpāthamāgacchanti. Kathaṃ? Idhekacco katasudhākammaṃ haritālamanosilādivaṇṇavicittaṃ paggahitanānappakāradhajapaṭākaṃ mālādāmavinaddhaṃ dīpamālāparikkhittaṃ atimanoramāya siriyā virocamānaṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ mahācetiyaṃ padakkhiṇaṃ katvā soḷasasu pādapiṭṭhikāsu pañcapatiṭṭhitena vanditvā añjaliṃ paggayha ullokento buddhārammaṇaṃ pītiṃ gahetvā tiṭṭhati. Tassa evaṃ cetiyaṃ passitvā buddhārammaṇaṃ pītiṃ nibbattetvā aparabhāge yattha katthaci gatassa rattiṭṭhānadivāṭṭhānesu nisinnassa āvajjamānassa alaṅkatapaṭiyattaṃ mahācetiyaṃ cakkhudvāre āpāthamāgatasadisameva hoti, padakkhiṇaṃ katvā cetiyavandanakālo viya hoti. Evaṃ tāva diṭṭhavasena rūpārammaṇaṃ āpāthamāgacchati.

    මධුරෙන පන සරෙන ධම්‌මකථිකස්‌ස වා ධම්‌මං කථෙන්‌තස්‌ස, සරභාණකස්‌ස වා සරෙන භණන්‌තස්‌ස සද්‌දං සුත්‌වා අපරභාගෙ යත්‌ථ කත්‌ථචි නිසීදිත්‌වා ආවජ්‌ජමානස්‌ස ධම්‌මකථා වා සරභඤ්‌ඤං වා සොතද්‌වාරෙ ආපාථමාගතං විය හොති, සාධුකාරං දත්‌වා සුණනකාලො විය හොති. එවං සුතවසෙන සද්‌දාරම්‌මණං ආපාථමාගච්‌ඡති.

    Madhurena pana sarena dhammakathikassa vā dhammaṃ kathentassa, sarabhāṇakassa vā sarena bhaṇantassa saddaṃ sutvā aparabhāge yattha katthaci nisīditvā āvajjamānassa dhammakathā vā sarabhaññaṃ vā sotadvāre āpāthamāgataṃ viya hoti, sādhukāraṃ datvā suṇanakālo viya hoti. Evaṃ sutavasena saddārammaṇaṃ āpāthamāgacchati.

    සුගන්‌ධං පන ගන්‌ධං වා මාලං වා ලභිත්‌වා ආසනෙ වා චෙතියෙ වා ගන්‌ධාරම්‌මණෙන චිත්‌තෙන පූජං කත්‌වා අපරභාගෙ යත්‌ථ කත්‌ථචි නිසීදිත්‌වා ආවජ්‌ජමානස්‌ස තං ගන්‌ධාරම්‌මණං ඝානද්‌වාරෙ ආපාථමාගතං විය හොති, පූජාකරණකාලො විය හොති. එවං ඝායිතවසෙන ගන්‌ධාරම්‌මණං ආපාථමාගච්‌ඡති.

    Sugandhaṃ pana gandhaṃ vā mālaṃ vā labhitvā āsane vā cetiye vā gandhārammaṇena cittena pūjaṃ katvā aparabhāge yattha katthaci nisīditvā āvajjamānassa taṃ gandhārammaṇaṃ ghānadvāre āpāthamāgataṃ viya hoti, pūjākaraṇakālo viya hoti. Evaṃ ghāyitavasena gandhārammaṇaṃ āpāthamāgacchati.

    පණීතං පන ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා සබ්‍රහ්‌මචාරීහි සද්‌ධිං සංවිභජිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා අපරභාගෙ යත්‌ථ කත්‌ථචි කුද්‍රූසකාදිභොජනං ලභිත්‌වා ‘අසුකකාලෙ පණීතං භොජනං සබ්‍රහ්‌මචාරීහි සද්‌ධිං සංවිභජිත්‌වා පරිභුත්‌ත’න්‌ති ආවජ්‌ජමානස්‌ස තං රසාරම්‌මණං ජිව්‌හාද්‌වාරෙ ආපාථමාගතං විය හොති, පරිභුඤ්‌ජනකාලො විය හොති. එවං සායිතවසෙන රසාරම්‌මණං ආපාථමාගච්‌ඡති.

    Paṇītaṃ pana khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sabrahmacārīhi saddhiṃ saṃvibhajitvā paribhuñjitvā aparabhāge yattha katthaci kudrūsakādibhojanaṃ labhitvā ‘asukakāle paṇītaṃ bhojanaṃ sabrahmacārīhi saddhiṃ saṃvibhajitvā paribhutta’nti āvajjamānassa taṃ rasārammaṇaṃ jivhādvāre āpāthamāgataṃ viya hoti, paribhuñjanakālo viya hoti. Evaṃ sāyitavasena rasārammaṇaṃ āpāthamāgacchati.

    මුදුකං පන සුඛසම්‌ඵස්‌සං මඤ්‌චං වා පීඨං වා අත්‌ථරණපාපුරණං වා පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා අපරභාගෙ යත්‌ථ කත්‌ථචි දුක්‌ඛසෙය්‍යං කප්‌පෙත්‌වා ‘අසුකකාලෙ මෙ මුදුකං මඤ්‌චපීඨං අත්‌ථරණපාවුරණං පරිභුත්‌ත’න්‌ති ආවජ්‌ජමානස්‌ස තං ඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණං කායද්‌වාරෙ ආපාථමාගතං විය හොති. සුඛසම්‌ඵස්‌සං වෙදයිතකාලො විය හොති. එවං ඵුට්‌ඨවසෙන ඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණං ආපාථමාගච්‌ඡති. එවං සුද්‌ධමනොද්‌වාරෙ පසාදඝට්‌ටනකිච්‌චං නත්‌ථි. පකතියා දිට්‌ඨසුතඝායිතසායිතඵුට්‌ඨවසෙනෙව එතානි ආරම්‌මණානි ආපාථමාගච්‌ඡන්‌තීති වෙදිතබ්‌බානි.

    Mudukaṃ pana sukhasamphassaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā attharaṇapāpuraṇaṃ vā paribhuñjitvā aparabhāge yattha katthaci dukkhaseyyaṃ kappetvā ‘asukakāle me mudukaṃ mañcapīṭhaṃ attharaṇapāvuraṇaṃ paribhutta’nti āvajjamānassa taṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ kāyadvāre āpāthamāgataṃ viya hoti. Sukhasamphassaṃ vedayitakālo viya hoti. Evaṃ phuṭṭhavasena phoṭṭhabbārammaṇaṃ āpāthamāgacchati. Evaṃ suddhamanodvāre pasādaghaṭṭanakiccaṃ natthi. Pakatiyā diṭṭhasutaghāyitasāyitaphuṭṭhavaseneva etāni ārammaṇāni āpāthamāgacchantīti veditabbāni.

    ඉදානි පකතියා දිට්‌ඨාදීනං වසෙන ආපාථගමනෙ අයමපරොපි අට්‌ඨකථාමුත්‌තකො නයො හොති. දිට්‌ඨං සුතං උභයසම්‌බන්‌ධන්‌ති ඉමෙ තාව දිට්‌ඨාදයො වෙදිතබ්‌බා. තත්‌ථ ‘දිට්‌ඨං’ නාම පඤ්‌චද්‌වාරවසෙන ගහිතපුබ්‌බං. ‘සුත’න්‌ති පච්‌චක්‌ඛතො අදිස්‌වා අනුස්‌සවවසෙන ගහිතා රූපාදයොව. තෙහි ද්‌වීහිපි සම්‌බන්‌ධං ‘උභයසම්‌බන්‌ධං’ නාම. ඉති ඉමෙසම්‌පි දිට්‌ඨාදීනං වසෙන එතානි මනොද්‌වාරෙ ආපාථමාගච්‌ඡන්‌තීති වෙදිතබ්‌බානි. තත්‌ථ දිට්‌ඨවසෙන තාව ආපාථගමනං හෙට්‌ඨා පඤ්‌චහි නයෙහි වුත්‌තමෙව.

    Idāni pakatiyā diṭṭhādīnaṃ vasena āpāthagamane ayamaparopi aṭṭhakathāmuttako nayo hoti. Diṭṭhaṃ sutaṃ ubhayasambandhanti ime tāva diṭṭhādayo veditabbā. Tattha ‘diṭṭhaṃ’ nāma pañcadvāravasena gahitapubbaṃ. ‘Suta’nti paccakkhato adisvā anussavavasena gahitā rūpādayova. Tehi dvīhipi sambandhaṃ ‘ubhayasambandhaṃ’ nāma. Iti imesampi diṭṭhādīnaṃ vasena etāni manodvāre āpāthamāgacchantīti veditabbāni. Tattha diṭṭhavasena tāva āpāthagamanaṃ heṭṭhā pañcahi nayehi vuttameva.

    එකච්‌චො පන සුණාති – ‘භගවතො පුඤ්‌ඤාතිසයනිබ්‌බත්‌තං එවරූපං නාම රූපං, අතිමධුරො සද්‌දො, කිස්‌මිඤ්‌චි පදෙසෙ කෙසඤ්‌චි පුප්‌ඵානං අතිමනුඤ්‌ඤො ගන්‌ධො, කෙසඤ්‌චි ඵලානං අතිමධුරො රසො, කෙසඤ්‌චි පාවුරණාදීනං අතිසුඛො සම්‌ඵස්‌සො’ති. තස්‌ස, චක්‌ඛුපසාදාදිඝට්‌ටනං විනා, සුතමත්‌තානෙව තානි මනොද්‌වාරෙ ආපාථමාගච්‌ඡන්‌ති. අථස්‌ස තං චිත්‌තං තස්‌මිං රූපෙ වා සද්‌දෙ වා පසාදවසෙන ගන්‌ධාදීසු අරියානං දාතුකාමතාවසෙන අඤ්‌ඤෙහි දින්‌නෙසු අනුමොදනාවසෙන වා පවත්‌තති. එවං සුතවසෙන එතානි මනොද්‌වාරෙ ආපාථමාගච්‌ඡන්‌ති.

    Ekacco pana suṇāti – ‘bhagavato puññātisayanibbattaṃ evarūpaṃ nāma rūpaṃ, atimadhuro saddo, kismiñci padese kesañci pupphānaṃ atimanuñño gandho, kesañci phalānaṃ atimadhuro raso, kesañci pāvuraṇādīnaṃ atisukho samphasso’ti. Tassa, cakkhupasādādighaṭṭanaṃ vinā, sutamattāneva tāni manodvāre āpāthamāgacchanti. Athassa taṃ cittaṃ tasmiṃ rūpe vā sadde vā pasādavasena gandhādīsu ariyānaṃ dātukāmatāvasena aññehi dinnesu anumodanāvasena vā pavattati. Evaṃ sutavasena etāni manodvāre āpāthamāgacchanti.

    අපරෙන පන යථාවුත්‌තානි රූපාදීනි දිට්‌ඨානි වා සුතානි වා හොන්‌ති. තස්‌ස ‘ඊදිසං රූපං ආයතිං උප්‌පජ්‌ජනකබුද්‌ධස්‌සාපි භවිස්‌සතී’තිආදිනා නයෙන චක්‌ඛුපසාදාදිඝට්‌ටනං විනා දිට්‌ඨසුතසම්‌බන්‌ධෙනෙව තානි මනොද්‌වාරෙ ආපාථමාගච්‌ඡන්‌ති. අථස්‌ස හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව තෙසු අඤ්‌ඤතරාරම්‌මණං ඉදං මහාචිත්‌තං පවත්‌තති. එවං උභයසම්‌බන්‌ධවසෙන එතානි මනොද්‌වාරෙ ආපාථමාගච්‌ඡන්‌ති.

    Aparena pana yathāvuttāni rūpādīni diṭṭhāni vā sutāni vā honti. Tassa ‘īdisaṃ rūpaṃ āyatiṃ uppajjanakabuddhassāpi bhavissatī’tiādinā nayena cakkhupasādādighaṭṭanaṃ vinā diṭṭhasutasambandheneva tāni manodvāre āpāthamāgacchanti. Athassa heṭṭhā vuttanayeneva tesu aññatarārammaṇaṃ idaṃ mahācittaṃ pavattati. Evaṃ ubhayasambandhavasena etāni manodvāre āpāthamāgacchanti.

    ඉදම්‌පි ච මුඛමත්‌තමෙව. සද්‌ධාරුචිආකාරපරිවිතක්‌කදිට්‌ඨිනිජ්‌ඣානක්‌ඛන්‌තිආදීනං පන වසෙන විත්‌ථාරතො එතෙසං මනොද්‌වාරෙ ආපාථගමනං වෙදිතබ්‌බමෙව. යස්‌මා පන එවං ආපාථං ආගච්‌ඡන්‌තානි භූතානිපි හොන්‌ති අභූතානිපි, තස්‌මා අයං නයො අට්‌ඨකථායං න ගහිතො. එවං එකෙකාරම්‌මණං ජවනං ද්‌වීසු ද්‌වීසු ද්‌වාරෙසු උප්‌පජ්‌ජතීති වෙදිතබ්‌බං. රූපාරම්‌මණඤ්‌හි ජවනං චක්‌ඛුද්‌වාරෙපි උප්‌පජ්‌ජති මනොද්‌වාරෙපි. සද්‌දාදිආරම්‌මණෙසුපි එසෙව නයො.

    Idampi ca mukhamattameva. Saddhāruciākāraparivitakkadiṭṭhinijjhānakkhantiādīnaṃ pana vasena vitthārato etesaṃ manodvāre āpāthagamanaṃ veditabbameva. Yasmā pana evaṃ āpāthaṃ āgacchantāni bhūtānipi honti abhūtānipi, tasmā ayaṃ nayo aṭṭhakathāyaṃ na gahito. Evaṃ ekekārammaṇaṃ javanaṃ dvīsu dvīsu dvāresu uppajjatīti veditabbaṃ. Rūpārammaṇañhi javanaṃ cakkhudvārepi uppajjati manodvārepi. Saddādiārammaṇesupi eseva nayo.

    තත්‌ථ මනොද්‌වාරෙ උප්‌පජ්‌ජමානං රූපාරම්‌මණං ජවනං දානමයං සීලමයං භාවනාමයන්‌ති තිවිධං හොති . තෙසු එකෙකං කායකම්‌මං වචීකම්‌මං මනොකම්‌මන්‌ති තිවිධමෙව හොති. සද්‌දගන්‌ධරසඵොට්‌ඨබ්‌බධම්‌මාරම්‌මණෙසුපි එසෙව නයො.

    Tattha manodvāre uppajjamānaṃ rūpārammaṇaṃ javanaṃ dānamayaṃ sīlamayaṃ bhāvanāmayanti tividhaṃ hoti . Tesu ekekaṃ kāyakammaṃ vacīkammaṃ manokammanti tividhameva hoti. Saddagandharasaphoṭṭhabbadhammārammaṇesupi eseva nayo.

    තත්‌ථ රූපං තාව ආරම්‌මණං කත්‌වා උප්‌පජ්‌ජමානං එතං මහාකුසලචිත්‌තං නීලපීතලොහිතොදාතවණ්‌ණෙසු පුප්‌ඵවත්‌ථධාතූසු අඤ්‌ඤතරං සුභනිමිත්‌තසඞ්‌ඛාතං ඉට්‌ඨං කන්‌තං මනාපං රජනීයං වණ්‌ණං ආරම්‌මණං කත්‌වා උප්‌පජ්‌ජති. නනු චෙතං ඉට්‌ඨාරම්‌මණං ලොභස්‌ස වත්‌ථු? කථං එතං චිත්‌තං කුසලං නාම ජාතන්‌ති? නියමිතවසෙන පරිණාමිතවසෙන සමුදාචාරවසෙන ආභුජිතවසෙනාති. යස්‌ස හි ‘කුසලමෙව මයා කත්‌තබ්‌බ’න්‌ති කුසලකරණෙ චිත්‌තං නියමිතං හොති, අකුසලප්‌පවත්‌තිතො නිවත්‌තෙත්‌වා කුසලකරණෙයෙව පරිණාමිතං, අභිණ්‌හකරණෙන කුසලසමුදාචාරෙනෙව සමුදාචරිතං, පතිරූපදෙසවාසසප්‌පුරිසූපනිස්‌සයසද්‌ධම්‌මසවනපුබ්‌බෙකතපුඤ්‌ඤතාදීහි ච උපනිස්‌සයෙහි යොනිසො ච ආභොගො පවත්‌තති, තස්‌ස ඉමිනා නියමිතවසෙන පරිණාමිතවසෙන සමුදාචාරවසෙන ආභුජිතවසෙන ච කුසලං නාම ජාතං හොති.

    Tattha rūpaṃ tāva ārammaṇaṃ katvā uppajjamānaṃ etaṃ mahākusalacittaṃ nīlapītalohitodātavaṇṇesu pupphavatthadhātūsu aññataraṃ subhanimittasaṅkhātaṃ iṭṭhaṃ kantaṃ manāpaṃ rajanīyaṃ vaṇṇaṃ ārammaṇaṃ katvā uppajjati. Nanu cetaṃ iṭṭhārammaṇaṃ lobhassa vatthu? Kathaṃ etaṃ cittaṃ kusalaṃ nāma jātanti? Niyamitavasena pariṇāmitavasena samudācāravasena ābhujitavasenāti. Yassa hi ‘kusalameva mayā kattabba’nti kusalakaraṇe cittaṃ niyamitaṃ hoti, akusalappavattito nivattetvā kusalakaraṇeyeva pariṇāmitaṃ, abhiṇhakaraṇena kusalasamudācāreneva samudācaritaṃ, patirūpadesavāsasappurisūpanissayasaddhammasavanapubbekatapuññatādīhi ca upanissayehi yoniso ca ābhogo pavattati, tassa iminā niyamitavasena pariṇāmitavasena samudācāravasena ābhujitavasena ca kusalaṃ nāma jātaṃ hoti.

    ආරම්‌මණවසෙන පනෙත්‌ථ සොමනස්‌සසහගතභාවො වෙදිතබ්‌බො. ඉට්‌ඨාරම්‌මණස්‌මිඤ්‌හි උප්‌පන්‌නත්‌තා එතං සොමනස්‌සසහගතං ජාතං. සද්‌ධාබහුලතාදීනිපෙත්‌ථ කාරණානියෙව. අස්‌සද්‌ධානඤ්‌හි මිච්‌ඡාදිට්‌ඨීනඤ්‌ච එකන්‌තඉට්‌ඨාරම්‌මණභූතං තථාගතරූපම්‌පි දිස්‌වා සොමනස්‌සං නුප්‌පජ්‌ජති. යෙ ච කුසලප්‌පවත්‌තියං ආනිසංසං න පස්‌සන්‌ති තෙසං පරෙහි උස්‌සාහිතානං කුසලං කරොන්‌තානම්‌පි සොමනස්‌සං නුප්‌පජ්‌ජති. තස්‌මා සද්‌ධාබහුලතා විසුද්‌ධදිට්‌ඨිතා ආනිසංසදස්‌සාවිතාති. එවම්‌පෙත්‌ථ සොමනස්‌සසහගතභාවො වෙදිතබ්‌බො. අපිච එකාදසධම්‌මා පීතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගස්‌ස උප්‌පාදාය සංවත්‌තන්‌ති – බුද්‌ධානුස්‌සති ධම්‌මානුස්‌සති සඞ්‌ඝානුස්‌සති සීලානුස්‌සති චාගානුස්‌සති දෙවතානුස්‌සති උපසමානුස්‌සති ලූඛපුග්‌ගලපරිවජ්‌ජනතා සිනිද්‌ධපුග්‌ගලසෙවනතා පසාදනීයසුත්‌තන්‌තපච්‌චවෙක්‌ඛණතා තදධිමුත්‌තතාති . ඉමෙහිපි කාරණෙහෙත්‌ථ සොමනස්‌සසහගතභාවො වෙදිතබ්‌බො. ඉමෙසං පන විත්‌ථාරො බොජ්‌ඣඞ්‌ගවිභඞ්‌ගෙ (විභ. අට්‌ඨ. 367 බොජ්‌ඣඞ්‌ගපබ්‌බවණ්‌ණනා, 468-469) ආවි භවිස්‌සති.

    Ārammaṇavasena panettha somanassasahagatabhāvo veditabbo. Iṭṭhārammaṇasmiñhi uppannattā etaṃ somanassasahagataṃ jātaṃ. Saddhābahulatādīnipettha kāraṇāniyeva. Assaddhānañhi micchādiṭṭhīnañca ekantaiṭṭhārammaṇabhūtaṃ tathāgatarūpampi disvā somanassaṃ nuppajjati. Ye ca kusalappavattiyaṃ ānisaṃsaṃ na passanti tesaṃ parehi ussāhitānaṃ kusalaṃ karontānampi somanassaṃ nuppajjati. Tasmā saddhābahulatā visuddhadiṭṭhitā ānisaṃsadassāvitāti. Evampettha somanassasahagatabhāvo veditabbo. Apica ekādasadhammā pītisambojjhaṅgassa uppādāya saṃvattanti – buddhānussati dhammānussati saṅghānussati sīlānussati cāgānussati devatānussati upasamānussati lūkhapuggalaparivajjanatā siniddhapuggalasevanatā pasādanīyasuttantapaccavekkhaṇatā tadadhimuttatāti . Imehipi kāraṇehettha somanassasahagatabhāvo veditabbo. Imesaṃ pana vitthāro bojjhaṅgavibhaṅge (vibha. aṭṭha. 367 bojjhaṅgapabbavaṇṇanā, 468-469) āvi bhavissati.

    කම්‌මතො, උපපත්‌තිතො, ඉන්‌ද්‍රියපරිපාකතො, කිලෙසදූරීභාවතොති ඉමෙහි පනෙත්‌ථ කාරණෙහි ඤාණසම්‌පයුත්‌තතා වෙදිතබ්‌බා. යො හි පරෙසං ධම්‌මං දෙසෙති අනවජ්‌ජානි සිප්‌පායතනකම්‌මායතනවිජ්‌ජාට්‌ඨානානි සික්‌ඛාපෙති ධම්‌මකථිකං සක්‌කාරං කත්‌වා ධම්‌මං කථාපෙති, ‘ආයතිං පඤ්‌ඤවා භවිස්‌සාමී’ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙත්‌වා නානප්‌පකාරං දානං දෙති, තස්‌ස එවරූපං කම්‌මං උපනිස්‌සාය කුසලං උප්‌පජ්‌ජමානං ඤාණසම්‌පයුත්‌තං උප්‌පජ්‌ජති. අබ්‍යාපජ්‌ජෙ ලොකෙ උප්‌පන්‌නස්‌ස වාපි ‘‘තස්‌ස තත්‌ථ සුඛිනො ධම්‌මපදා පිලවන්‌ති… දන්‌ධො, භික්‌ඛවෙ, සතුප්‌පාදො, අථ සො සත්‌තො ඛිප්‌පංයෙව විසෙසගාමී හොතී’’ති (අ. නි. 4.191) ඉමිනා නයෙන උපපත්‌තිං නිස්‌සායපි උප්‌පජ්‌ජමානං කුසලං ඤාණසම්‌පයුත්‌තං උප්‌පජ්‌ජති. තථා ඉන්‌ද්‍රියපරිපාකං උපගතානං පඤ්‌ඤාදසකප්‌පත්‌තානං ඉන්‌ද්‍රියපරිපාකං නිස්‌සායපි කුසලං උප්‌පජ්‌ජමානං ඤාණසම්‌පයුත්‌තං උප්‌පජ්‌ජති. යෙහි පන කිලෙසා වික්‌ඛම්‌භිතා තෙසං කිලෙසදූරීභාවං නිස්‌සායපි උප්‌පජ්‌ජමානං කුසලං ඤාණසම්‌පයුත්‌තං උප්‌පජ්‌ජති. වුත්‌තම්‌පි චෙතං –

    Kammato, upapattito, indriyaparipākato, kilesadūrībhāvatoti imehi panettha kāraṇehi ñāṇasampayuttatā veditabbā. Yo hi paresaṃ dhammaṃ deseti anavajjāni sippāyatanakammāyatanavijjāṭṭhānāni sikkhāpeti dhammakathikaṃ sakkāraṃ katvā dhammaṃ kathāpeti, ‘āyatiṃ paññavā bhavissāmī’ti patthanaṃ paṭṭhapetvā nānappakāraṃ dānaṃ deti, tassa evarūpaṃ kammaṃ upanissāya kusalaṃ uppajjamānaṃ ñāṇasampayuttaṃ uppajjati. Abyāpajje loke uppannassa vāpi ‘‘tassa tattha sukhino dhammapadā pilavanti… dandho, bhikkhave, satuppādo, atha so satto khippaṃyeva visesagāmī hotī’’ti (a. ni. 4.191) iminā nayena upapattiṃ nissāyapi uppajjamānaṃ kusalaṃ ñāṇasampayuttaṃ uppajjati. Tathā indriyaparipākaṃ upagatānaṃ paññādasakappattānaṃ indriyaparipākaṃ nissāyapi kusalaṃ uppajjamānaṃ ñāṇasampayuttaṃ uppajjati. Yehi pana kilesā vikkhambhitā tesaṃ kilesadūrībhāvaṃ nissāyapi uppajjamānaṃ kusalaṃ ñāṇasampayuttaṃ uppajjati. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘යොගා වෙ ජායතී භූරි, අයොගා භූරිසඞ්‌ඛයො’’ති (ධ. ප. 282).

    ‘‘Yogā ve jāyatī bhūri, ayogā bhūrisaṅkhayo’’ti (dha. pa. 282).

    එවං කම්‌මතො උපපත්‌තිතො ඉන්‌ද්‍රියපරිපාකතො කිලෙසදූරීභාවතොති ඉමෙහි කාරණෙහි ඤාණසම්‌පයුත්‌තතා වෙදිතබ්‌බා.

    Evaṃ kammato upapattito indriyaparipākato kilesadūrībhāvatoti imehi kāraṇehi ñāṇasampayuttatā veditabbā.

    අපිච සත්‌ත ධම්‌මා ධම්‌මවිචයසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගස්‌ස උප්‌පාදාය සංවත්‌තන්‌ති – පරිපුච්‌ඡකතා, වත්‌ථුවිසදකිරියා, ඉන්‌ද්‍රියසමත්‌තපටිපාදනා, දුප්‌පඤ්‌ඤපුග්‌ගලපරිවජ්‌ජනා, පඤ්‌ඤවන්‌තපුග්‌ගලසෙවනා, ගම්‌භීරඤාණචරියපච්‌චවෙක්‌ඛණා, තදධිමුත්‌තතාති. ඉමෙහිපි කාරණෙහි ඤාණසම්‌පයුත්‌තතා වෙදිතබ්‌බා. ඉමෙසං පන විත්‌ථාරො බොජ්‌ඣඞ්‌ගවිභඞ්‌ගෙ (විභ. අට්‌ඨ. 367 බොජ්‌ඣඞ්‌ගපබ්‌බවණ්‌ණනා) ආවි භවිස්‌සති.

    Apica satta dhammā dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādāya saṃvattanti – paripucchakatā, vatthuvisadakiriyā, indriyasamattapaṭipādanā, duppaññapuggalaparivajjanā, paññavantapuggalasevanā, gambhīrañāṇacariyapaccavekkhaṇā, tadadhimuttatāti. Imehipi kāraṇehi ñāṇasampayuttatā veditabbā. Imesaṃ pana vitthāro bojjhaṅgavibhaṅge (vibha. aṭṭha. 367 bojjhaṅgapabbavaṇṇanā) āvi bhavissati.

    එවං ඤාණසම්‌පයුත්‌තං හුත්‌වා උප්‌පන්‌නඤ්‌චෙතං අසඞ්‌ඛාරෙන අප්‌පයොගෙන අනුපායචින්‌තනාය උප්‌පන්‌නත්‌තා අසඞ්‌ඛාරං නාම ජාතං. තයිදං රජනීයවණ්‌ණාරම්‌මණං හුත්‌වා උප්‌පජ්‌ජමානමෙව තිවිධෙන නියමෙන උප්‌පජ්‌ජති – දානමයං වා හොති, සීලමයං වා, භාවනාමයං වා.

    Evaṃ ñāṇasampayuttaṃ hutvā uppannañcetaṃ asaṅkhārena appayogena anupāyacintanāya uppannattā asaṅkhāraṃ nāma jātaṃ. Tayidaṃ rajanīyavaṇṇārammaṇaṃ hutvā uppajjamānameva tividhena niyamena uppajjati – dānamayaṃ vā hoti, sīlamayaṃ vā, bhāvanāmayaṃ vā.

    කථං? යදා හි නීලපීතලොහිතොදාතෙසු පුප්‌ඵාදීසු අඤ්‌ඤතරං ලභිත්‌වා වණ්‌ණවසෙන ආභුජිත්‌වා ‘වණ්‌ණදානං මය්‌හ’න්‌ති බුද්‌ධරතනාදීනි පූජෙති, තදා දානමයං හොති. තත්‍රිදං වත්‌ථු – භණ්‌ඩාගාරිකසඞ්‌ඝමිත්‌තො කිර එකං සුවණ්‌ණඛචිතං වත්‌ථං ලභිත්‌වා ඉදම්‌පි වත්‌ථං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධොපි සුවණ්‌ණවණ්‌ණො, සුවණ්‌ණවණ්‌ණං වත්‌ථං සුවණ්‌ණවණ්‌ණස්‌සෙව අනුච්‌ඡවිකං, අම්‌හාකඤ්‌ච වණ්‌ණදානං භවිස්‌සතීති මහාචෙතියෙ ආරොපෙසි. එවරූපෙ කාලෙ දානමයං හොතීති වෙදිතබ්‌බං. යදා පන තථාරූපමෙව දෙය්‍යධම්‌මං ලභිත්‌වා ‘මය්‌හං කුලවංසො, කුලතන්‌ති කුලප්‌පවෙණී එසා, කුලවත්‌තං එත’න්‌ති බුද්‌ධරතනාදීනි පූජෙති තදා සීලමයං හොති. යදා පන තාදිසෙනෙව වත්‌ථුනා රතනත්‌තයස්‌ස පූජං කත්‌වා ‘අයං වණ්‌ණො ඛයං ගච්‌ඡිස්‌සති, වයං ගච්‌ඡිස්‌සතී’ති ඛයවයං පට්‌ඨපෙති, තදා භාවනාමයං හොති.

    Kathaṃ? Yadā hi nīlapītalohitodātesu pupphādīsu aññataraṃ labhitvā vaṇṇavasena ābhujitvā ‘vaṇṇadānaṃ mayha’nti buddharatanādīni pūjeti, tadā dānamayaṃ hoti. Tatridaṃ vatthu – bhaṇḍāgārikasaṅghamitto kira ekaṃ suvaṇṇakhacitaṃ vatthaṃ labhitvā idampi vatthaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ, sammāsambuddhopi suvaṇṇavaṇṇo, suvaṇṇavaṇṇaṃ vatthaṃ suvaṇṇavaṇṇasseva anucchavikaṃ, amhākañca vaṇṇadānaṃ bhavissatīti mahācetiye āropesi. Evarūpe kāle dānamayaṃ hotīti veditabbaṃ. Yadā pana tathārūpameva deyyadhammaṃ labhitvā ‘mayhaṃ kulavaṃso, kulatanti kulappaveṇī esā, kulavattaṃ eta’nti buddharatanādīni pūjeti tadā sīlamayaṃ hoti. Yadā pana tādiseneva vatthunā ratanattayassa pūjaṃ katvā ‘ayaṃ vaṇṇo khayaṃ gacchissati, vayaṃ gacchissatī’ti khayavayaṃ paṭṭhapeti, tadā bhāvanāmayaṃ hoti.

    දානමයං පන හුත්‌වා වත්‌තමානම්‌පි යදා තීණි රතනානි සහත්‌ථෙන පූජෙන්‌තස්‌ස පවත්‌තත්‌ති, තදා කායකම්‌මං හොති. යදා තීණි රතනානි පූජෙන්‌තො පුත්‌තදාරදාසකම්‌මකරපොරිසාදයොපි ආණාපෙත්‌වා පූජාපෙති තදා වචීකම්‌මං හොති. යදා තදෙව වුත්‌තප්‌පකාරං විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං ආරබ්‌භ වණ්‌ණදානං දස්‌සාමීති චින්‌තෙති තදා මනොකම්‌මං හොති. විනයපරියායං පත්‌වා හි ‘දස්‌සාමි කරිස්‌සාමී’ති වාචා භින්‌නා හොතීති (පාරා. 659) ඉමිනා ලක්‌ඛණෙන දානං නාම හොති. අභිධම්‌මපරියායං පත්‌වා පන විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං ආරබ්‌භ ‘දස්‌සාමී’ති මනසා චින්‌තිතකාලතො පට්‌ඨාය කුසලං හොති. අපරභාගෙ කායෙන වා වාචාය වා කත්‌තබ්‌බං කරිස්‌සතීති වුත්‌තං. එවං දානමයං කායවචීමනොකම්‌මවසෙනෙව තිවිධං හොති.

    Dānamayaṃ pana hutvā vattamānampi yadā tīṇi ratanāni sahatthena pūjentassa pavattatti, tadā kāyakammaṃ hoti. Yadā tīṇi ratanāni pūjento puttadāradāsakammakaraporisādayopi āṇāpetvā pūjāpeti tadā vacīkammaṃ hoti. Yadā tadeva vuttappakāraṃ vijjamānakavatthuṃ ārabbha vaṇṇadānaṃ dassāmīti cinteti tadā manokammaṃ hoti. Vinayapariyāyaṃ patvā hi ‘dassāmi karissāmī’ti vācā bhinnā hotīti (pārā. 659) iminā lakkhaṇena dānaṃ nāma hoti. Abhidhammapariyāyaṃ patvā pana vijjamānakavatthuṃ ārabbha ‘dassāmī’ti manasā cintitakālato paṭṭhāya kusalaṃ hoti. Aparabhāge kāyena vā vācāya vā kattabbaṃ karissatīti vuttaṃ. Evaṃ dānamayaṃ kāyavacīmanokammavaseneva tividhaṃ hoti.

    යදා පන තං වුත්‌තප්‌පකාරං වත්‌ථුං ලභිත්‌වා කුලවංසාදිවසෙන සහත්‌ථා රතනත්‌තයං පූජෙති තදා සීලමයං කායකම්‌මං හොති. යදා කුලවංසාදිවසෙනෙව පුත්‌තදාරාදයො ආණාපෙත්‌වා පූජාපෙති තදා වචීකම්‌මං හොති. යදා ‘මය්‌හං කුලවංසො, කුලතන්‌ති කුලප්‌පවෙණී එසා, කුලවත්‌තමෙත’න්‌ති විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං ආරබ්‌භ ‘වණ්‌ණදානං දස්‌සාමී’ති චින්‌තෙති තදා මනොකම්‌මං හොති. එවං සීලමයං කායවචීමනොකම්‌මවසෙන තිවිධං හොති.

    Yadā pana taṃ vuttappakāraṃ vatthuṃ labhitvā kulavaṃsādivasena sahatthā ratanattayaṃ pūjeti tadā sīlamayaṃ kāyakammaṃ hoti. Yadā kulavaṃsādivaseneva puttadārādayo āṇāpetvā pūjāpeti tadā vacīkammaṃ hoti. Yadā ‘mayhaṃ kulavaṃso, kulatanti kulappaveṇī esā, kulavattameta’nti vijjamānakavatthuṃ ārabbha ‘vaṇṇadānaṃ dassāmī’ti cinteti tadā manokammaṃ hoti. Evaṃ sīlamayaṃ kāyavacīmanokammavasena tividhaṃ hoti.

    යදා පන තං වුත්‌තප්‌පකාරං වත්‌ථුං ලභිත්‌වා තීණි රතනානි පූජෙත්‌වා චඞ්‌කමන්‌තො ඛයවයං පට්‌ඨපෙති තදා භාවනාමයං කායකම්‌මං හොති. වාචාය සම්‌මසනං පට්‌ඨපෙන්‌තස්‌ස වචීකම්‌මං හොති, කායඞ්‌ගවාචඞ්‌ගානි අචොපෙත්‌වා මනසාව සම්‌මසනං පට්‌ඨපෙන්‌තස්‌ස මනොකම්‌මං හොති. එවං භාවනාමයං කායවචීමනොකම්‌මවසෙන තිවිධං හොති. එවමෙතං රූපාරම්‌මණං කුසලං තිවිධපුඤ්‌ඤකිරියවත්‌ථුවසෙන නවහි කම්‌මද්‌වාරෙහි භාජෙත්‌වා දස්‌සෙසි ධම්‌මරාජා. සද්‌දාරම්‌මණාදීසුපි එසෙව නයො.

    Yadā pana taṃ vuttappakāraṃ vatthuṃ labhitvā tīṇi ratanāni pūjetvā caṅkamanto khayavayaṃ paṭṭhapeti tadā bhāvanāmayaṃ kāyakammaṃ hoti. Vācāya sammasanaṃ paṭṭhapentassa vacīkammaṃ hoti, kāyaṅgavācaṅgāni acopetvā manasāva sammasanaṃ paṭṭhapentassa manokammaṃ hoti. Evaṃ bhāvanāmayaṃ kāyavacīmanokammavasena tividhaṃ hoti. Evametaṃ rūpārammaṇaṃ kusalaṃ tividhapuññakiriyavatthuvasena navahi kammadvārehi bhājetvā dassesi dhammarājā. Saddārammaṇādīsupi eseva nayo.

    භෙරිසද්‌දාදීසු හි රජනීයසද්‌දං ආරම්‌මණං කත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව තීහි නියමෙහෙතං කුසලං උප්‌පජ්‌ජති. තත්‌ථ සද්‌දං කන්‌දමූලං විය උප්‌පාටෙත්‌වා නීලුප්‌පලහත්‌ථකං විය ච හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා දාතුං නාම න සක්‌කා, සවත්‌ථුකං පන කත්‌වා දෙන්‌තො සද්‌දදානං දෙති නාම. තස්‌මා යදා ‘සද්‌දදානං දස්‌සාමී’ති භෙරිමුදිඞ්‌ගාදීසු අඤ්‌ඤතරතූරියෙන තිණ්‌ණං රතනානං උපහාරං කරොති, ‘සද්‌දදානං මෙ’ති භෙරිආදීනි ඨපාපෙති, ධම්‌මකථිකභික්‌ඛූනං සරභෙසජ්‌ජතෙලඵාණිතාදීනි දෙති, ධම්‌මසවනං ඝොසෙති, සරභඤ්‌ඤං භණති, ධම්‌මකථං කථෙති, උපනිසින්‌නකකථං අනුමොදනකථං කරොති, තදා දානමයංයෙව හොති. යදා එතදෙව විධානං කුලවංසාදිවසෙන වත්‌තවසෙන කරොති තදා සීලමයං හොති. යදා සබ්‌බම්‌පෙතං කත්‌වා අයං එත්‌තකො සද්‌දො බ්‍රහ්‌මලොකප්‌පමාණොපි හුත්‌වා ‘ඛයං ගමිස්‌සති, වයං ගමිස්‌සතී’ති සම්‌මසනං පට්‌ඨපෙති තදා භාවනාමයං හොති.

    Bherisaddādīsu hi rajanīyasaddaṃ ārammaṇaṃ katvā heṭṭhā vuttanayeneva tīhi niyamehetaṃ kusalaṃ uppajjati. Tattha saddaṃ kandamūlaṃ viya uppāṭetvā nīluppalahatthakaṃ viya ca hatthe ṭhapetvā dātuṃ nāma na sakkā, savatthukaṃ pana katvā dento saddadānaṃ deti nāma. Tasmā yadā ‘saddadānaṃ dassāmī’ti bherimudiṅgādīsu aññataratūriyena tiṇṇaṃ ratanānaṃ upahāraṃ karoti, ‘saddadānaṃ me’ti bheriādīni ṭhapāpeti, dhammakathikabhikkhūnaṃ sarabhesajjatelaphāṇitādīni deti, dhammasavanaṃ ghoseti, sarabhaññaṃ bhaṇati, dhammakathaṃ katheti, upanisinnakakathaṃ anumodanakathaṃ karoti, tadā dānamayaṃyeva hoti. Yadā etadeva vidhānaṃ kulavaṃsādivasena vattavasena karoti tadā sīlamayaṃ hoti. Yadā sabbampetaṃ katvā ayaṃ ettako saddo brahmalokappamāṇopi hutvā ‘khayaṃ gamissati, vayaṃ gamissatī’ti sammasanaṃ paṭṭhapeti tadā bhāvanāmayaṃ hoti.

    තත්‌ථ දානමයං තාව යදා භෙරිආදීනි ගහෙත්‌වා සහත්‌ථා උපහාරං කරොති, නිච්‌චුපහාරත්‌ථාය ඨපෙන්‌තොපි සහත්‌ථා ඨපෙති, ‘සද්‌දදානං මෙ’ති ධම්‌මසවනං ඝොසෙතුං ගච්‌ඡති, ධම්‌මකථං සරභඤ්‌ඤං කාතුං වා ගච්‌ඡති, තදා කායකම්‌මං හොති. යදා ‘ගච්‌ඡථ, තාතා, අම්‌හාකං සද්‌දදානං තිණ්‌ණං රතනානං උපහාරං කරොථා’ති ආණාපෙති, ‘සද්‌දදානං මෙ’ති චෙතියඞ්‌ගණෙසු ‘ඉමං භෙරිං, ඉමං මුදිඞ්‌ගං ඨපෙථා’ති ආණාපෙති, සයමෙව ධම්‌මසවනං ඝොසෙති, ධම්‌මකථං කථෙති, සරභඤ්‌ඤං භණති, තදා වචීකම්‌මං හොති. යදා කායඞ්‌ගවාචඞ්‌ගානි අචොපෙත්‌වා ‘සද්‌දදානං දස්‌සාමී’ති විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං මනසා පරිච්‌චජති, තදා මනොකම්‌මං හොති.

    Tattha dānamayaṃ tāva yadā bheriādīni gahetvā sahatthā upahāraṃ karoti, niccupahāratthāya ṭhapentopi sahatthā ṭhapeti, ‘saddadānaṃ me’ti dhammasavanaṃ ghosetuṃ gacchati, dhammakathaṃ sarabhaññaṃ kātuṃ vā gacchati, tadā kāyakammaṃ hoti. Yadā ‘gacchatha, tātā, amhākaṃ saddadānaṃ tiṇṇaṃ ratanānaṃ upahāraṃ karothā’ti āṇāpeti, ‘saddadānaṃ me’ti cetiyaṅgaṇesu ‘imaṃ bheriṃ, imaṃ mudiṅgaṃ ṭhapethā’ti āṇāpeti, sayameva dhammasavanaṃ ghoseti, dhammakathaṃ katheti, sarabhaññaṃ bhaṇati, tadā vacīkammaṃ hoti. Yadā kāyaṅgavācaṅgāni acopetvā ‘saddadānaṃ dassāmī’ti vijjamānakavatthuṃ manasā pariccajati, tadā manokammaṃ hoti.

    සීලමයම්‌පි ‘සද්‌දදානං නාම මය්‌හං කුලවංසො කුලතන්‌ති කුලප්‌පවෙණී’ති භෙරිආදීහි සහත්‌ථා උපහාරං කරොන්‌තස්‌ස, භෙරිආදීනි සහත්‌ථා චෙතියඞ්‌ගණාදීසු ඨපෙන්‌තස්‌ස, ධම්‌මකථිකානං සරභෙසජ්‌ජං සහත්‌ථා දදන්‌තස්‌ස, වත්‌තසීසෙන ධම්‌මසවනඝොසනධම්‌මකථාකථනසරභඤ්‌ඤභණනත්‌ථාය ච ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස කායකම්‌මං හොති. ‘සද්‌දදානං නාම අම්‌හාකං කුලවංසො කුලතන්‌ති කුලප්‌පවෙණී, ගච්‌ඡථ , තාතා, බුද්‌ධරතනාදීනං උපහාරං කරොථා’ති ආණාපෙන්‌තස්‌ස කුලවංසවසෙනෙව අත්‌තනා ධම්‌මකථං වා සරභඤ්‌ඤං වා කරොන්‌තස්‌ස ච වචීකම්‌මං හොති. ‘සද්‌දදානං නාම මය්‌හං කුලවංසො සද්‌දදානං දස්‌සාමී’ති කායඞ්‌ගවාචඞ්‌ගානි අචොපෙත්‌වා මනසාව විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං පරිච්‌චජන්‌තස්‌ස මනොකම්‌මං හොති.

    Sīlamayampi ‘saddadānaṃ nāma mayhaṃ kulavaṃso kulatanti kulappaveṇī’ti bheriādīhi sahatthā upahāraṃ karontassa, bheriādīni sahatthā cetiyaṅgaṇādīsu ṭhapentassa, dhammakathikānaṃ sarabhesajjaṃ sahatthā dadantassa, vattasīsena dhammasavanaghosanadhammakathākathanasarabhaññabhaṇanatthāya ca gacchantassa kāyakammaṃ hoti. ‘Saddadānaṃ nāma amhākaṃ kulavaṃso kulatanti kulappaveṇī, gacchatha , tātā, buddharatanādīnaṃ upahāraṃ karothā’ti āṇāpentassa kulavaṃsavaseneva attanā dhammakathaṃ vā sarabhaññaṃ vā karontassa ca vacīkammaṃ hoti. ‘Saddadānaṃ nāma mayhaṃ kulavaṃso saddadānaṃ dassāmī’ti kāyaṅgavācaṅgāni acopetvā manasāva vijjamānakavatthuṃ pariccajantassa manokammaṃ hoti.

    භාවනාමයම්‌පි යදා චඞ්‌කමන්‌තො සද්‌දෙ ඛයවයං පට්‌ඨපෙති තදා කායකම්‌මං හොති. කායඞ්‌ගං පන අචොපෙත්‌වා වාචාය සම්‌මසන්‌තස්‌ස වචීකම්‌මං හොති. කායඞ්‌ගවාචඞ්‌ගං අචොපෙත්‌වා මනසාව සද්‌දායතනං සම්‌මසන්‌තස්‌ස මනොකම්‌මං හොති. එවං සද්‌දාරම්‌මණම්‌පි කුසලං තිවිධපුඤ්‌ඤකිරියවත්‌ථුවසෙන නවහි කම්‌මද්‌වාරෙහි භාජෙත්‌වා දස්‌සෙසි ධම්‌මරාජා.

    Bhāvanāmayampi yadā caṅkamanto sadde khayavayaṃ paṭṭhapeti tadā kāyakammaṃ hoti. Kāyaṅgaṃ pana acopetvā vācāya sammasantassa vacīkammaṃ hoti. Kāyaṅgavācaṅgaṃ acopetvā manasāva saddāyatanaṃ sammasantassa manokammaṃ hoti. Evaṃ saddārammaṇampi kusalaṃ tividhapuññakiriyavatthuvasena navahi kammadvārehi bhājetvā dassesi dhammarājā.

    මූලගන්‌ධාදීසුපි රජනීයගන්‌ධං ආරම්‌මණං කත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව තීහි නියමෙහෙතං කුසලං උප්‌පජ්‌ජති. තත්‌ථ යදා මූලගන්‌ධාදීසු යංකිඤ්‌චි ගන්‌ධං ලභිත්‌වා ගන්‌ධවසෙන ආභුජිත්‌වා ‘ගන්‌ධදානං මය්‌හ’න්‌ති බුද්‌ධරතනාදීනි පූජෙති, තදා දානමයං හොතීති සබ්‌බං වණ්‌ණදානෙ වුත්‌තනයෙනෙව විත්‌ථාරතො වෙදිතබ්‌බං. එවං ගන්‌ධාරම්‌මණම්‌පි කුසලං තිවිධපුඤ්‌ඤකිරියවත්‌ථුවසෙන නවහි කම්‌මද්‌වාරෙහි භාජෙත්‌වා දස්‌සෙසි ධම්‌මරාජා.

    Mūlagandhādīsupi rajanīyagandhaṃ ārammaṇaṃ katvā heṭṭhā vuttanayeneva tīhi niyamehetaṃ kusalaṃ uppajjati. Tattha yadā mūlagandhādīsu yaṃkiñci gandhaṃ labhitvā gandhavasena ābhujitvā ‘gandhadānaṃ mayha’nti buddharatanādīni pūjeti, tadā dānamayaṃ hotīti sabbaṃ vaṇṇadāne vuttanayeneva vitthārato veditabbaṃ. Evaṃ gandhārammaṇampi kusalaṃ tividhapuññakiriyavatthuvasena navahi kammadvārehi bhājetvā dassesi dhammarājā.

    මූලරසාදීසු පන රජනීයරසං ආරම්‌මණං කත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව තීහි නියමෙහෙතං කුසලං උප්‌පජ්‌ජති. තත්‌ථ යදා මූලරසාදීසු යංකිඤ්‌චි රජනීයං රසවත්‌ථුං ලභිත්‌වා රසවසෙන ආභුජිත්‌වා ‘රසදානං මය්‌හ’න්‌ති දෙති පරිච්‌චජති, තදා දානමයං හොතීති සබ්‌බං වණ්‌ණදානෙ වුත්‌තනයෙනෙව විත්‌ථාරතො වෙදිතබ්‌බං. සීලමයෙ පනෙත්‌ථ ‘සඞ්‌ඝස්‌ස අදත්‌වා පරිභුඤ්‌ජනං නාම අම්‌හාකං න ආචිණ්‌ණ’න්‌ති ද්‌වාදසන්‌නං භික්‌ඛුසහස්‌සානං දාපෙත්‌වා සාදුරසං පරිභුත්‌තස්‌ස දුට්‌ඨගාමණිඅභයරඤ්‌ඤො වත්‌ථුං ආදිං කත්‌වා මහාඅට්‌ඨකථායං වත්‌ථූනි ආගතානි. අයමෙව විසෙසො. එවං රසාරම්‌මණම්‌පි කුසලං තිවිධපුඤ්‌ඤකිරියවත්‌ථුවසෙන නවහි කම්‌මද්‌වාරෙහි භාජෙත්‌වා දස්‌සෙසි ධම්‌මරාජා.

    Mūlarasādīsu pana rajanīyarasaṃ ārammaṇaṃ katvā heṭṭhā vuttanayeneva tīhi niyamehetaṃ kusalaṃ uppajjati. Tattha yadā mūlarasādīsu yaṃkiñci rajanīyaṃ rasavatthuṃ labhitvā rasavasena ābhujitvā ‘rasadānaṃ mayha’nti deti pariccajati, tadā dānamayaṃ hotīti sabbaṃ vaṇṇadāne vuttanayeneva vitthārato veditabbaṃ. Sīlamaye panettha ‘saṅghassa adatvā paribhuñjanaṃ nāma amhākaṃ na āciṇṇa’nti dvādasannaṃ bhikkhusahassānaṃ dāpetvā sādurasaṃ paribhuttassa duṭṭhagāmaṇiabhayarañño vatthuṃ ādiṃ katvā mahāaṭṭhakathāyaṃ vatthūni āgatāni. Ayameva viseso. Evaṃ rasārammaṇampi kusalaṃ tividhapuññakiriyavatthuvasena navahi kammadvārehi bhājetvā dassesi dhammarājā.

    ඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණෙපි පථවීධාතු තෙජොධාතු වායොධාතූති තීණි මහාභූතානි ඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණං නාම. ඉමස්‌මිං ඨානෙ එතෙසං වසෙන යොජනං අකත්‌වා මඤ්‌චපීඨාදිවසෙන කාතබ්‌බා. යදා හි මඤ්‌චපීඨාදීසු යංකිඤ්‌චි රජනීයං ඵොට්‌ඨබ්‌බවත්‌ථුං ලභිත්‌වා ඵොට්‌ඨබ්‌බවසෙන ආභුජිත්‌වා ‘ඵොට්‌ඨබ්‌බදානං මය්‌හ’න්‌ති දෙති පරිච්‌චජති, තදා දානමයං හොතීති සබ්‌බං වණ්‌ණදානෙ වුත්‌තනයෙනෙව විත්‌ථාරතො වෙදිතබ්‌බං. එවං ඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණම්‌පි කුසලං තිවිධපුඤ්‌ඤකිරියවත්‌ථුවසෙන නවහි කම්‌මද්‌වාරෙහි භාජෙත්‌වා දස්‌සෙසි ධම්‌මරාජා.

    Phoṭṭhabbārammaṇepi pathavīdhātu tejodhātu vāyodhātūti tīṇi mahābhūtāni phoṭṭhabbārammaṇaṃ nāma. Imasmiṃ ṭhāne etesaṃ vasena yojanaṃ akatvā mañcapīṭhādivasena kātabbā. Yadā hi mañcapīṭhādīsu yaṃkiñci rajanīyaṃ phoṭṭhabbavatthuṃ labhitvā phoṭṭhabbavasena ābhujitvā ‘phoṭṭhabbadānaṃ mayha’nti deti pariccajati, tadā dānamayaṃ hotīti sabbaṃ vaṇṇadāne vuttanayeneva vitthārato veditabbaṃ. Evaṃ phoṭṭhabbārammaṇampi kusalaṃ tividhapuññakiriyavatthuvasena navahi kammadvārehi bhājetvā dassesi dhammarājā.

    ධම්‌මාරම්‌මණෙ ඡ අජ්‌ඣත්‌තිකානි ආයතනානි, තීණි ලක්‌ඛණානි, තයො අරූපිනො ඛන්‌ධා, පන්‌නරස සුඛුමරූපානි, නිබ්‌බානපඤ්‌ඤත්‌තීති ඉමෙ ධම්‌මායතනෙ පරියාපන්‌නා ච, අපරියාපන්‌නා ච, ධම්‌මා ධම්‌මාරම්‌මණං නාම. ඉමස්‌මිං පන ඨානෙ එතෙසං වසෙන යොජනං අකත්‌වා ඔජදානපානදානජීවිතදානවසෙන කාතබ්‌බා. ඔජාදීසු හි රජනීයං ධම්‌මාරම්‌මණං ආරම්‌මණං කත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව තීහි නියමෙහෙතං කුසලං උප්‌පජ්‌ජති.

    Dhammārammaṇe cha ajjhattikāni āyatanāni, tīṇi lakkhaṇāni, tayo arūpino khandhā, pannarasa sukhumarūpāni, nibbānapaññattīti ime dhammāyatane pariyāpannā ca, apariyāpannā ca, dhammā dhammārammaṇaṃ nāma. Imasmiṃ pana ṭhāne etesaṃ vasena yojanaṃ akatvā ojadānapānadānajīvitadānavasena kātabbā. Ojādīsu hi rajanīyaṃ dhammārammaṇaṃ ārammaṇaṃ katvā heṭṭhā vuttanayeneva tīhi niyamehetaṃ kusalaṃ uppajjati.

    තත්‌ථ යදා ‘ඔජදානං මය්‌හ’න්‌ති සප්‌පිනවනීතාදීනි දෙති, පානදානන්‌ති අට්‌ඨ පානානි දෙති, ජීවිතදානන්‌ති සලාකභත්‌තසඞ්‌ඝභත්‌තාදීනි දෙති, අඵාසුකානං භික්‌ඛූනං භෙසජ්‌ජං දෙති, වෙජ්‌ජං පච්‌චුපට්‌ඨාපෙති, ජාලං ඵාලාපෙති, කුමීනං විද්‌ධංසාපෙති, සකුණපඤ්‌ජරං විද්‌ධංසාපෙති, බන්‌ධනමොක්‌ඛං කාරාපෙති, මාඝාතභෙරිං චරාපෙති, අඤ්‌ඤානිපි ජීවිතපරිත්‌තාණත්‌ථං එවරූපානි කම්‌මානි කරොති තදා දානමයං හොති. යදා පන ‘ඔජදානපානදානජීවිතදානානි මය්‌හං කුලවංසො කුලතන්‌ති කුලප්‌පවෙණී’ති වත්‌තසීසෙන ඔජදානාදීනි පවත්‌තෙති තදා සීලමයං හොති. යදා ධම්‌මාරම්‌මණස්‌මිං ඛයවයං පට්‌ඨපෙති තදා භාවනාමයං හොති.

    Tattha yadā ‘ojadānaṃ mayha’nti sappinavanītādīni deti, pānadānanti aṭṭha pānāni deti, jīvitadānanti salākabhattasaṅghabhattādīni deti, aphāsukānaṃ bhikkhūnaṃ bhesajjaṃ deti, vejjaṃ paccupaṭṭhāpeti, jālaṃ phālāpeti, kumīnaṃ viddhaṃsāpeti, sakuṇapañjaraṃ viddhaṃsāpeti, bandhanamokkhaṃ kārāpeti, māghātabheriṃ carāpeti, aññānipi jīvitaparittāṇatthaṃ evarūpāni kammāni karoti tadā dānamayaṃ hoti. Yadā pana ‘ojadānapānadānajīvitadānāni mayhaṃ kulavaṃso kulatanti kulappaveṇī’ti vattasīsena ojadānādīni pavatteti tadā sīlamayaṃ hoti. Yadā dhammārammaṇasmiṃ khayavayaṃ paṭṭhapeti tadā bhāvanāmayaṃ hoti.

    දානමයං පන හුත්‌වා පවත්‌තමානම්‌පි යදා ඔජදානපානදානජීවිතදානානි සහත්‌ථා දෙති, තදා කායකම්‌මං හොති. යදා පුත්‌තදාරාදයො ආණාපෙත්‌වා දාපෙති, තදා වචීකම්‌මං හොති. යදා කායඞ්‌ගවාචඞ්‌ගානි අචොපෙත්‌වා ඔජදානපානදානජීවිතදානවසෙන විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං ‘දස්‌සාමී’ති මනසා චින්‌තෙති, තදා මනොකම්‌මං හොති.

    Dānamayaṃ pana hutvā pavattamānampi yadā ojadānapānadānajīvitadānāni sahatthā deti, tadā kāyakammaṃ hoti. Yadā puttadārādayo āṇāpetvā dāpeti, tadā vacīkammaṃ hoti. Yadā kāyaṅgavācaṅgāni acopetvā ojadānapānadānajīvitadānavasena vijjamānakavatthuṃ ‘dassāmī’ti manasā cinteti, tadā manokammaṃ hoti.

    යදා පන වුත්‌තප්‌පකාරං විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං කුලවංසාදිවසෙන සහත්‌ථා දෙති, තදා සීලමයං කායකම්‌මං හොති. යදා කුලවංසාදිවසෙනෙව පුත්‌තදාරාදයො ආණාපෙත්‌වා දාපෙති, තදා වචීකම්‌මං හොති. යදා කුලවංසාදිවසෙනෙව වුත්‌තප්‌පකාරං විජ්‌ජමානකවත්‌ථුං ‘දස්‌සාමී’ති මනසාව චින්‌තෙති, තදා මනොකම්‌මං හොති.

    Yadā pana vuttappakāraṃ vijjamānakavatthuṃ kulavaṃsādivasena sahatthā deti, tadā sīlamayaṃ kāyakammaṃ hoti. Yadā kulavaṃsādivaseneva puttadārādayo āṇāpetvā dāpeti, tadā vacīkammaṃ hoti. Yadā kulavaṃsādivaseneva vuttappakāraṃ vijjamānakavatthuṃ ‘dassāmī’ti manasāva cinteti, tadā manokammaṃ hoti.

    චඞ්‌කමිත්‌වා ධම්‌මාරම්‌මණෙ ඛයවයං පට්‌ඨපෙන්‌තස්‌ස පන භාවනාමයං කායකම්‌මං හොති. කායඞ්‌ගං අචොපෙත්‌වා වාචාය ඛයවයං පට්‌ඨපෙන්‌තස්‌ස වචීකම්‌මං හොති. කායඞ්‌ගවාචඞ්‌ගානි අචොපෙත්‌වා මනසාව ධම්‌මාරම්‌මණෙ ඛයවයං පට්‌ඨපෙන්‌තස්‌ස මනොකම්‌මං හොති. එවං භාවනාමයං කායවචීමනොකම්‌මවසෙන තිවිධං හොති. එවමෙතං ධම්‌මාරම්‌මණම්‌පි කුසලං තිවිධපුඤ්‌ඤකිරියවත්‌ථුවසෙන නවහි කම්‌මද්‌වාරෙහි භාජෙත්‌වා දස්‌සෙසි ධම්‌මරාජා.

    Caṅkamitvā dhammārammaṇe khayavayaṃ paṭṭhapentassa pana bhāvanāmayaṃ kāyakammaṃ hoti. Kāyaṅgaṃ acopetvā vācāya khayavayaṃ paṭṭhapentassa vacīkammaṃ hoti. Kāyaṅgavācaṅgāni acopetvā manasāva dhammārammaṇe khayavayaṃ paṭṭhapentassa manokammaṃ hoti. Evaṃ bhāvanāmayaṃ kāyavacīmanokammavasena tividhaṃ hoti. Evametaṃ dhammārammaṇampi kusalaṃ tividhapuññakiriyavatthuvasena navahi kammadvārehi bhājetvā dassesi dhammarājā.

    එවමිදං චිත්‌තං නානාවත්‌ථූසු නානාරම්‌මණවසෙන දීපිතං. ඉදං පන එකවත්‌ථුස්‌මිම්‌පි නානාරම්‌මණවසෙන ලබ්‌භතියෙව. කථං? චතූසු හි පච්‌චයෙසු චීවරෙ ඡ ආරම්‌මණානි ලබ්‌භන්‌ති – නවරත්‌තස්‌ස හි චීවරස්‌ස වණ්‌ණො මනාපො හොති දස්‌සනීයො, ඉදං වණ්‌ණාරම්‌මණං. පරිභොගකාලෙ පටපටසද්‌දං කරොති, ඉදං සද්‌දාරම්‌මණං. යො තත්‌ථ කාළකච්‌ඡකාදිගන්‌ධො, ඉදං ගන්‌ධාරම්‌මණං. රසාරම්‌මණං පන පරිභොගරසවසෙන කථිතං. යා තත්‌ථ සුඛසම්‌ඵස්‌සතා, ඉදං ඵොට්‌ඨබ්‌බාරම්‌මණං. චීවරං පටිච්‌ච උප්‌පන්‌නා සුඛා වෙදනා, ධම්‌මාරම්‌මණං. පිණ්‌ඩපාතෙ රසාරම්‌මණං නිප්‌පරියායෙනෙව ලබ්‌භති. එවං චතූසු පච්‌චයෙසු නානාරම්‌මණවසෙන යොජනං කත්‌වා දානමයාදිභෙදො වෙදිතබ්‌බො.

    Evamidaṃ cittaṃ nānāvatthūsu nānārammaṇavasena dīpitaṃ. Idaṃ pana ekavatthusmimpi nānārammaṇavasena labbhatiyeva. Kathaṃ? Catūsu hi paccayesu cīvare cha ārammaṇāni labbhanti – navarattassa hi cīvarassa vaṇṇo manāpo hoti dassanīyo, idaṃ vaṇṇārammaṇaṃ. Paribhogakāle paṭapaṭasaddaṃ karoti, idaṃ saddārammaṇaṃ. Yo tattha kāḷakacchakādigandho, idaṃ gandhārammaṇaṃ. Rasārammaṇaṃ pana paribhogarasavasena kathitaṃ. Yā tattha sukhasamphassatā, idaṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ. Cīvaraṃ paṭicca uppannā sukhā vedanā, dhammārammaṇaṃ. Piṇḍapāte rasārammaṇaṃ nippariyāyeneva labbhati. Evaṃ catūsu paccayesu nānārammaṇavasena yojanaṃ katvā dānamayādibhedo veditabbo.

    ඉමස්‌ස පන චිත්‌තස්‌ස ආරම්‌මණමෙව නිබද්‌ධං, විනා ආරම්‌මණෙන අනුප්‌පජ්‌ජනතො. ද්‌වාරං පන අනිබද්‌ධං. කස්‌මා? කම්‌මස්‌ස අනිබද්‌ධත්‌තා. කම්‌මස්‌මිඤ්‌හි අනිබද්‌ධෙ ද්‌වාරම්‌පි අනිබද්‌ධමෙව හොති.

    Imassa pana cittassa ārammaṇameva nibaddhaṃ, vinā ārammaṇena anuppajjanato. Dvāraṃ pana anibaddhaṃ. Kasmā? Kammassa anibaddhattā. Kammasmiñhi anibaddhe dvārampi anibaddhameva hoti.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / අභිධම්‌මපිටක • Abhidhammapiṭaka / ධම්‌මසඞ්‌ගණීපාළි • Dhammasaṅgaṇīpāḷi / කාමාවචරකුසලං • Kāmāvacarakusalaṃ

    ටීකා • Tīkā / අභිධම්‌මපිටක (ටීකා) • Abhidhammapiṭaka (ṭīkā) / ධම්‌මසඞ්‌ගණී-මූලටීකා • Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā / කාමාවචරකුසලපදභාජනීයවණ්‌ණනා • Kāmāvacarakusalapadabhājanīyavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / අභිධම්‌මපිටක (ටීකා) • Abhidhammapiṭaka (ṭīkā) / ධම්‌මසඞ්‌ගණී-අනුටීකා • Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā / කාමාවචරකුසලපදභාජනීයවණ්‌ණනා • Kāmāvacarakusalapadabhājanīyavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact