Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / උදාන-අට්‌ඨකථා • Udāna-aṭṭhakathā

    3. නන්‌දවග්‌ගො

    3. Nandavaggo

    1. කම්‌මවිපාකජසුත්‌තවණ්‌ණනා

    1. Kammavipākajasuttavaṇṇanā

    21. නන්‌දවග්‌ගස්‌ස පඨමෙ අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛූති නාමගොත්‌තෙන අපාකටො එකො ඛීණාසවභික්‌ඛු. සො කිර රාජගහවාසී කුලපුත්‌තො මොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරෙන සංවෙජිතො සංසාරදොසං දිස්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා සීලානි සොධෙත්‌වා චතුසච්‌චකම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා න චිරස්‌සෙව විපස්‌සනං උස්‌සුක්‌කාපෙත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණි. තස්‌ස අපරභාගෙ ඛරො ආබාධො උප්‌පජ්‌ජි, සො පච්‌චවෙක්‌ඛණාය අධිවාසෙන්‌තො විහරති. ඛීණාසවානඤ්‌හි චෙතසිකදුක්‌ඛං නාම නත්‌ථි, කායිකදුක්‌ඛං පන හොතියෙව. සො එකදිවසං භගවතො ධම්‌මං දෙසෙන්‌තස්‌ස නාතිදූරෙ ඨානෙ දුක්‌ඛං අධිවාසෙන්‌තො පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදි. තෙන වුත්‌තං ‘‘භගවතො අවිදූරෙ නිසින්‌නො හොතී’’තිආදි.

    21. Nandavaggassa paṭhame aññataro bhikkhūti nāmagottena apākaṭo eko khīṇāsavabhikkhu. So kira rājagahavāsī kulaputto moggallānattherena saṃvejito saṃsāradosaṃ disvā satthu santike pabbajitvā sīlāni sodhetvā catusaccakammaṭṭhānaṃ gahetvā na cirasseva vipassanaṃ ussukkāpetvā arahattaṃ pāpuṇi. Tassa aparabhāge kharo ābādho uppajji, so paccavekkhaṇāya adhivāsento viharati. Khīṇāsavānañhi cetasikadukkhaṃ nāma natthi, kāyikadukkhaṃ pana hotiyeva. So ekadivasaṃ bhagavato dhammaṃ desentassa nātidūre ṭhāne dukkhaṃ adhivāsento pallaṅkena nisīdi. Tena vuttaṃ ‘‘bhagavato avidūre nisinno hotī’’tiādi.

    තත්‌ථ පල්‌ලඞ්‌කන්‌ති සමන්‌තතො ඌරුබද්‌ධාසනං. ආභුජිත්‌වාති බන්‌ධිත්‌වා. උජුං කායං පණිධායාති උපරිමං සරීරං උජුකං ඨපෙත්‌වා අට්‌ඨාරස පිට්‌ඨිකණ්‌ටකෙ කොටියා කොටිං පටිපාදෙත්‌වා. එවඤ්‌හි නිසින්‌නස්‌ස චම්‌මමංසන්‌හාරූනි න නමන්‌ති, තස්‌මා සො තථා නිසින්‌නො හොති. පුරාණකම්‌මවිපාකජන්‌ති පුබ්‌බෙ කතස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකභාවෙන ජාතං, පුරාණකම්‌මවිපාකෙ වා සුඛදුක්‌ඛප්‌පකාරෙ විපාකවට්‌ටසමුදායෙ තදෙකදෙසභාවෙන ජාතං. කිං තං? දුක්‌ඛං. පුරාණකම්‌මවිපාකජන්‌ති ච ඉමිනා තස්‌ස ආබාධස්‌ස කම්‌මසමුට්‌ඨානතං දස්‌සෙන්‌තො ඔපක්‌කමිකඋතුවිපරිණාමජාදිභාවං පටික්‌ඛිපති. දුක්‌ඛන්‌ති පචුරජනෙහි ඛමිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යං. තිබ්‌බන්‌ති තිඛිණං, අභිභවිත්‌වා පවත්‌තියා බහලං වා. ඛරන්‌ති කක්‌ඛළං. කටුකන්‌ති අසාතං. අධිවාසෙන්‌තොති උපරි වාසෙන්‌තො සහන්‌තො ඛමන්‌තො.

    Tattha pallaṅkanti samantato ūrubaddhāsanaṃ. Ābhujitvāti bandhitvā. Ujuṃ kāyaṃ paṇidhāyāti uparimaṃ sarīraṃ ujukaṃ ṭhapetvā aṭṭhārasa piṭṭhikaṇṭake koṭiyā koṭiṃ paṭipādetvā. Evañhi nisinnassa cammamaṃsanhārūni na namanti, tasmā so tathā nisinno hoti. Purāṇakammavipākajanti pubbe katassa kammassa vipākabhāvena jātaṃ, purāṇakammavipāke vā sukhadukkhappakāre vipākavaṭṭasamudāye tadekadesabhāvena jātaṃ. Kiṃ taṃ? Dukkhaṃ. Purāṇakammavipākajanti ca iminā tassa ābādhassa kammasamuṭṭhānataṃ dassento opakkamikautuvipariṇāmajādibhāvaṃ paṭikkhipati. Dukkhanti pacurajanehi khamituṃ asakkuṇeyyaṃ. Tibbanti tikhiṇaṃ, abhibhavitvā pavattiyā bahalaṃ vā. Kharanti kakkhaḷaṃ. Kaṭukanti asātaṃ. Adhivāsentoti upari vāsento sahanto khamanto.

    සතො සම්‌පජානොති වෙදනාපරිග්‌ගාහකානං සතිසම්‌පජඤ්‌ඤානං වසෙන සතිමා සම්‌පජානන්‌තො ච. ඉදං වුත්‌තං හොති – ‘‘අයං වෙදනා නාම හුත්‌වා අභාවට්‌ඨෙන අනිච්‌චා, අනිට්‌ඨාරම්‌මණාදිපච්‌චයෙ පටිච්‌ච උප්‌පන්‌නත්‌තා පටිච්‌චසමුප්‌පන්‌නා, උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා එකන්‌තෙන භිජ්‌ජනසභාවත්‌තා ඛයධම්‌මා වයධම්‌මා විරාගධම්‌මා නිරොධධම්‌මා’’ති වෙදනාය අනිච්‌චතාසල්‌ලක්‌ඛණවසෙන සතොකාරිතාය සතො , අවිපරීතසභාවපටිවිජ්‌ඣනවසෙන සම්‌පජානො ච හුත්‌වා. අථ වා සතිවෙපුල්‌ලපත්‌තියා සබ්‌බත්‌ථෙව කායවෙදනාචිත්‌තධම්‌මෙසු සුට්‌ඨු උපට්‌ඨිතසතිතාය සතො, තථා පඤ්‌ඤාවෙපුල්‌ලප්‌පත්‌තියා පරිග්‌ගහිතසඞ්‌ඛාරතාය සම්‌පජානො. අවිහඤ්‌ඤමානොති ‘‘අස්‌සුතවා, භික්‌ඛවෙ, පුථුජ්‌ජනො අඤ්‌ඤතරඤ්‌ඤතරෙන දුක්‌ඛධම්‌මෙන ඵුට්‌ඨො සමානො සොචති කිලමති පරිදෙවති උරත්‌තාළිං කන්‌දති සම්‌මොහං ආපජ්‌ජතී’’ති වුත්‌තනයෙන අන්‌ධපුථුජ්‌ජනො විය න විහඤ්‌ඤමානො මග්‌ගෙනෙව සමුග්‌ඝාතිතත්‌තා චෙතොදුක්‌ඛං අනුප්‌පාදෙන්‌තො කෙවලං කම්‌මවිපාකජං සරීරදුක්‌ඛං අධිවාසෙන්‌තො සමාපත්‌තිං සමාපන්‌නො විය නිසින්‌නො හොති. අද්‌දසාති තං ආයස්‌මන්‌තං අධිවාසනඛන්‌තියා තථා නිසින්‌නං අද්‌දක්‌ඛි.

    Sato sampajānoti vedanāpariggāhakānaṃ satisampajaññānaṃ vasena satimā sampajānanto ca. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘ayaṃ vedanā nāma hutvā abhāvaṭṭhena aniccā, aniṭṭhārammaṇādipaccaye paṭicca uppannattā paṭiccasamuppannā, uppajjitvā ekantena bhijjanasabhāvattā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā’’ti vedanāya aniccatāsallakkhaṇavasena satokāritāya sato, aviparītasabhāvapaṭivijjhanavasena sampajāno ca hutvā. Atha vā sativepullapattiyā sabbattheva kāyavedanācittadhammesu suṭṭhu upaṭṭhitasatitāya sato, tathā paññāvepullappattiyā pariggahitasaṅkhāratāya sampajāno. Avihaññamānoti ‘‘assutavā, bhikkhave, puthujjano aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjatī’’ti vuttanayena andhaputhujjano viya na vihaññamāno maggeneva samugghātitattā cetodukkhaṃ anuppādento kevalaṃ kammavipākajaṃ sarīradukkhaṃ adhivāsento samāpattiṃ samāpanno viya nisinno hoti. Addasāti taṃ āyasmantaṃ adhivāsanakhantiyā tathā nisinnaṃ addakkhi.

    එතමත්‌ථන්‌ති එතං තාදිසස්‌සපි රොගස්‌ස වෙජ්‌ජාදීහි තිකිච්‌ඡනත්‌ථං අනුස්‌සුක්‌කාපජ්‌ජනකාරණං ඛීණාසවානං ලොකධම්‌මෙහි අනුපලෙපිතසඞ්‌ඛාතං අත්‌ථං සබ්‌බාකාරතො විදිත්‌වා. ඉමං උදානන්‌ති ඉමං සඞ්‌ඛතධම්‌මානං යෙහි කෙහිචි දුක්‌ඛධම්‌මෙහි අවිඝාතපත්‌තිවිභාවනං උදානං උදානෙසි.

    Etamatthanti etaṃ tādisassapi rogassa vejjādīhi tikicchanatthaṃ anussukkāpajjanakāraṇaṃ khīṇāsavānaṃ lokadhammehi anupalepitasaṅkhātaṃ atthaṃ sabbākārato viditvā. Imaṃ udānanti imaṃ saṅkhatadhammānaṃ yehi kehici dukkhadhammehi avighātapattivibhāvanaṃ udānaṃ udānesi.

    තත්‌ථ සබ්‌බකම්‌මජහස්‌සාති පහීනසබ්‌බකම්‌මස්‌ස. අග්‌ගමග්‌ගස්‌ස හි උප්‌පන්‌නකාලතො පට්‌ඨාය අරහතො සබ්‌බානි කුසලාකුසලකම්‌මානි පහීනානි නාම හොන්‌ති පටිසන්‌ධිං දාතුං අසමත්‌ථභාවතො, යතො අරියමග්‌ගඤාණං කම්‌මක්‌ඛයකරන්‌ති වුච්‌චති. භික්‌ඛුනොති භින්‌නකිලෙසතාය භික්‌ඛුනො. ධුනමානස්‌ස පුරෙ කතං රජන්‌ති අරහත්‌තප්‌පත්‌තිතො පුබ්‌බෙ කතං රාගරජාදිමිස්‌සතාය රජන්‌ති ලද්‌ධනාමං දුක්‌ඛවෙදනීයං කම්‌මං විපාකපටිසංවෙදනෙන තං ධුනන්‌තස්‌ස විද්‌ධංසෙන්‌තස්‌ස, අරහත්‌තප්‌පත්‌තියා පරතො පන සාවජ්‌ජකිරියාය සම්‌භවොයෙව නත්‌ථි, අනවජ්‌ජකිරියා ච භවමූලස්‌ස සමුච්‌ඡින්‌නත්‌තා සමුච්‌ඡින්‌නමූලතාය පුප්‌ඵං විය ඵලදානසමත්‌ථතාය අභාවතො කිරියමත්‌තාව හොති.

    Tattha sabbakammajahassāti pahīnasabbakammassa. Aggamaggassa hi uppannakālato paṭṭhāya arahato sabbāni kusalākusalakammāni pahīnāni nāma honti paṭisandhiṃ dātuṃ asamatthabhāvato, yato ariyamaggañāṇaṃ kammakkhayakaranti vuccati. Bhikkhunoti bhinnakilesatāya bhikkhuno. Dhunamānassa pure kataṃ rajanti arahattappattito pubbe kataṃ rāgarajādimissatāya rajanti laddhanāmaṃ dukkhavedanīyaṃ kammaṃ vipākapaṭisaṃvedanena taṃ dhunantassa viddhaṃsentassa, arahattappattiyā parato pana sāvajjakiriyāya sambhavoyeva natthi, anavajjakiriyā ca bhavamūlassa samucchinnattā samucchinnamūlatāya pupphaṃ viya phaladānasamatthatāya abhāvato kiriyamattāva hoti.

    අමමස්‌සාති රූපාදීසු කත්‌ථචි මමන්‌ති ගහණාභාවතො අමමස්‌ස මමඞ්‌කාරරහිතස්‌ස. යස්‌ස හි මමඞ්‌කාරො අත්‌ථි, සො අත්‌තසිනෙහෙන වෙජ්‌ජාදීහි සරීරං පටිජග්‌ගාපෙති. අරහා පන අමමො, තස්‌මා සො සරීරජග්‌ගනෙපි උදාසීනධාතුකොව. ඨිතස්‌සාති චතුබ්‌බිධම්‌පි ඔඝං තරිත්‌වා නිබ්‌බානථලෙ ඨිතස්‌ස, පටිසන්‌ධිග්‌ගහණවසෙන වා සන්‌ධාවනස්‌ස අභාවෙන ඨිතස්‌ස . සෙක්‌ඛපුථුජ්‌ජනා හි කිලෙසාභිසඞ්‌ඛාරානං අප්‌පහීනත්‌තා චුතිපටිසන්‌ධිවසෙන සංසාරෙ ධාවන්‌ති නාම, අරහා පන තදභාවතො ඨිතොති වුච්‌චති. අථ වා දසවිධෙ ඛීණාසවසඞ්‌ඛාතෙ අරියධම්‌මෙ ඨිතස්‌ස. තාදිනොති ‘‘පටිකූලෙ අප්‌පටිකූලසඤ්‌ඤී විහරතී’’තිආදිනා (පටි. ම. 3.17) නයෙන වුත්‌තාය පඤ්‌චවිධාය අරියිද්‌ධියා අට්‌ඨහි ලොකධම්‌මෙහි අකම්‌පනියාය ඡළඞ්‌ගුපෙක්‌ඛාය ච සමන්‌නාගතෙන ඉට්‌ඨාදීසු එකසදිසතාසඞ්‌ඛාතෙන තාදීභාවෙන තාදිනො. අත්‌ථො නත්‌ථි ජනං ලපෙතවෙති ‘‘මම භෙසජ්‌ජාදීනි කරොථා’’ති ජනං ලපිතුං කථෙතුං පයොජනං නත්‌ථි සරීරෙ නිරපෙක්‌ඛභාවතො. පණ්‌ඩුපලාසො විය හි බන්‌ධනා පවුත්‌තො සයමෙවායං කායො භිජ්‌ජිත්‌වා පතතූති ඛීණාසවානං අජ්‌ඣාසයො. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Amamassāti rūpādīsu katthaci mamanti gahaṇābhāvato amamassa mamaṅkārarahitassa. Yassa hi mamaṅkāro atthi, so attasinehena vejjādīhi sarīraṃ paṭijaggāpeti. Arahā pana amamo, tasmā so sarīrajagganepi udāsīnadhātukova. Ṭhitassāti catubbidhampi oghaṃ taritvā nibbānathale ṭhitassa, paṭisandhiggahaṇavasena vā sandhāvanassa abhāvena ṭhitassa . Sekkhaputhujjanā hi kilesābhisaṅkhārānaṃ appahīnattā cutipaṭisandhivasena saṃsāre dhāvanti nāma, arahā pana tadabhāvato ṭhitoti vuccati. Atha vā dasavidhe khīṇāsavasaṅkhāte ariyadhamme ṭhitassa. Tādinoti ‘‘paṭikūle appaṭikūlasaññī viharatī’’tiādinā (paṭi. ma. 3.17) nayena vuttāya pañcavidhāya ariyiddhiyā aṭṭhahi lokadhammehi akampaniyāya chaḷaṅgupekkhāya ca samannāgatena iṭṭhādīsu ekasadisatāsaṅkhātena tādībhāvena tādino. Attho natthi janaṃ lapetaveti ‘‘mama bhesajjādīni karothā’’ti janaṃ lapituṃ kathetuṃ payojanaṃ natthi sarīre nirapekkhabhāvato. Paṇḍupalāso viya hi bandhanā pavutto sayamevāyaṃ kāyo bhijjitvā patatūti khīṇāsavānaṃ ajjhāsayo. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘නාභිකඞ්‌ඛාමි මරණං, නාභිකඞ්‌ඛාමි ජීවිතං;

    ‘‘Nābhikaṅkhāmi maraṇaṃ, nābhikaṅkhāmi jīvitaṃ;

    කාලඤ්‌ච පටිකඞ්‌ඛාමි, නිබ්‌බිසං භතකො යථා’’ති. (ථෙරගා. 606);

    Kālañca paṭikaṅkhāmi, nibbisaṃ bhatako yathā’’ti. (theragā. 606);

    අථ වා යංකිඤ්‌චි නිමිත්‌තං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘කිං අය්‍යස්‌ස ඉච්‌ඡිතබ්‌බ’’න්‌ති ජනං ලපෙතවෙ පච්‌චයෙහි නිමන්‌තනවසෙන ලපාපෙතුං ඛීණාසවස්‌ස අත්‌ථො නත්‌ථි තාදිසස්‌ස මිච්‌ඡාජීවස්‌ස මග්‌ගෙනෙව සමුග්‌ඝාතිතත්‌තාති අත්‌ථො. ඉති භගවා ‘‘කිස්‌සායං ථෙරො අත්‌තනො රොගං වෙජ්‌ජෙහි අතිකිච්‌ඡාපෙත්‌වා භගවතො අවිදූරෙ නිසීදතී’’ති චින්‌තෙන්‌තානං තස්‌ස අතිකිච්‌ඡාපනෙ කාරණං පකාසෙසි.

    Atha vā yaṃkiñci nimittaṃ dassetvā ‘‘kiṃ ayyassa icchitabba’’nti janaṃ lapetave paccayehi nimantanavasena lapāpetuṃ khīṇāsavassa attho natthi tādisassa micchājīvassa maggeneva samugghātitattāti attho. Iti bhagavā ‘‘kissāyaṃ thero attano rogaṃ vejjehi atikicchāpetvā bhagavato avidūre nisīdatī’’ti cintentānaṃ tassa atikicchāpane kāraṇaṃ pakāsesi.

    පඨමසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Paṭhamasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / උදානපාළි • Udānapāḷi / 1. කම්‌මවිපාකජසුත්‌තං • 1. Kammavipākajasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact