Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā |
[౩౧౮] ౮. కణవేరజాతకవణ్ణనా
[318] 8. Kaṇaverajātakavaṇṇanā
యం తం వసన్త సమయేతి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో పురాణదుతియికాపలోభనం ఆరబ్భ కథేసి. వత్థు ఇన్ద్రియజాతకే (జా॰ ౧.౮.౬౦ ఆదయో) ఆవి భవిస్సతి. సత్థా పన తం భిక్ఖుం ‘‘పుబ్బే త్వం భిక్ఖు ఏతం నిస్సాయ అసినా సీసచ్ఛేదం పటిలభీ’’తి వత్వా తేన యాచితో అతీతం ఆహరి.
Yaṃ taṃ vasanta samayeti idaṃ satthā jetavane viharanto purāṇadutiyikāpalobhanaṃ ārabbha kathesi. Vatthu indriyajātake (jā. 1.8.60 ādayo) āvi bhavissati. Satthā pana taṃ bhikkhuṃ ‘‘pubbe tvaṃ bhikkhu etaṃ nissāya asinā sīsacchedaṃ paṭilabhī’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.
అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తే రజ్జం కారేన్తే బోధిసత్తో కాసిగామకే ఏకస్స గహపతికస్స ఘరే చోరనక్ఖత్తేన జాతో వయప్పత్తో చోరకమ్మం కత్వా జీవికం కప్పేన్తో లోకే పాకటో అహోసి సూరో నాగబలో, కోచి నం గణ్హితుం నాసక్ఖి. సో ఏకదివసం ఏకస్మిం సేట్ఠిఘరే సన్ధిం ఛిన్దిత్వా బహుం ధనం అవహరి. నాగరా రాజానం ఉపసఙ్కమిత్వా ‘‘దేవ, ఏకో మహాచోరో నగరం విలుమ్పతి, తం గణ్హాపేథా’’తి వదింసు. రాజా తస్స గహణత్థాయ నగరగుత్తికం ఆణాపేసి. సో రత్తిభాగే తత్థ తత్థ వగ్గబన్ధనేన మనుస్సే ఠపేత్వా తం సహోడ్ఢం గాహాపేత్వా రఞ్ఞో ఆరోచేసి. రాజా ‘‘సీసమస్స ఛిన్దా’’తి నగరగుత్తికఞ్ఞేవ ఆణాపేసి. నగరగుత్తికో తం పచ్ఛాబాహం గాళ్హబన్ధనం బన్ధాపేత్వా గీవాయస్స రత్తకణవీరమాలం లగ్గేత్వా సీసే ఇట్ఠకచుణ్ణం ఓకిరిత్వా చతుక్కే చతుక్కే కసాహి తాళాపేన్తో ఖరస్సరేన పణవేన ఆఘాతనం నేతి. ‘‘ఇమస్మిం కిర నగరే విలోపకారకో చోరో గహితో’’తి సకలనగరం సఙ్ఖుభి.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsigāmake ekassa gahapatikassa ghare coranakkhattena jāto vayappatto corakammaṃ katvā jīvikaṃ kappento loke pākaṭo ahosi sūro nāgabalo, koci naṃ gaṇhituṃ nāsakkhi. So ekadivasaṃ ekasmiṃ seṭṭhighare sandhiṃ chinditvā bahuṃ dhanaṃ avahari. Nāgarā rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, eko mahācoro nagaraṃ vilumpati, taṃ gaṇhāpethā’’ti vadiṃsu. Rājā tassa gahaṇatthāya nagaraguttikaṃ āṇāpesi. So rattibhāge tattha tattha vaggabandhanena manusse ṭhapetvā taṃ sahoḍḍhaṃ gāhāpetvā rañño ārocesi. Rājā ‘‘sīsamassa chindā’’ti nagaraguttikaññeva āṇāpesi. Nagaraguttiko taṃ pacchābāhaṃ gāḷhabandhanaṃ bandhāpetvā gīvāyassa rattakaṇavīramālaṃ laggetvā sīse iṭṭhakacuṇṇaṃ okiritvā catukke catukke kasāhi tāḷāpento kharassarena paṇavena āghātanaṃ neti. ‘‘Imasmiṃ kira nagare vilopakārako coro gahito’’ti sakalanagaraṃ saṅkhubhi.
తదా చ బారాణసియం సహస్సం గణ్హన్తీ సామా నామ గణికా హోతి రాజవల్లభా పఞ్చసతవణ్ణదాసీపరివారా. సా పాసాదతలే వాతపానం వివరిత్వా ఠితా తం నీయమానం పస్సి. సో పన అభిరూపో పాసాదికో అతివియ సోభగ్గప్పత్తో దేవవణ్ణో సబ్బేసం మత్థకమత్థకేన పఞ్ఞాయతి. సామా తం దిస్వా పటిబద్ధచిత్తా హుత్వా ‘‘కేన ను ఖో ఉపాయేనాహం ఇమం పురిసం అత్తనో సామికం కరేయ్య’’న్తి చిన్తయన్తీ ‘‘అత్థేకో ఉపాయో’’తి అత్తనో అత్థచరికాయ ఏకిస్సా హత్థే నగరగుత్తికస్స సహస్సం పేసేసి ‘‘అయం చోరో సామాయ భాతా, అఞ్ఞత్ర సామాయ అఞ్ఞో ఏతస్స అవస్సయో నత్థి, తుమ్హే కిర ఇదం సహస్సం గహేత్వా ఏతం విస్సజ్జేథా’’తి . సా గన్త్వా తథా అకాసి. నగరగుత్తికో ‘‘అయం చోరో పాకటో, న సక్కా ఏతం విస్సజ్జేతుం, అఞ్ఞం పన మనుస్సం లభిత్వా ఇమం పటిచ్ఛన్నయానకే నిసీదాపేత్వా పేసేతుం సక్కా’’తి ఆహ. సా గన్త్వా తస్సా ఆరోచేసి.
Tadā ca bārāṇasiyaṃ sahassaṃ gaṇhantī sāmā nāma gaṇikā hoti rājavallabhā pañcasatavaṇṇadāsīparivārā. Sā pāsādatale vātapānaṃ vivaritvā ṭhitā taṃ nīyamānaṃ passi. So pana abhirūpo pāsādiko ativiya sobhaggappatto devavaṇṇo sabbesaṃ matthakamatthakena paññāyati. Sāmā taṃ disvā paṭibaddhacittā hutvā ‘‘kena nu kho upāyenāhaṃ imaṃ purisaṃ attano sāmikaṃ kareyya’’nti cintayantī ‘‘attheko upāyo’’ti attano atthacarikāya ekissā hatthe nagaraguttikassa sahassaṃ pesesi ‘‘ayaṃ coro sāmāya bhātā, aññatra sāmāya añño etassa avassayo natthi, tumhe kira idaṃ sahassaṃ gahetvā etaṃ vissajjethā’’ti . Sā gantvā tathā akāsi. Nagaraguttiko ‘‘ayaṃ coro pākaṭo, na sakkā etaṃ vissajjetuṃ, aññaṃ pana manussaṃ labhitvā imaṃ paṭicchannayānake nisīdāpetvā pesetuṃ sakkā’’ti āha. Sā gantvā tassā ārocesi.
తదా పనేకో సేట్ఠిపుత్తో సామాయ పటిబద్ధచిత్తో దేవసికం సహస్సం దేతి. సో తం దివసమ్పి సూరియత్థఙ్గమనవేలాయ సహస్సం గణ్హిత్వా తం ఘరం అగమాసి. సామాపి సహస్సభణ్డికం గహేత్వా ఊరూసు ఠపేత్వా పరోదన్తీ నిసిన్నా హోతి. ‘‘కిం ఏత’’న్తి చ వుత్తా ‘‘సామి, అయం చోరో మమ భాతా, ‘అహం నీచకమ్మం కరోమీ’తి మయ్హం సన్తికం న ఏతి, నగరగుత్తికస్స పహితం ‘సహస్సం లభమానో విస్సజ్జేస్సామి న’న్తి సాసనం పేసేసి. ఇదాని ఇమం సహస్సం ఆదాయ నగరగుత్తికస్స సన్తికం గచ్ఛన్తం న లభామీ’’తి ఆహ. సో తస్సా పటిబద్ధచిత్తతాయ ‘‘అహం గమిస్సామీ’’తి ఆహ. ‘‘తేన హి తయా ఆభతమేవ గహేత్వా గచ్ఛాహీ’’తి. సో తం గహేత్వా నగరగుత్తికస్స గేహం గఞ్ఛి. సో తం సేట్ఠిపుత్తం పటిచ్ఛన్నట్ఠానే ఠపేత్వా చోరం పటిచ్ఛన్నయానకే నిసీదాపేత్వా సామాయ పహిణిత్వా ‘‘అయం చోరో రట్ఠే పాకటో, తమన్ధకారం తావ హోతు, అథ నం మనుస్స్సానం పటిసల్లీనవేలాయ ఘాతాపేస్సామీ’’తి అపదేసం కత్వా ముహుత్తం వీతినామేత్వా మనుస్సేసు పటిసల్లీనేసు సేట్ఠిపుత్తం మహన్తేనారక్ఖేన ఆఘాతనం నేత్వా అసినా సీసం ఛిన్దిత్వా సరీరం సూలే ఆరోపేత్వా నగరం పావిసి.
Tadā paneko seṭṭhiputto sāmāya paṭibaddhacitto devasikaṃ sahassaṃ deti. So taṃ divasampi sūriyatthaṅgamanavelāya sahassaṃ gaṇhitvā taṃ gharaṃ agamāsi. Sāmāpi sahassabhaṇḍikaṃ gahetvā ūrūsu ṭhapetvā parodantī nisinnā hoti. ‘‘Kiṃ eta’’nti ca vuttā ‘‘sāmi, ayaṃ coro mama bhātā, ‘ahaṃ nīcakammaṃ karomī’ti mayhaṃ santikaṃ na eti, nagaraguttikassa pahitaṃ ‘sahassaṃ labhamāno vissajjessāmi na’nti sāsanaṃ pesesi. Idāni imaṃ sahassaṃ ādāya nagaraguttikassa santikaṃ gacchantaṃ na labhāmī’’ti āha. So tassā paṭibaddhacittatāya ‘‘ahaṃ gamissāmī’’ti āha. ‘‘Tena hi tayā ābhatameva gahetvā gacchāhī’’ti. So taṃ gahetvā nagaraguttikassa gehaṃ gañchi. So taṃ seṭṭhiputtaṃ paṭicchannaṭṭhāne ṭhapetvā coraṃ paṭicchannayānake nisīdāpetvā sāmāya pahiṇitvā ‘‘ayaṃ coro raṭṭhe pākaṭo, tamandhakāraṃ tāva hotu, atha naṃ manusssānaṃ paṭisallīnavelāya ghātāpessāmī’’ti apadesaṃ katvā muhuttaṃ vītināmetvā manussesu paṭisallīnesu seṭṭhiputtaṃ mahantenārakkhena āghātanaṃ netvā asinā sīsaṃ chinditvā sarīraṃ sūle āropetvā nagaraṃ pāvisi.
తతో పట్ఠాయ సామా అఞ్ఞేసం హత్థతో కిఞ్చి న గణ్హాతి, తేనేవ సద్ధిం అభిరమమానా విచరతి. సో చిన్తేసి ‘‘సచే అయం అఞ్ఞస్మిం పటిబద్ధచిత్తా భవిస్సతి, మమ్పి మారాపేత్వా తేన సద్ధిం అభిరమిస్సతి, అచ్చన్తం మిత్తదుబ్భినీ ఏసా, మయా ఇధ అవసిత్వా ఖిప్పం పలాయితుం వట్టతి, గచ్ఛన్తో చ పన తుచ్ఛహత్థో అగన్త్వా ఏతిస్సా ఆభరణభణ్డం గహేత్వా గచ్ఛిస్సామీ’’తి చిన్తేత్వా ఏకస్మిం దివసే తం ఆహ – ‘‘భద్దే, మయం పఞ్జరే పక్ఖిత్తకుక్కుటా వియ నిచ్చం ఘరేయేవ హోమ, ఏకదివసం ఉయ్యానకీళం కరిస్సామా’’తి. సా ‘‘సాధూ’’తి సమ్పటిచ్ఛిత్వా ఖాదనీయభోజనీయాదిం సబ్బం పటియాదేత్వా సబ్బాభరణపటిమణ్డితా తేన సద్ధిం పటిచ్ఛన్నయానే నిసీదిత్వా ఉయ్యానం అగమాసి. సో తత్థ తాయ సద్ధిం కీళన్తో ‘‘ఇదాని మయ్హం పలాయితుం వట్టతీ’’తి తాయ సద్ధిం కిలేసరతియా రమితుకామో వియ ఏకం కణవీరగచ్ఛన్తరం పవిసిత్వా తం ఆలిఙ్గన్తో వియ నిప్పీళేత్వా విసఞ్ఞం కత్వా పాతేత్వా సబ్బాభరణాని ఓముఞ్చిత్వా తస్సాయేవ ఉత్తరాసఙ్గేన బన్ధిత్వా భణ్డికం ఖన్ధే ఠపేత్వా ఉయ్యానవతిం లఙ్ఘిత్వా పక్కామి.
Tato paṭṭhāya sāmā aññesaṃ hatthato kiñci na gaṇhāti, teneva saddhiṃ abhiramamānā vicarati. So cintesi ‘‘sace ayaṃ aññasmiṃ paṭibaddhacittā bhavissati, mampi mārāpetvā tena saddhiṃ abhiramissati, accantaṃ mittadubbhinī esā, mayā idha avasitvā khippaṃ palāyituṃ vaṭṭati, gacchanto ca pana tucchahattho agantvā etissā ābharaṇabhaṇḍaṃ gahetvā gacchissāmī’’ti cintetvā ekasmiṃ divase taṃ āha – ‘‘bhadde, mayaṃ pañjare pakkhittakukkuṭā viya niccaṃ ghareyeva homa, ekadivasaṃ uyyānakīḷaṃ karissāmā’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā khādanīyabhojanīyādiṃ sabbaṃ paṭiyādetvā sabbābharaṇapaṭimaṇḍitā tena saddhiṃ paṭicchannayāne nisīditvā uyyānaṃ agamāsi. So tattha tāya saddhiṃ kīḷanto ‘‘idāni mayhaṃ palāyituṃ vaṭṭatī’’ti tāya saddhiṃ kilesaratiyā ramitukāmo viya ekaṃ kaṇavīragacchantaraṃ pavisitvā taṃ āliṅganto viya nippīḷetvā visaññaṃ katvā pātetvā sabbābharaṇāni omuñcitvā tassāyeva uttarāsaṅgena bandhitvā bhaṇḍikaṃ khandhe ṭhapetvā uyyānavatiṃ laṅghitvā pakkāmi.
సాపి పటిలద్ధసఞ్ఞా ఉట్ఠాయ పరిచారికానం సన్తికం ఆగన్త్వా ‘‘అయ్యపుత్తో కహ’’న్తి పుచ్ఛి. ‘‘న జానామ, అయ్యే’’తి. ‘‘మం మతాతి సఞ్ఞాయ భాయిత్వా పలాతో భవిస్సతీ’’తి అనత్తమనా హుత్వా తతోయేవ గేహం గన్త్వా ‘‘మమ పియసామికస్స అదిట్ఠకాలతో పట్ఠాయేవ అలఙ్కతసయనే న సయిస్సామీ’’తి భూమియం నిపజ్జి. తతో పట్ఠాయ మనాపం సాటకం న నివాసేతి, ద్వే భత్తాని న భుఞ్జతి, గన్ధమాలాదీని న పటిసేవతి, ‘‘యేన కేనచి ఉపాయేన అయ్యపుత్తం పరియేసిత్వా పక్కోసాపేస్సామీ’’తి నటే పక్కోసాపేత్వా సహస్సం అదాసి. ‘‘కిం కరోమ, అయ్యే’’తి వుత్తే ‘‘తుమ్హాకం అగమనట్ఠానం నామ నత్థి, తుమ్హే గామనిగమరాజధానియో చరన్తా సమజ్జం కత్వా సమజ్జమణ్డలే పఠమమేవ ఇమం గీతం గాయేయ్యాథా’’తి నటే సిక్ఖాపేన్తీ పఠమం గాథం వత్వా ‘‘తుమ్హేహి ఇమస్మిం గీతకే గీతే సచే అయ్యపుత్తో తస్మిం పరిసన్తరే భవిస్సతి, తుమ్హేహి సద్ధిం కథేస్సతి, అథస్స మమ అరోగభావం కథేత్వా తం ఆదాయ ఆగచ్ఛేయ్యాథ, నో చే ఆగచ్ఛతి, సాసనం పేసేయ్యాథా’’తి పరిబ్బయం దత్వా నటే ఉయ్యోజేసి. తే బారాణసితో నిక్ఖమిత్వా తత్థ తత్థ సమజ్జం కరోన్తా ఏకం పచ్చన్తగామకం అగమింసు. సోపి చోరో పలాయిత్వా తత్థ వసతి. తే తత్థ సమజ్జం కరోన్తా పఠమమేవ ఇమం గీతకం గాయింసు –
Sāpi paṭiladdhasaññā uṭṭhāya paricārikānaṃ santikaṃ āgantvā ‘‘ayyaputto kaha’’nti pucchi. ‘‘Na jānāma, ayye’’ti. ‘‘Maṃ matāti saññāya bhāyitvā palāto bhavissatī’’ti anattamanā hutvā tatoyeva gehaṃ gantvā ‘‘mama piyasāmikassa adiṭṭhakālato paṭṭhāyeva alaṅkatasayane na sayissāmī’’ti bhūmiyaṃ nipajji. Tato paṭṭhāya manāpaṃ sāṭakaṃ na nivāseti, dve bhattāni na bhuñjati, gandhamālādīni na paṭisevati, ‘‘yena kenaci upāyena ayyaputtaṃ pariyesitvā pakkosāpessāmī’’ti naṭe pakkosāpetvā sahassaṃ adāsi. ‘‘Kiṃ karoma, ayye’’ti vutte ‘‘tumhākaṃ agamanaṭṭhānaṃ nāma natthi, tumhe gāmanigamarājadhāniyo carantā samajjaṃ katvā samajjamaṇḍale paṭhamameva imaṃ gītaṃ gāyeyyāthā’’ti naṭe sikkhāpentī paṭhamaṃ gāthaṃ vatvā ‘‘tumhehi imasmiṃ gītake gīte sace ayyaputto tasmiṃ parisantare bhavissati, tumhehi saddhiṃ kathessati, athassa mama arogabhāvaṃ kathetvā taṃ ādāya āgaccheyyātha, no ce āgacchati, sāsanaṃ peseyyāthā’’ti paribbayaṃ datvā naṭe uyyojesi. Te bārāṇasito nikkhamitvā tattha tattha samajjaṃ karontā ekaṃ paccantagāmakaṃ agamiṃsu. Sopi coro palāyitvā tattha vasati. Te tattha samajjaṃ karontā paṭhamameva imaṃ gītakaṃ gāyiṃsu –
౬౯.
69.
‘‘యం తం వసన్తసమయే, కణవేరేసు భాణుసు;
‘‘Yaṃ taṃ vasantasamaye, kaṇaveresu bhāṇusu;
సామం బాహాయ పీళేసి, సా తం ఆరోగ్యమబ్రవీ’’తి.
Sāmaṃ bāhāya pīḷesi, sā taṃ ārogyamabravī’’ti.
తత్థ కణవేరేసూతి కరవీరేసు. భాణుసూతి రత్తవణ్ణానం పుప్ఫానం పభాయ సమ్పన్నేసు. సామన్తి ఏవంనామికం. పీళేసీతి కిలేసరతియా రమితుకామో వియ ఆలిఙ్గన్తో పీళేసి. సా తన్తి సా సామా అరోగా, త్వం పన ‘‘సా మతా’’తి సఞ్ఞాయ భీతో పలాయసి, సా అత్తనో ఆరోగ్యం అబ్రవి కథేసి, ఆరోచేసీతి అత్థో.
Tattha kaṇaveresūti karavīresu. Bhāṇusūti rattavaṇṇānaṃ pupphānaṃ pabhāya sampannesu. Sāmanti evaṃnāmikaṃ. Pīḷesīti kilesaratiyā ramitukāmo viya āliṅganto pīḷesi. Sā tanti sā sāmā arogā, tvaṃ pana ‘‘sā matā’’ti saññāya bhīto palāyasi, sā attano ārogyaṃ abravi kathesi, ārocesīti attho.
చోరో తం సుత్వా నటం ఉపసఙ్కమిత్వా ‘‘త్వం ‘సామా జీవతీ’తి వదసి, అహం పన న సద్దహామీ’’తి తేన సద్ధిం సల్లపన్తో దుతియం గాథమాహ –
Coro taṃ sutvā naṭaṃ upasaṅkamitvā ‘‘tvaṃ ‘sāmā jīvatī’ti vadasi, ahaṃ pana na saddahāmī’’ti tena saddhiṃ sallapanto dutiyaṃ gāthamāha –
౭౦.
70.
‘‘అమ్భో న కిర సద్ధేయ్యం, యం వాతో పబ్బతం వహే;
‘‘Ambho na kira saddheyyaṃ, yaṃ vāto pabbataṃ vahe;
పబ్బతఞ్చే వహే వాతో, సబ్బమ్పి పథవిం వహే;
Pabbatañce vahe vāto, sabbampi pathaviṃ vahe;
యత్థ సామా కాలకతా, సా మం ఆరోగ్యమబ్రవీ’’తి.
Yattha sāmā kālakatā, sā maṃ ārogyamabravī’’ti.
తస్సత్థో – అమ్భో నట, ఇదం కిర న సద్దహేయ్యం న సద్దహితబ్బం. యం వాతో తిణపణ్ణాని వియ పబ్బతం వహేయ్య, సచేపి సో పబ్బతం వహేయ్య, సబ్బమ్పి పథవిం వహేయ్య, యథా చేతం అసద్దహేయ్యం, తథా ఇదన్తి. యత్థ సామా కాలకతాతి యా నామ సామా కాలకతా, సా మం ఆరోగ్యం అబ్రవీతి కింకారణా సద్దహేయ్యం. మతా నామ న కస్సచి సాసనం పేసేన్తీతి.
Tassattho – ambho naṭa, idaṃ kira na saddaheyyaṃ na saddahitabbaṃ. Yaṃ vāto tiṇapaṇṇāni viya pabbataṃ vaheyya, sacepi so pabbataṃ vaheyya, sabbampi pathaviṃ vaheyya, yathā cetaṃ asaddaheyyaṃ, tathā idanti. Yattha sāmā kālakatāti yā nāma sāmā kālakatā, sā maṃ ārogyaṃ abravīti kiṃkāraṇā saddaheyyaṃ. Matā nāma na kassaci sāsanaṃ pesentīti.
తస్స వచనం సుత్వా నటో తతియం గాథమాహ –
Tassa vacanaṃ sutvā naṭo tatiyaṃ gāthamāha –
౭౧.
71.
‘‘న చేవ సా కాలకతా, న చ సా అఞ్ఞమిచ్ఛతి;
‘‘Na ceva sā kālakatā, na ca sā aññamicchati;
ఏకభత్తికినీ సామా, తమేవ అభికఙ్ఖతీ’’తి.
Ekabhattikinī sāmā, tameva abhikaṅkhatī’’ti.
తత్థ తమేవ అభికఙ్ఖతీతి అఞ్ఞం పురిసం న ఇచ్ఛతి, తఞ్ఞేవ కఙ్ఖతి ఇచ్ఛతి పత్థేతీతి.
Tattha tameva abhikaṅkhatīti aññaṃ purisaṃ na icchati, taññeva kaṅkhati icchati patthetīti.
తం సుత్వా చోరో ‘‘సా జీవతు వా మా వా, న తాయ మయ్హం అత్థో’’తి వత్వా చతుత్థం గాథమాహ –
Taṃ sutvā coro ‘‘sā jīvatu vā mā vā, na tāya mayhaṃ attho’’ti vatvā catutthaṃ gāthamāha –
౭౨.
72.
‘‘అసన్థుతం మం చిరసన్థుతేన, నిమీని సామా అధువం ధువేన;
‘‘Asanthutaṃ maṃ cirasanthutena, nimīni sāmā adhuvaṃ dhuvena;
మయాపి సామా నిమినేయ్య అఞ్ఞం, ఇతో అహం దూరతరం గమిస్స’’న్తి.
Mayāpi sāmā nimineyya aññaṃ, ito ahaṃ dūrataraṃ gamissa’’nti.
తత్థ అసన్థుతన్తి అకతసంసగ్గం. చిరసన్థుతేనాతి చిరకతసంసగ్గేన. నిమీనీతి పరివత్తేసి. అధువం ధువేనాతి మం అధువం తేన ధువసామికేన పరివత్తేతుం నగరగుత్తికస్స సహస్సం దత్వా మం గణ్హీతి అత్థో. మయాపి సామా నిమినేయ్య అఞ్ఞన్తి సామా మయాపి అఞ్ఞం సామికం పరివత్తేత్వా గణ్హేయ్య. ఇతో అహం దూరతరం గమిస్సన్తి యత్థ న సక్కా తస్సా సాసనం వా పవత్తిం వా సోతుం, తాదిసం దూరతరం ఠానం గమిస్సం, తస్మా మమ ఇతో అఞ్ఞత్థ గతభావం తస్సా ఆరోచేథాతి వత్వా తేసం పస్సన్తానఞ్ఞేవ గాళ్హతరం నివాసేత్వా వేగేన పలాయి.
Tattha asanthutanti akatasaṃsaggaṃ. Cirasanthutenāti cirakatasaṃsaggena. Nimīnīti parivattesi. Adhuvaṃ dhuvenāti maṃ adhuvaṃ tena dhuvasāmikena parivattetuṃ nagaraguttikassa sahassaṃ datvā maṃ gaṇhīti attho. Mayāpi sāmā nimineyya aññanti sāmā mayāpi aññaṃ sāmikaṃ parivattetvā gaṇheyya. Ito ahaṃ dūrataraṃ gamissanti yattha na sakkā tassā sāsanaṃ vā pavattiṃ vā sotuṃ, tādisaṃ dūrataraṃ ṭhānaṃ gamissaṃ, tasmā mama ito aññattha gatabhāvaṃ tassā ārocethāti vatvā tesaṃ passantānaññeva gāḷhataraṃ nivāsetvā vegena palāyi.
నటా గన్త్వా తేన కతకిరియం తస్సా కథయింసు. సా విప్పటిసారినీ హుత్వా అత్తనో పకతియా ఏవ వీతినామేసి.
Naṭā gantvā tena katakiriyaṃ tassā kathayiṃsu. Sā vippaṭisārinī hutvā attano pakatiyā eva vītināmesi.
సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా సచ్చాని పకాసేత్వా జాతకం సమోధానేసి, సచ్చపరియోసానే ఉక్కణ్ఠితభిక్ఖు సోతాపత్తిఫలే పతిట్ఠహి.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi.
తదా సేట్ఠిపుత్తో అయం భిక్ఖు అహోసి, సామా పురాణదుతియికా, చోరో పన అహమేవ అహోసిన్తి.
Tadā seṭṭhiputto ayaṃ bhikkhu ahosi, sāmā purāṇadutiyikā, coro pana ahameva ahosinti.
కణవేరజాతకవణ్ణనా అట్ఠమా.
Kaṇaverajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.
Related texts:
తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౩౧౮. కణవేరజాతకం • 318. Kaṇaverajātakaṃ