Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [318] 8. කණවෙරජාතකවණ්‌ණනා

    [318] 8. Kaṇaverajātakavaṇṇanā

    යං තං වසන්‌ත සමයෙති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පුරාණදුතියිකාපලොභනං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු ඉන්‌ද්‍රියජාතකෙ (ජා. 1.8.60 ආදයො) ආවි භවිස්‌සති. සත්‌ථා පන තං භික්‌ඛුං ‘‘පුබ්‌බෙ ත්‌වං භික්‌ඛු එතං නිස්‌සාය අසිනා සීසච්‌ඡෙදං පටිලභී’’ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Yaṃ taṃ vasanta samayeti idaṃ satthā jetavane viharanto purāṇadutiyikāpalobhanaṃ ārabbha kathesi. Vatthu indriyajātake (jā. 1.8.60 ādayo) āvi bhavissati. Satthā pana taṃ bhikkhuṃ ‘‘pubbe tvaṃ bhikkhu etaṃ nissāya asinā sīsacchedaṃ paṭilabhī’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො කාසිගාමකෙ එකස්‌ස ගහපතිකස්‌ස ඝරෙ චොරනක්‌ඛත්‌තෙන ජාතො වයප්‌පත්‌තො චොරකම්‌මං කත්‌වා ජීවිකං කප්‌පෙන්‌තො ලොකෙ පාකටො අහොසි සූරො නාගබලො, කොචි නං ගණ්‌හිතුං නාසක්‌ඛි. සො එකදිවසං එකස්‌මිං සෙට්‌ඨිඝරෙ සන්‌ධිං ඡින්‌දිත්‌වා බහුං ධනං අවහරි. නාගරා රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘දෙව, එකො මහාචොරො නගරං විලුම්‌පති, තං ගණ්‌හාපෙථා’’ති වදිංසු. රාජා තස්‌ස ගහණත්‌ථාය නගරගුත්‌තිකං ආණාපෙසි. සො රත්‌තිභාගෙ තත්‌ථ තත්‌ථ වග්‌ගබන්‌ධනෙන මනුස්‌සෙ ඨපෙත්‌වා තං සහොඩ්‌ඪං ගාහාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘සීසමස්‌ස ඡින්‌දා’’ති නගරගුත්‌තිකඤ්‌ඤෙව ආණාපෙසි. නගරගුත්‌තිකො තං පච්‌ඡාබාහං ගාළ්‌හබන්‌ධනං බන්‌ධාපෙත්‌වා ගීවායස්‌ස රත්‌තකණවීරමාලං ලග්‌ගෙත්‌වා සීසෙ ඉට්‌ඨකචුණ්‌ණං ඔකිරිත්‌වා චතුක්‌කෙ චතුක්‌කෙ කසාහි තාළාපෙන්‌තො ඛරස්‌සරෙන පණවෙන ආඝාතනං නෙති. ‘‘ඉමස්‌මිං කිර නගරෙ විලොපකාරකො චොරො ගහිතො’’ති සකලනගරං සඞ්‌ඛුභි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsigāmake ekassa gahapatikassa ghare coranakkhattena jāto vayappatto corakammaṃ katvā jīvikaṃ kappento loke pākaṭo ahosi sūro nāgabalo, koci naṃ gaṇhituṃ nāsakkhi. So ekadivasaṃ ekasmiṃ seṭṭhighare sandhiṃ chinditvā bahuṃ dhanaṃ avahari. Nāgarā rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, eko mahācoro nagaraṃ vilumpati, taṃ gaṇhāpethā’’ti vadiṃsu. Rājā tassa gahaṇatthāya nagaraguttikaṃ āṇāpesi. So rattibhāge tattha tattha vaggabandhanena manusse ṭhapetvā taṃ sahoḍḍhaṃ gāhāpetvā rañño ārocesi. Rājā ‘‘sīsamassa chindā’’ti nagaraguttikaññeva āṇāpesi. Nagaraguttiko taṃ pacchābāhaṃ gāḷhabandhanaṃ bandhāpetvā gīvāyassa rattakaṇavīramālaṃ laggetvā sīse iṭṭhakacuṇṇaṃ okiritvā catukke catukke kasāhi tāḷāpento kharassarena paṇavena āghātanaṃ neti. ‘‘Imasmiṃ kira nagare vilopakārako coro gahito’’ti sakalanagaraṃ saṅkhubhi.

    තදා ච බාරාණසියං සහස්‌සං ගණ්‌හන්‌තී සාමා නාම ගණිකා හොති රාජවල්‌ලභා පඤ්‌චසතවණ්‌ණදාසීපරිවාරා. සා පාසාදතලෙ වාතපානං විවරිත්‌වා ඨිතා තං නීයමානං පස්‌සි. සො පන අභිරූපො පාසාදිකො අතිවිය සොභග්‌ගප්‌පත්‌තො දෙවවණ්‌ණො සබ්‌බෙසං මත්‌ථකමත්‌ථකෙන පඤ්‌ඤායති. සාමා තං දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා ‘‘කෙන නු ඛො උපායෙනාහං ඉමං පුරිසං අත්‌තනො සාමිකං කරෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තයන්‌තී ‘‘අත්‌ථෙකො උපායො’’ති අත්‌තනො අත්‌ථචරිකාය එකිස්‌සා හත්‌ථෙ නගරගුත්‌තිකස්‌ස සහස්‌සං පෙසෙසි ‘‘අයං චොරො සාමාය භාතා, අඤ්‌ඤත්‍ර සාමාය අඤ්‌ඤො එතස්‌ස අවස්‌සයො නත්‌ථි, තුම්‌හෙ කිර ඉදං සහස්‌සං ගහෙත්‌වා එතං විස්‌සජ්‌ජෙථා’’ති . සා ගන්‌ත්‌වා තථා අකාසි. නගරගුත්‌තිකො ‘‘අයං චොරො පාකටො, න සක්‌කා එතං විස්‌සජ්‌ජෙතුං, අඤ්‌ඤං පන මනුස්‌සං ලභිත්‌වා ඉමං පටිච්‌ඡන්‌නයානකෙ නිසීදාපෙත්‌වා පෙසෙතුං සක්‌කා’’ති ආහ. සා ගන්‌ත්‌වා තස්‌සා ආරොචෙසි.

    Tadā ca bārāṇasiyaṃ sahassaṃ gaṇhantī sāmā nāma gaṇikā hoti rājavallabhā pañcasatavaṇṇadāsīparivārā. Sā pāsādatale vātapānaṃ vivaritvā ṭhitā taṃ nīyamānaṃ passi. So pana abhirūpo pāsādiko ativiya sobhaggappatto devavaṇṇo sabbesaṃ matthakamatthakena paññāyati. Sāmā taṃ disvā paṭibaddhacittā hutvā ‘‘kena nu kho upāyenāhaṃ imaṃ purisaṃ attano sāmikaṃ kareyya’’nti cintayantī ‘‘attheko upāyo’’ti attano atthacarikāya ekissā hatthe nagaraguttikassa sahassaṃ pesesi ‘‘ayaṃ coro sāmāya bhātā, aññatra sāmāya añño etassa avassayo natthi, tumhe kira idaṃ sahassaṃ gahetvā etaṃ vissajjethā’’ti . Sā gantvā tathā akāsi. Nagaraguttiko ‘‘ayaṃ coro pākaṭo, na sakkā etaṃ vissajjetuṃ, aññaṃ pana manussaṃ labhitvā imaṃ paṭicchannayānake nisīdāpetvā pesetuṃ sakkā’’ti āha. Sā gantvā tassā ārocesi.

    තදා පනෙකො සෙට්‌ඨිපුත්‌තො සාමාය පටිබද්‌ධචිත්‌තො දෙවසිකං සහස්‌සං දෙති. සො තං දිවසම්‌පි සූරියත්‌ථඞ්‌ගමනවෙලාය සහස්‌සං ගණ්‌හිත්‌වා තං ඝරං අගමාසි. සාමාපි සහස්‌සභණ්‌ඩිකං ගහෙත්‌වා ඌරූසු ඨපෙත්‌වා පරොදන්‌තී නිසින්‌නා හොති. ‘‘කිං එත’’න්‌ති ච වුත්‌තා ‘‘සාමි, අයං චොරො මම භාතා, ‘අහං නීචකම්‌මං කරොමී’ති මය්‌හං සන්‌තිකං න එති, නගරගුත්‌තිකස්‌ස පහිතං ‘සහස්‌සං ලභමානො විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමි න’න්‌ති සාසනං පෙසෙසි. ඉදානි ඉමං සහස්‌සං ආදාය නගරගුත්‌තිකස්‌ස සන්‌තිකං ගච්‌ඡන්‌තං න ලභාමී’’ති ආහ. සො තස්‌සා පටිබද්‌ධචිත්‌තතාය ‘‘අහං ගමිස්‌සාමී’’ති ආහ. ‘‘තෙන හි තයා ආභතමෙව ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡාහී’’ති. සො තං ගහෙත්‌වා නගරගුත්‌තිකස්‌ස ගෙහං ගඤ්‌ඡි. සො තං සෙට්‌ඨිපුත්‌තං පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා චොරං පටිච්‌ඡන්‌නයානකෙ නිසීදාපෙත්‌වා සාමාය පහිණිත්‌වා ‘‘අයං චොරො රට්‌ඨෙ පාකටො, තමන්‌ධකාරං තාව හොතු, අථ නං මනුස්‌ස්‌සානං පටිසල්‌ලීනවෙලාය ඝාතාපෙස්‌සාමී’’ති අපදෙසං කත්‌වා මුහුත්‌තං වීතිනාමෙත්‌වා මනුස්‌සෙසු පටිසල්‌ලීනෙසු සෙට්‌ඨිපුත්‌තං මහන්‌තෙනාරක්‌ඛෙන ආඝාතනං නෙත්‌වා අසිනා සීසං ඡින්‌දිත්‌වා සරීරං සූලෙ ආරොපෙත්‌වා නගරං පාවිසි.

    Tadā paneko seṭṭhiputto sāmāya paṭibaddhacitto devasikaṃ sahassaṃ deti. So taṃ divasampi sūriyatthaṅgamanavelāya sahassaṃ gaṇhitvā taṃ gharaṃ agamāsi. Sāmāpi sahassabhaṇḍikaṃ gahetvā ūrūsu ṭhapetvā parodantī nisinnā hoti. ‘‘Kiṃ eta’’nti ca vuttā ‘‘sāmi, ayaṃ coro mama bhātā, ‘ahaṃ nīcakammaṃ karomī’ti mayhaṃ santikaṃ na eti, nagaraguttikassa pahitaṃ ‘sahassaṃ labhamāno vissajjessāmi na’nti sāsanaṃ pesesi. Idāni imaṃ sahassaṃ ādāya nagaraguttikassa santikaṃ gacchantaṃ na labhāmī’’ti āha. So tassā paṭibaddhacittatāya ‘‘ahaṃ gamissāmī’’ti āha. ‘‘Tena hi tayā ābhatameva gahetvā gacchāhī’’ti. So taṃ gahetvā nagaraguttikassa gehaṃ gañchi. So taṃ seṭṭhiputtaṃ paṭicchannaṭṭhāne ṭhapetvā coraṃ paṭicchannayānake nisīdāpetvā sāmāya pahiṇitvā ‘‘ayaṃ coro raṭṭhe pākaṭo, tamandhakāraṃ tāva hotu, atha naṃ manusssānaṃ paṭisallīnavelāya ghātāpessāmī’’ti apadesaṃ katvā muhuttaṃ vītināmetvā manussesu paṭisallīnesu seṭṭhiputtaṃ mahantenārakkhena āghātanaṃ netvā asinā sīsaṃ chinditvā sarīraṃ sūle āropetvā nagaraṃ pāvisi.

    තතො පට්‌ඨාය සාමා අඤ්‌ඤෙසං හත්‌ථතො කිඤ්‌චි න ගණ්‌හාති, තෙනෙව සද්‌ධිං අභිරමමානා විචරති. සො චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ අයං අඤ්‌ඤස්‌මිං පටිබද්‌ධචිත්‌තා භවිස්‌සති, මම්‌පි මාරාපෙත්‌වා තෙන සද්‌ධිං අභිරමිස්‌සති, අච්‌චන්‌තං මිත්‌තදුබ්‌භිනී එසා, මයා ඉධ අවසිත්‌වා ඛිප්‌පං පලායිතුං වට්‌ටති, ගච්‌ඡන්‌තො ච පන තුච්‌ඡහත්‌ථො අගන්‌ත්‌වා එතිස්‌සා ආභරණභණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා එකස්‌මිං දිවසෙ තං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, මයං පඤ්‌ජරෙ පක්‌ඛිත්‌තකුක්‌කුටා විය නිච්‌චං ඝරෙයෙව හොම, එකදිවසං උය්‍යානකීළං කරිස්‌සාමා’’ති. සා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ඛාදනීයභොජනීයාදිං සබ්‌බං පටියාදෙත්‌වා සබ්‌බාභරණපටිමණ්‌ඩිතා තෙන සද්‌ධිං පටිච්‌ඡන්‌නයානෙ නිසීදිත්‌වා උය්‍යානං අගමාසි. සො තත්‌ථ තාය සද්‌ධිං කීළන්‌තො ‘‘ඉදානි මය්‌හං පලායිතුං වට්‌ටතී’’ති තාය සද්‌ධිං කිලෙසරතියා රමිතුකාමො විය එකං කණවීරගච්‌ඡන්‌තරං පවිසිත්‌වා තං ආලිඞ්‌ගන්‌තො විය නිප්‌පීළෙත්‌වා විසඤ්‌ඤං කත්‌වා පාතෙත්‌වා සබ්‌බාභරණානි ඔමුඤ්‌චිත්‌වා තස්‌සායෙව උත්‌තරාසඞ්‌ගෙන බන්‌ධිත්‌වා භණ්‌ඩිකං ඛන්‌ධෙ ඨපෙත්‌වා උය්‍යානවතිං ලඞ්‌ඝිත්‌වා පක්‌කාමි.

    Tato paṭṭhāya sāmā aññesaṃ hatthato kiñci na gaṇhāti, teneva saddhiṃ abhiramamānā vicarati. So cintesi ‘‘sace ayaṃ aññasmiṃ paṭibaddhacittā bhavissati, mampi mārāpetvā tena saddhiṃ abhiramissati, accantaṃ mittadubbhinī esā, mayā idha avasitvā khippaṃ palāyituṃ vaṭṭati, gacchanto ca pana tucchahattho agantvā etissā ābharaṇabhaṇḍaṃ gahetvā gacchissāmī’’ti cintetvā ekasmiṃ divase taṃ āha – ‘‘bhadde, mayaṃ pañjare pakkhittakukkuṭā viya niccaṃ ghareyeva homa, ekadivasaṃ uyyānakīḷaṃ karissāmā’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā khādanīyabhojanīyādiṃ sabbaṃ paṭiyādetvā sabbābharaṇapaṭimaṇḍitā tena saddhiṃ paṭicchannayāne nisīditvā uyyānaṃ agamāsi. So tattha tāya saddhiṃ kīḷanto ‘‘idāni mayhaṃ palāyituṃ vaṭṭatī’’ti tāya saddhiṃ kilesaratiyā ramitukāmo viya ekaṃ kaṇavīragacchantaraṃ pavisitvā taṃ āliṅganto viya nippīḷetvā visaññaṃ katvā pātetvā sabbābharaṇāni omuñcitvā tassāyeva uttarāsaṅgena bandhitvā bhaṇḍikaṃ khandhe ṭhapetvā uyyānavatiṃ laṅghitvā pakkāmi.

    සාපි පටිලද්‌ධසඤ්‌ඤා උට්‌ඨාය පරිචාරිකානං සන්‌තිකං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘අය්‍යපුත්‌තො කහ’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘න ජානාම, අය්‍යෙ’’ති. ‘‘මං මතාති සඤ්‌ඤාය භායිත්‌වා පලාතො භවිස්‌සතී’’ති අනත්‌තමනා හුත්‌වා තතොයෙව ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මම පියසාමිකස්‌ස අදිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨායෙව අලඞ්‌කතසයනෙ න සයිස්‌සාමී’’ති භූමියං නිපජ්‌ජි. තතො පට්‌ඨාය මනාපං සාටකං න නිවාසෙති, ද්‌වෙ භත්‌තානි න භුඤ්‌ජති, ගන්‌ධමාලාදීනි න පටිසෙවති, ‘‘යෙන කෙනචි උපායෙන අය්‍යපුත්‌තං පරියෙසිත්‌වා පක්‌කොසාපෙස්‌සාමී’’ති නටෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සහස්‌සං අදාසි. ‘‘කිං කරොම, අය්‍යෙ’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තුම්‌හාකං අගමනට්‌ඨානං නාම නත්‌ථි, තුම්‌හෙ ගාමනිගමරාජධානියො චරන්‌තා සමජ්‌ජං කත්‌වා සමජ්‌ජමණ්‌ඩලෙ පඨමමෙව ඉමං ගීතං ගායෙය්‍යාථා’’ති නටෙ සික්‌ඛාපෙන්‌තී පඨමං ගාථං වත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි ඉමස්‌මිං ගීතකෙ ගීතෙ සචෙ අය්‍යපුත්‌තො තස්‌මිං පරිසන්‌තරෙ භවිස්‌සති, තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං කථෙස්‌සති, අථස්‌ස මම අරොගභාවං කථෙත්‌වා තං ආදාය ආගච්‌ඡෙය්‍යාථ, නො චෙ ආගච්‌ඡති, සාසනං පෙසෙය්‍යාථා’’ති පරිබ්‌බයං දත්‌වා නටෙ උය්‍යොජෙසි. තෙ බාරාණසිතො නික්‌ඛමිත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ සමජ්‌ජං කරොන්‌තා එකං පච්‌චන්‌තගාමකං අගමිංසු. සොපි චොරො පලායිත්‌වා තත්‌ථ වසති. තෙ තත්‌ථ සමජ්‌ජං කරොන්‌තා පඨමමෙව ඉමං ගීතකං ගායිංසු –

    Sāpi paṭiladdhasaññā uṭṭhāya paricārikānaṃ santikaṃ āgantvā ‘‘ayyaputto kaha’’nti pucchi. ‘‘Na jānāma, ayye’’ti. ‘‘Maṃ matāti saññāya bhāyitvā palāto bhavissatī’’ti anattamanā hutvā tatoyeva gehaṃ gantvā ‘‘mama piyasāmikassa adiṭṭhakālato paṭṭhāyeva alaṅkatasayane na sayissāmī’’ti bhūmiyaṃ nipajji. Tato paṭṭhāya manāpaṃ sāṭakaṃ na nivāseti, dve bhattāni na bhuñjati, gandhamālādīni na paṭisevati, ‘‘yena kenaci upāyena ayyaputtaṃ pariyesitvā pakkosāpessāmī’’ti naṭe pakkosāpetvā sahassaṃ adāsi. ‘‘Kiṃ karoma, ayye’’ti vutte ‘‘tumhākaṃ agamanaṭṭhānaṃ nāma natthi, tumhe gāmanigamarājadhāniyo carantā samajjaṃ katvā samajjamaṇḍale paṭhamameva imaṃ gītaṃ gāyeyyāthā’’ti naṭe sikkhāpentī paṭhamaṃ gāthaṃ vatvā ‘‘tumhehi imasmiṃ gītake gīte sace ayyaputto tasmiṃ parisantare bhavissati, tumhehi saddhiṃ kathessati, athassa mama arogabhāvaṃ kathetvā taṃ ādāya āgaccheyyātha, no ce āgacchati, sāsanaṃ peseyyāthā’’ti paribbayaṃ datvā naṭe uyyojesi. Te bārāṇasito nikkhamitvā tattha tattha samajjaṃ karontā ekaṃ paccantagāmakaṃ agamiṃsu. Sopi coro palāyitvā tattha vasati. Te tattha samajjaṃ karontā paṭhamameva imaṃ gītakaṃ gāyiṃsu –

    69.

    69.

    ‘‘යං තං වසන්‌තසමයෙ, කණවෙරෙසු භාණුසු;

    ‘‘Yaṃ taṃ vasantasamaye, kaṇaveresu bhāṇusu;

    සාමං බාහාය පීළෙසි, සා තං ආරොග්‍යමබ්‍රවී’’ති.

    Sāmaṃ bāhāya pīḷesi, sā taṃ ārogyamabravī’’ti.

    තත්‌ථ කණවෙරෙසූති කරවීරෙසු. භාණුසූති රත්‌තවණ්‌ණානං පුප්‌ඵානං පභාය සම්‌පන්‌නෙසු. සාමන්‌ති එවංනාමිකං. පීළෙසීති කිලෙසරතියා රමිතුකාමො විය ආලිඞ්‌ගන්‌තො පීළෙසි. සා තන්‌ති සා සාමා අරොගා, ත්‌වං පන ‘‘සා මතා’’ති සඤ්‌ඤාය භීතො පලායසි, සා අත්‌තනො ආරොග්‍යං අබ්‍රවි කථෙසි, ආරොචෙසීති අත්‌ථො.

    Tattha kaṇaveresūti karavīresu. Bhāṇusūti rattavaṇṇānaṃ pupphānaṃ pabhāya sampannesu. Sāmanti evaṃnāmikaṃ. Pīḷesīti kilesaratiyā ramitukāmo viya āliṅganto pīḷesi. Sā tanti sā sāmā arogā, tvaṃ pana ‘‘sā matā’’ti saññāya bhīto palāyasi, sā attano ārogyaṃ abravi kathesi, ārocesīti attho.

    චොරො තං සුත්‌වා නටං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘ත්‌වං ‘සාමා ජීවතී’ති වදසි, අහං පන න සද්‌දහාමී’’ති තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Coro taṃ sutvā naṭaṃ upasaṅkamitvā ‘‘tvaṃ ‘sāmā jīvatī’ti vadasi, ahaṃ pana na saddahāmī’’ti tena saddhiṃ sallapanto dutiyaṃ gāthamāha –

    70.

    70.

    ‘‘අම්‌භො න කිර සද්‌ධෙය්‍යං, යං වාතො පබ්‌බතං වහෙ;

    ‘‘Ambho na kira saddheyyaṃ, yaṃ vāto pabbataṃ vahe;

    පබ්‌බතඤ්‌චෙ වහෙ වාතො, සබ්‌බම්‌පි පථවිං වහෙ;

    Pabbatañce vahe vāto, sabbampi pathaviṃ vahe;

    යත්‌ථ සාමා කාලකතා, සා මං ආරොග්‍යමබ්‍රවී’’ති.

    Yattha sāmā kālakatā, sā maṃ ārogyamabravī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – අම්‌භො නට, ඉදං කිර න සද්‌දහෙය්‍යං න සද්‌දහිතබ්‌බං. යං වාතො තිණපණ්‌ණානි විය පබ්‌බතං වහෙය්‍ය, සචෙපි සො පබ්‌බතං වහෙය්‍ය, සබ්‌බම්‌පි පථවිං වහෙය්‍ය, යථා චෙතං අසද්‌දහෙය්‍යං, තථා ඉදන්‌ති. යත්‌ථ සාමා කාලකතාති යා නාම සාමා කාලකතා, සා මං ආරොග්‍යං අබ්‍රවීති කිංකාරණා සද්‌දහෙය්‍යං. මතා නාම න කස්‌සචි සාසනං පෙසෙන්‌තීති.

    Tassattho – ambho naṭa, idaṃ kira na saddaheyyaṃ na saddahitabbaṃ. Yaṃ vāto tiṇapaṇṇāni viya pabbataṃ vaheyya, sacepi so pabbataṃ vaheyya, sabbampi pathaviṃ vaheyya, yathā cetaṃ asaddaheyyaṃ, tathā idanti. Yattha sāmā kālakatāti yā nāma sāmā kālakatā, sā maṃ ārogyaṃ abravīti kiṃkāraṇā saddaheyyaṃ. Matā nāma na kassaci sāsanaṃ pesentīti.

    තස්‌ස වචනං සුත්‌වා නටො තතියං ගාථමාහ –

    Tassa vacanaṃ sutvā naṭo tatiyaṃ gāthamāha –

    71.

    71.

    ‘‘න චෙව සා කාලකතා, න ච සා අඤ්‌ඤමිච්‌ඡති;

    ‘‘Na ceva sā kālakatā, na ca sā aññamicchati;

    එකභත්‌තිකිනී සාමා, තමෙව අභිකඞ්‌ඛතී’’ති.

    Ekabhattikinī sāmā, tameva abhikaṅkhatī’’ti.

    තත්‌ථ තමෙව අභිකඞ්‌ඛතීති අඤ්‌ඤං පුරිසං න ඉච්‌ඡති, තඤ්‌ඤෙව කඞ්‌ඛති ඉච්‌ඡති පත්‌ථෙතීති.

    Tattha tameva abhikaṅkhatīti aññaṃ purisaṃ na icchati, taññeva kaṅkhati icchati patthetīti.

    තං සුත්‌වා චොරො ‘‘සා ජීවතු වා මා වා, න තාය මය්‌හං අත්‌ථො’’ති වත්‌වා චතුත්‌ථං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā coro ‘‘sā jīvatu vā mā vā, na tāya mayhaṃ attho’’ti vatvā catutthaṃ gāthamāha –

    72.

    72.

    ‘‘අසන්‌ථුතං මං චිරසන්‌ථුතෙන, නිමීනි සාමා අධුවං ධුවෙන;

    ‘‘Asanthutaṃ maṃ cirasanthutena, nimīni sāmā adhuvaṃ dhuvena;

    මයාපි සාමා නිමිනෙය්‍ය අඤ්‌ඤං, ඉතො අහං දූරතරං ගමිස්‌ස’’න්‌ති.

    Mayāpi sāmā nimineyya aññaṃ, ito ahaṃ dūrataraṃ gamissa’’nti.

    තත්‌ථ අසන්‌ථුතන්‌ති අකතසංසග්‌ගං. චිරසන්‌ථුතෙනාති චිරකතසංසග්‌ගෙන. නිමීනීති පරිවත්‌තෙසි. අධුවං ධුවෙනාති මං අධුවං තෙන ධුවසාමිකෙන පරිවත්‌තෙතුං නගරගුත්‌තිකස්‌ස සහස්‌සං දත්‌වා මං ගණ්‌හීති අත්‌ථො. මයාපි සාමා නිමිනෙය්‍ය අඤ්‌ඤන්‌ති සාමා මයාපි අඤ්‌ඤං සාමිකං පරිවත්‌තෙත්‌වා ගණ්‌හෙය්‍ය. ඉතො අහං දූරතරං ගමිස්‌සන්‌ති යත්‌ථ න සක්‌කා තස්‌සා සාසනං වා පවත්‌තිං වා සොතුං, තාදිසං දූරතරං ඨානං ගමිස්‌සං, තස්‌මා මම ඉතො අඤ්‌ඤත්‌ථ ගතභාවං තස්‌සා ආරොචෙථාති වත්‌වා තෙසං පස්‌සන්‌තානඤ්‌ඤෙව ගාළ්‌හතරං නිවාසෙත්‌වා වෙගෙන පලායි.

    Tattha asanthutanti akatasaṃsaggaṃ. Cirasanthutenāti cirakatasaṃsaggena. Nimīnīti parivattesi. Adhuvaṃ dhuvenāti maṃ adhuvaṃ tena dhuvasāmikena parivattetuṃ nagaraguttikassa sahassaṃ datvā maṃ gaṇhīti attho. Mayāpi sāmā nimineyya aññanti sāmā mayāpi aññaṃ sāmikaṃ parivattetvā gaṇheyya. Ito ahaṃ dūrataraṃ gamissanti yattha na sakkā tassā sāsanaṃ vā pavattiṃ vā sotuṃ, tādisaṃ dūrataraṃ ṭhānaṃ gamissaṃ, tasmā mama ito aññattha gatabhāvaṃ tassā ārocethāti vatvā tesaṃ passantānaññeva gāḷhataraṃ nivāsetvā vegena palāyi.

    නටා ගන්‌ත්‌වා තෙන කතකිරියං තස්‌සා කථයිංසු. සා විප්‌පටිසාරිනී හුත්‌වා අත්‌තනො පකතියා එව වීතිනාමෙසි.

    Naṭā gantvā tena katakiriyaṃ tassā kathayiṃsu. Sā vippaṭisārinī hutvā attano pakatiyā eva vītināmesi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ උක්‌කණ්‌ඨිතභික්‌ඛු සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi.

    තදා සෙට්‌ඨිපුත්‌තො අයං භික්‌ඛු අහොසි, සාමා පුරාණදුතියිකා, චොරො පන අහමෙව අහොසින්‌ති.

    Tadā seṭṭhiputto ayaṃ bhikkhu ahosi, sāmā purāṇadutiyikā, coro pana ahameva ahosinti.

    කණවෙරජාතකවණ්‌ණනා අට්‌ඨමා.

    Kaṇaverajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 318. කණවෙරජාතකං • 318. Kaṇaverajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact