Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / පෙතවත්‌ථු-අට්‌ඨකථා • Petavatthu-aṭṭhakathā

    12. කණ්‌ණමුණ්‌ඩපෙතිවත්‌ථුවණ්‌ණනා

    12. Kaṇṇamuṇḍapetivatthuvaṇṇanā

    සොණ්‌ණසොපානඵලකාති ඉදං සත්‌ථරි සාවත්‌ථියං විහරන්‌තෙ කණ්‌ණමුණ්‌ඩපෙතිං ආරබ්‌භ වුත්‌තං. අතීතෙ කිර කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ කිමිලනගරෙ අඤ්‌ඤතරො උපාසකො සොතාපන්‌නො පඤ්‌චහි උපාසකසතෙහි සද්‌ධිං සමානච්‌ඡන්‌දො හුත්‌වා ආරාමරොපනසෙතුබන්‌ධනචඞ්‌කමනකරණාදීසු පුඤ්‌ඤකම්‌මෙසු පසුතො හුත්‌වා විහරන්‌තො සඞ්‌ඝස්‌ස විහාරං කාරෙත්‌වා තෙහි සද්‌ධිං කාලෙන කාලං විහාරං ගච්‌ඡති. තෙසං භරියායොපි උපාසිකා හුත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සමග්‌ගා මාලාගන්‌ධවිලෙපනාදිහත්‌ථා කාලෙන කාලං විහාරං ගච්‌ඡන්‌තියො අන්‌තරාමග්‌ගෙ ආරාමසභාදීසු විස්‌සමිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති.

    Soṇṇasopānaphalakāti idaṃ satthari sāvatthiyaṃ viharante kaṇṇamuṇḍapetiṃ ārabbha vuttaṃ. Atīte kira kassapabuddhakāle kimilanagare aññataro upāsako sotāpanno pañcahi upāsakasatehi saddhiṃ samānacchando hutvā ārāmaropanasetubandhanacaṅkamanakaraṇādīsu puññakammesu pasuto hutvā viharanto saṅghassa vihāraṃ kāretvā tehi saddhiṃ kālena kālaṃ vihāraṃ gacchati. Tesaṃ bhariyāyopi upāsikā hutvā aññamaññaṃ samaggā mālāgandhavilepanādihatthā kālena kālaṃ vihāraṃ gacchantiyo antarāmagge ārāmasabhādīsu vissamitvā gacchanti.

    අථෙකදිවසං කතිපයා ධුත්‌තා එකිස්‌සා සභාය සන්‌නිසින්‌නා තාසු තත්‌ථ විස්‌සමිත්‌වා ගතාසු තාසං රූපසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා තාසං සීලාචාරගුණසම්‌පන්‌නතං ඤත්‌වා කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘කො එතාසු එකිස්‌සාපි සීලභෙදං කාතුං සමත්‌ථො’’ති. තත්‌ථ අඤ්‌ඤතරො ‘‘අහං සමත්‌ථො’’ති ආහ. තෙ තෙන ‘‘සහස්‌සෙන අබ්‌භුතං කරොමා’’ති අබ්‌භුතං අකංසු. සො අනෙකෙහි උපායෙහි වායමමානො තාසු සභං ආගතාසු සුමුඤ්‌චිතං සත්‌තතන්‌තිං මධුරස්‌සරං වීණං වාදෙන්‌තො මධුරෙනෙව සරෙන කාමපටිසංයුත්‌තගීතානි ගායන්‌තො ගීතසද්‌දෙන තාසු අඤ්‌ඤතරං ඉත්‌ථිං සීලභෙදං පාපෙන්‌තො අතිචාරිනිං කත්‌වා තෙ ධුත්‌තෙ සහස්‌සං පරාජෙසි. තෙ සහස්‌සපරාජිතා තස්‌සා සාමිකස්‌ස ආරොචෙසුං. සාමිකො තං පුච්‌ඡි – ‘‘කිං ත්‌වං එවරූපා, යථා තෙ පුරිසා අවොචු’’න්‌ති. සා ‘‘නාහං ඊදිසං ජානාමී’’ති පටික්‌ඛිපිත්‌වා තස්‌මිං අසද්‌දහන්‌තෙ සමීපෙ ඨිතං සුනඛං දස්‌සෙත්‌වා සපථං අකාසි ‘‘සචෙ මයා තාදිසං පාපකම්‌මං කතං, අයං ඡින්‌නකණ්‌ණො කාළසුනඛො තත්‌ථ තත්‌ථ භවෙ ජාතං මං ඛාදතූ’’ති. ඉතරාපි පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො තං ඉත්‌ථිං අතිචාරිනිං ජානන්‌තී කිං අයං තථාරූපං පාපං අකාසි, උදාහු නාකාසී’’ති චොදිතා ‘‘න මයං එවරූපං ජානාමා’’ති මුසා වත්‌වා ‘‘සචෙ මයං ජානාම, භවෙ භවෙ එතිස්‌සායෙව දාසියො භවෙය්‍යාමා’’ති සපථං අකංසු.

    Athekadivasaṃ katipayā dhuttā ekissā sabhāya sannisinnā tāsu tattha vissamitvā gatāsu tāsaṃ rūpasampattiṃ disvā paṭibaddhacittā hutvā tāsaṃ sīlācāraguṇasampannataṃ ñatvā kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘ko etāsu ekissāpi sīlabhedaṃ kātuṃ samattho’’ti. Tattha aññataro ‘‘ahaṃ samattho’’ti āha. Te tena ‘‘sahassena abbhutaṃ karomā’’ti abbhutaṃ akaṃsu. So anekehi upāyehi vāyamamāno tāsu sabhaṃ āgatāsu sumuñcitaṃ sattatantiṃ madhurassaraṃ vīṇaṃ vādento madhureneva sarena kāmapaṭisaṃyuttagītāni gāyanto gītasaddena tāsu aññataraṃ itthiṃ sīlabhedaṃ pāpento aticāriniṃ katvā te dhutte sahassaṃ parājesi. Te sahassaparājitā tassā sāmikassa ārocesuṃ. Sāmiko taṃ pucchi – ‘‘kiṃ tvaṃ evarūpā, yathā te purisā avocu’’nti. Sā ‘‘nāhaṃ īdisaṃ jānāmī’’ti paṭikkhipitvā tasmiṃ asaddahante samīpe ṭhitaṃ sunakhaṃ dassetvā sapathaṃ akāsi ‘‘sace mayā tādisaṃ pāpakammaṃ kataṃ, ayaṃ chinnakaṇṇo kāḷasunakho tattha tattha bhave jātaṃ maṃ khādatū’’ti. Itarāpi pañcasatā itthiyo taṃ itthiṃ aticāriniṃ jānantī kiṃ ayaṃ tathārūpaṃ pāpaṃ akāsi, udāhu nākāsī’’ti coditā ‘‘na mayaṃ evarūpaṃ jānāmā’’ti musā vatvā ‘‘sace mayaṃ jānāma, bhave bhave etissāyeva dāsiyo bhaveyyāmā’’ti sapathaṃ akaṃsu.

    අථ සා අතිචාරිනී ඉත්‌ථී තෙනෙව විප්‌පටිසාරෙන ඩය්‌හමානහදයා සුස්‌සිත්‌වා න චිරෙනෙව කාලං කත්‌වා හිමවති පබ්‌බතරාජෙ සත්‌තන්‌නං මහාසරානං අඤ්‌ඤතරස්‌ස කණ්‌ණමුණ්‌ඩදහස්‌ස තීරෙ විමානපෙතී හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. විමානසාමන්‌තා චස්‌සා කම්‌මවිපාකානුභවනයොග්‌ගා එකා පොක්‌ඛරණී නිබ්‌බත්‌ති. සෙසා ච පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො කාලං කත්‌වා සපථකම්‌මවසෙන තස්‌සායෙව දාසියො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තිංසු. සා තත්‌ථ පුබ්‌බෙ කතස්‌ස පුඤ්‌ඤකම්‌මස්‌ස ඵලෙන දිවසභාගං දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවිත්‌වා අඩ්‌ඪරත්‌තෙ පාපකම්‌මබලසඤ්‌චොදිතා සයනතො උට්‌ඨහිත්‌වා පොක්‌ඛරණිතීරං ගච්‌ඡති. තත්‌ථ ගතං ගජපොතකප්‌පමාණො එකො කාළසුනඛො භෙරවරූපො ඡින්‌නකණ්‌ණො තිඛිණායතකථිනදාඨො සුවිප්‌ඵුලිතඛදිරඞ්‌ගාරපුඤ්‌ජසදිසනයනො නිරන්‌තරප්‌පවත්‌තවිජ්‌ජුලතාසඞ්‌ඝාතසදිසජිව්‌හො කථිනතිඛිණනඛො ඛරායතදුබ්‌බණ්‌ණලොමො තතො ආගන්‌ත්‌වා තං භූමියං නිපාතෙත්‌වා අතිසයජිඝච්‌ඡාභිභූතො විය පසය්‌හ ඛාදන්‌තො අට්‌ඨිසඞ්‌ඛලිකමත්‌තං කත්‌වා දන්‌තෙහි ගහෙත්‌වා පොක්‌ඛරණියං ඛිපිත්‌වා අන්‌තරධායති. සා ච තත්‌ථ පක්‌ඛිත්‌තසමනන්‌තරමෙව පකතිරූපධාරිනී හුත්‌වා විමානං අභිරුය්‌හ සයනෙ නිපජ්‌ජති. ඉතරා පන තස්‌සා දාසබ්‍යමෙව දුක්‌ඛං අනුභවන්‌ති. එවං තාසං තත්‌ථ වසන්‌තීනං පඤ්‌ඤාසාධිකානි පඤ්‌ච වස්‌සසතානි වීතිවත්‌තානි.

    Atha sā aticārinī itthī teneva vippaṭisārena ḍayhamānahadayā sussitvā na cireneva kālaṃ katvā himavati pabbatarāje sattannaṃ mahāsarānaṃ aññatarassa kaṇṇamuṇḍadahassa tīre vimānapetī hutvā nibbatti. Vimānasāmantā cassā kammavipākānubhavanayoggā ekā pokkharaṇī nibbatti. Sesā ca pañcasatā itthiyo kālaṃ katvā sapathakammavasena tassāyeva dāsiyo hutvā nibbattiṃsu. Sā tattha pubbe katassa puññakammassa phalena divasabhāgaṃ dibbasampattiṃ anubhavitvā aḍḍharatte pāpakammabalasañcoditā sayanato uṭṭhahitvā pokkharaṇitīraṃ gacchati. Tattha gataṃ gajapotakappamāṇo eko kāḷasunakho bheravarūpo chinnakaṇṇo tikhiṇāyatakathinadāṭho suvipphulitakhadiraṅgārapuñjasadisanayano nirantarappavattavijjulatāsaṅghātasadisajivho kathinatikhiṇanakho kharāyatadubbaṇṇalomo tato āgantvā taṃ bhūmiyaṃ nipātetvā atisayajighacchābhibhūto viya pasayha khādanto aṭṭhisaṅkhalikamattaṃ katvā dantehi gahetvā pokkharaṇiyaṃ khipitvā antaradhāyati. Sā ca tattha pakkhittasamanantarameva pakatirūpadhārinī hutvā vimānaṃ abhiruyha sayane nipajjati. Itarā pana tassā dāsabyameva dukkhaṃ anubhavanti. Evaṃ tāsaṃ tattha vasantīnaṃ paññāsādhikāni pañca vassasatāni vītivattāni.

    අථ තාසං පුරිසෙහි විනා දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තීනං උක්‌කණ්‌ඨා අහෙසුං. තත්‌ථ ච කණ්‌ණමුණ්‌ඩදහතො නිග්‌ගතා පබ්‌බතවිවරෙන ආගන්‌ත්‌වා ගඞ්‌ගං නදිං අනුපවිට්‌ඨා එකා නදී අත්‌ථි. තාසඤ්‌ච වසනට්‌ඨානසමීපෙ එකො දිබ්‌බඵලෙහි අම්‌බරුක්‌ඛෙහි පනසලබුජාදීහි ච උපසොභිතො ආරාමසදිසො අරඤ්‌ඤප්‌පදෙසො අත්‌ථි. තා එවං සමචින්‌තෙසුං – ‘‘හන්‌ද, මයං ඉමානි අම්‌බඵලානි ඉමිස්‌සා නදියා පක්‌ඛිපිස්‌සාම, අප්‌පෙව නාම ඉමං ඵලං දිස්‌වා ඵලලොභෙන කොචිදෙව පුරිසො ඉධාගච්‌ඡෙය්‍ය, තෙන සද්‌ධිං රමිස්‌සාමාති. තා තථා අකංසු. තාහි පන පක්‌ඛිත්‌තානි අම්‌බඵලානි කානිචි තාපසා ගණ්‌හිංසු, කානිචි වනචරකා, කානිචි කාකා විලුජ්‌ජිංසු, කානිචි තීරෙ ලග්‌ගිංසු. එකං පන ගඞ්‌ගාය සොතං පත්‌වා අනුක්‌කමෙන බාරාණසිං සම්‌පාපුණි.

    Atha tāsaṃ purisehi vinā dibbasampattiṃ anubhavantīnaṃ ukkaṇṭhā ahesuṃ. Tattha ca kaṇṇamuṇḍadahato niggatā pabbatavivarena āgantvā gaṅgaṃ nadiṃ anupaviṭṭhā ekā nadī atthi. Tāsañca vasanaṭṭhānasamīpe eko dibbaphalehi ambarukkhehi panasalabujādīhi ca upasobhito ārāmasadiso araññappadeso atthi. Tā evaṃ samacintesuṃ – ‘‘handa, mayaṃ imāni ambaphalāni imissā nadiyā pakkhipissāma, appeva nāma imaṃ phalaṃ disvā phalalobhena kocideva puriso idhāgaccheyya, tena saddhiṃ ramissāmāti. Tā tathā akaṃsu. Tāhi pana pakkhittāni ambaphalāni kānici tāpasā gaṇhiṃsu, kānici vanacarakā, kānici kākā vilujjiṃsu, kānici tīre laggiṃsu. Ekaṃ pana gaṅgāya sotaṃ patvā anukkamena bārāṇasiṃ sampāpuṇi.

    තෙන ච සමයෙන බාරාණසිරාජා ලොහජාලපරික්‌ඛිත්‌තෙ ගඞ්‌ගාජලෙ න්‌හායති. අථ තං ඵලං නදිසොතෙන වුය්‌හමානං අනුක්‌කමෙන ආගන්‌ත්‌වා ලොහජාලෙ ලග්‌ගි. තං වණ්‌ණගන්‌ධරසසම්‌පන්‌නං මහන්‌තං දිබ්‌බං අම්‌බඵලං දිස්‌වා රාජපුරිසා රඤ්‌ඤො උපනෙසුං. රාජා තස්‌ස එකදෙසං ගහෙත්‌වා වීමංසනත්‌ථාය එකස්‌ස බන්‌ධනාගාරෙ ඨපිතස්‌ස වජ්‌ඣචොරස්‌ස ඛාදිතුං අදාසි. සො තං ඛාදිත්‌වා ‘‘දෙව, මයා එවරූපං න ඛාදිතපුබ්‌බං, දිබ්‌බමිදං මඤ්‌ඤෙ අම්‌බඵල’’න්‌ති ආහ. රාජා පුනපි තස්‌ස එකං ඛණ්‌ඩං අදාසි. සො තං ඛාදිත්‌වා විගතවලිතපලිතො අතිවිය මනොහරරූපො යොබ්‌බනෙ ඨිතො විය අහොසි. තං දිස්‌වා රාජා අච්‌ඡරියබ්‌භුතජාතො තං අම්‌බඵලං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා සරීරෙ විසෙසං ලභිත්‌වා මනුස්‌සෙ පුච්‌ඡි – ‘‘කත්‌ථ එවරූපානි දිබ්‌බඅම්‌බඵලානි සංවිජ්‌ජන්‌තී’’ති? මනුස්‌සා එවමාහංසු – ‘‘හිමවන්‌තෙ කිර, දෙව, පබ්‌බතරාජෙ’’ති. ‘‘සක්‌කා පන තානි ආනෙතු’’න්‌ති? ‘‘වනචරකා, දෙව, ජානන්‌තී’’ති.

    Tena ca samayena bārāṇasirājā lohajālaparikkhitte gaṅgājale nhāyati. Atha taṃ phalaṃ nadisotena vuyhamānaṃ anukkamena āgantvā lohajāle laggi. Taṃ vaṇṇagandharasasampannaṃ mahantaṃ dibbaṃ ambaphalaṃ disvā rājapurisā rañño upanesuṃ. Rājā tassa ekadesaṃ gahetvā vīmaṃsanatthāya ekassa bandhanāgāre ṭhapitassa vajjhacorassa khādituṃ adāsi. So taṃ khāditvā ‘‘deva, mayā evarūpaṃ na khāditapubbaṃ, dibbamidaṃ maññe ambaphala’’nti āha. Rājā punapi tassa ekaṃ khaṇḍaṃ adāsi. So taṃ khāditvā vigatavalitapalito ativiya manohararūpo yobbane ṭhito viya ahosi. Taṃ disvā rājā acchariyabbhutajāto taṃ ambaphalaṃ paribhuñjitvā sarīre visesaṃ labhitvā manusse pucchi – ‘‘kattha evarūpāni dibbaambaphalāni saṃvijjantī’’ti? Manussā evamāhaṃsu – ‘‘himavante kira, deva, pabbatarāje’’ti. ‘‘Sakkā pana tāni ānetu’’nti? ‘‘Vanacarakā, deva, jānantī’’ti.

    රාජා වනචරකෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා තෙසං තමත්‌ථං ආචික්‌ඛිත්‌වා තෙහි සම්‌මන්‌තෙත්‌වා දින්‌නස්‌ස එකස්‌ස වනචරකස්‌ස සහස්‌සං දත්‌වා තං විස්‌සජ්‌ජෙසි – ‘‘ගච්‌ඡ , සීඝං තං මෙ අම්‌බඵලං ආනෙහී’’ති. සො තං කහාපණසහස්‌සං පුත්‌තදාරස්‌ස දත්‌වා පාථෙය්‍යං ගහෙත්‌වා පටිගඞ්‌ගං කණ්‌ණමුණ්‌ඩදහාභිමුඛො ගන්‌ත්‌වා මනුස්‌සපථං අතික්‌කමිත්‌වා කණ්‌ණමුණ්‌ඩදහතො ඔරං සට්‌ඨියොජනප්‌පමාණෙ පදෙසෙ එකං තාපසං දිස්‌වා තෙන ආචික්‌ඛිතමග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තො පුන තිංසයොජනප්‌පමාණෙ පදෙසෙ එකං තාපසං දිස්‌වා, තෙන ආචික්‌ඛිතමග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තො පුන පන්‌නරසයොජනප්‌පමාණෙ ඨානෙ අඤ්‌ඤං තාපසං දිස්‌වා, තස්‌ස අත්‌තනො ආගමනකාරණං කථෙසි. තාපසො තං අනුසාසි – ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය ඉමං මහාගඞ්‌ගං පහාය ඉමං ඛුද්‌දකනදිං නිස්‌සාය පටිසොතං ගච්‌ඡන්‌තො යදා පබ්‌බතවිවරං පස්‌සසි, තදා රත්‌තියං උක්‌කං ගහෙත්‌වා පවිසෙය්‍යාසි. අයඤ්‌ච නදී රත්‌තියං නප්‌පවත්‌තති, තෙන තෙ ගමනයොග්‌ගා හොති, කතිපයයොජනාතික්‌කමෙන තෙ අම්‌බෙ පස්‌සිස්‌සසී’’ති. සො තථා කත්‌වා උදයන්‌තෙ සූරියෙ විවිධරතනරංසිජාලපජ්‌ජොතිතභූමිභාගං ඵලභාරාවනතසාඛාවිතානතරුගණොපසොභිතං නානාවිධවිහඞ්‌ගගණූපකූජිතං අතිවිය මනොහරං අම්‌බවනං සම්‌පාපුණි.

    Rājā vanacarake pakkosāpetvā tesaṃ tamatthaṃ ācikkhitvā tehi sammantetvā dinnassa ekassa vanacarakassa sahassaṃ datvā taṃ vissajjesi – ‘‘gaccha , sīghaṃ taṃ me ambaphalaṃ ānehī’’ti. So taṃ kahāpaṇasahassaṃ puttadārassa datvā pātheyyaṃ gahetvā paṭigaṅgaṃ kaṇṇamuṇḍadahābhimukho gantvā manussapathaṃ atikkamitvā kaṇṇamuṇḍadahato oraṃ saṭṭhiyojanappamāṇe padese ekaṃ tāpasaṃ disvā tena ācikkhitamaggena gacchanto puna tiṃsayojanappamāṇe padese ekaṃ tāpasaṃ disvā, tena ācikkhitamaggena gacchanto puna pannarasayojanappamāṇe ṭhāne aññaṃ tāpasaṃ disvā, tassa attano āgamanakāraṇaṃ kathesi. Tāpaso taṃ anusāsi – ‘‘ito paṭṭhāya imaṃ mahāgaṅgaṃ pahāya imaṃ khuddakanadiṃ nissāya paṭisotaṃ gacchanto yadā pabbatavivaraṃ passasi, tadā rattiyaṃ ukkaṃ gahetvā paviseyyāsi. Ayañca nadī rattiyaṃ nappavattati, tena te gamanayoggā hoti, katipayayojanātikkamena te ambe passissasī’’ti. So tathā katvā udayante sūriye vividharatanaraṃsijālapajjotitabhūmibhāgaṃ phalabhārāvanatasākhāvitānatarugaṇopasobhitaṃ nānāvidhavihaṅgagaṇūpakūjitaṃ ativiya manoharaṃ ambavanaṃ sampāpuṇi.

    අථ නං තා අමනුස්‌සිත්‌ථියො දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘එස මම පරිග්‌ගහො, එස මම පරිග්‌ගහො’’ති උපධාවිංසු. සො පන තාහි සද්‌ධිං තත්‌ථ දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවිතුං යොග්‌ගස්‌ස පුඤ්‌ඤකම්‌මස්‌ස අකතත්‌තා තා දිස්‌වාව භීතො විරවන්‌තො පලායිත්‌වා අනුක්‌කමෙන බාරාණසිං පත්‌වා තං පවත්‌තිං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා තං සුත්‌වා තා ඉත්‌ථියො දට්‌ඨුං අම්‌බඵලානි ච පරිභුඤ්‌ජිතුං සඤ්‌ජාතාභිලාසො රජ්‌ජභාරං අමච්‌චෙසු ආරොපෙත්‌වා මිගවාපදෙසෙන සන්‌නද්‌ධධනුකලාපො ඛග්‌ගං බන්‌ධිත්‌වා කතිපයමනුස්‌සපරිවාරො තෙනෙව වනචරකෙන දස්‌සිතමග්‌ගෙන ගන්‌ත්‌වා කතිපයයොජනන්‌තරෙ ඨානෙ මනුස්‌සෙපි ඨපෙත්‌වා වනචරකමෙව ගහෙත්‌වා අනුක්‌කමෙන ගන්‌ත්‌වා තම්‌පි තතො නිවත්‌තාපෙත්‌වා උදයන්‌තෙ දිවාකරෙ අම්‌බවනං පාවිසි. අථ නං තා ඉත්‌ථියො අභිනවඋප්‌පන්‌නමිව දෙවපුත්‌තං දිස්‌වා පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා ‘‘රාජා’’ති ඤත්‌වා සඤ්‌ජාතසිනෙහබහුමානා සක්‌කච්‌චං න්‌හාපෙත්‌වා දිබ්‌බෙහි වත්‌ථාලඞ්‌කාරමාලාගන්‌ධවිලෙපනෙහි සුමණ්‌ඩිතපසාධිතං කත්‌වා විමානං ආරොපෙත්‌වා නානග්‌ගරසං දිබ්‌බභොජනං භොජෙත්‌වා තස්‌ස ඉච්‌ඡානුරූපං පයිරුපාසිංසු.

    Atha naṃ tā amanussitthiyo dūratova āgacchantaṃ disvā ‘‘esa mama pariggaho, esa mama pariggaho’’ti upadhāviṃsu. So pana tāhi saddhiṃ tattha dibbasampattiṃ anubhavituṃ yoggassa puññakammassa akatattā tā disvāva bhīto viravanto palāyitvā anukkamena bārāṇasiṃ patvā taṃ pavattiṃ rañño ārocesi. Rājā taṃ sutvā tā itthiyo daṭṭhuṃ ambaphalāni ca paribhuñjituṃ sañjātābhilāso rajjabhāraṃ amaccesu āropetvā migavāpadesena sannaddhadhanukalāpo khaggaṃ bandhitvā katipayamanussaparivāro teneva vanacarakena dassitamaggena gantvā katipayayojanantare ṭhāne manussepi ṭhapetvā vanacarakameva gahetvā anukkamena gantvā tampi tato nivattāpetvā udayante divākare ambavanaṃ pāvisi. Atha naṃ tā itthiyo abhinavauppannamiva devaputtaṃ disvā paccuggantvā ‘‘rājā’’ti ñatvā sañjātasinehabahumānā sakkaccaṃ nhāpetvā dibbehi vatthālaṅkāramālāgandhavilepanehi sumaṇḍitapasādhitaṃ katvā vimānaṃ āropetvā nānaggarasaṃ dibbabhojanaṃ bhojetvā tassa icchānurūpaṃ payirupāsiṃsu.

    අථ දියඩ්‌ඪවස්‌සසතෙ අතික්‌කන්‌තෙ රාජා අඩ්‌ඪරත්‌තිසමයෙ උට්‌ඨහිත්‌වා නිසින්‌නො තං අතිචාරිනිං පෙතිං පොක්‌ඛරණිතීරං ගච්‌ඡන්‌තිං දිස්‌වා ‘‘කිං නු ඛො එසා ඉමාය වෙලාය ගච්‌ඡතී’’ති වීමංසිතුකාමො අනුබන්‌ධි. අථ නං තත්‌ථ ගතං සුනඛෙන ඛජ්‌ජමානං දිස්‌වා ‘‘කිං නු ඛො ඉද’’න්‌ති අජානන්‌තො තයො ච දිවසෙ වීමංසිත්‌වා ‘‘එසො එතිස්‌සා පච්‌චාමිත්‌තො භවිස්‌සතී’’ති නිසිතෙන උසුනා විජ්‌ඣිත්‌වා ජීවිතා වොරොපෙත්‌වා තඤ්‌ච ඉත්‌ථිං පොථෙත්‌වා පොක්‌ඛරණිං ඔතාරෙත්‌වා පටිලද්‌ධපුරිමරූපං දිස්‌වා –

    Atha diyaḍḍhavassasate atikkante rājā aḍḍharattisamaye uṭṭhahitvā nisinno taṃ aticāriniṃ petiṃ pokkharaṇitīraṃ gacchantiṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho esā imāya velāya gacchatī’’ti vīmaṃsitukāmo anubandhi. Atha naṃ tattha gataṃ sunakhena khajjamānaṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho ida’’nti ajānanto tayo ca divase vīmaṃsitvā ‘‘eso etissā paccāmitto bhavissatī’’ti nisitena usunā vijjhitvā jīvitā voropetvā tañca itthiṃ pothetvā pokkharaṇiṃ otāretvā paṭiladdhapurimarūpaṃ disvā –

    348.

    348.

    ‘‘සොණ්‌ණසොපානඵලකා , සොණ්‌ණවාලුකසන්‌ථතා;

    ‘‘Soṇṇasopānaphalakā , soṇṇavālukasanthatā;

    තත්‌ථ සොගන්‌ධියා වග්‌ගූ, සුචිගන්‌ධා මනොරමා.

    Tattha sogandhiyā vaggū, sucigandhā manoramā.

    349.

    349.

    ‘‘නානාරුක්‌ඛෙහි සඤ්‌ඡන්‌නා, නානාගන්‌ධසමෙරිතා;

    ‘‘Nānārukkhehi sañchannā, nānāgandhasameritā;

    නානාපදුමසඤ්‌ඡන්‌නා, පුණ්‌ඩරීකසමොතතා.

    Nānāpadumasañchannā, puṇḍarīkasamotatā.

    350.

    350.

    ‘‘සුරභිං සම්‌පවායන්‌ති, මනුඤ්‌ඤා මාලුතෙරිතා;

    ‘‘Surabhiṃ sampavāyanti, manuññā māluteritā;

    හංසකොඤ්‌චාභිරුදා ච, චක්‌කවක්‌කාභිකූජිතා.

    Haṃsakoñcābhirudā ca, cakkavakkābhikūjitā.

    351.

    351.

    ‘‘නානාදිජගණාකිණ්‌ණා, නානාසරගණායුතා;

    ‘‘Nānādijagaṇākiṇṇā, nānāsaragaṇāyutā;

    නානාඵලධරා රුක්‌ඛා, නානාපුප්‌ඵධරා වනා.

    Nānāphaladharā rukkhā, nānāpupphadharā vanā.

    352.

    352.

    ‘‘න මනුස්‌සෙසු ඊදිසං, නගරං යාදිසං ඉදං;

    ‘‘Na manussesu īdisaṃ, nagaraṃ yādisaṃ idaṃ;

    පාසාදා බහුකා තුය්‌හං, සොවණ්‌ණරූපියාමයා;

    Pāsādā bahukā tuyhaṃ, sovaṇṇarūpiyāmayā;

    දද්‌දල්‌ලමානා ආභෙන්‌ති, සමන්‌තා චතුරො දිසා.

    Daddallamānā ābhenti, samantā caturo disā.

    353.

    353.

    ‘‘පඤ්‌ච දාසිසතා තුය්‌හං, යා තෙමා පරිචාරිකා;

    ‘‘Pañca dāsisatā tuyhaṃ, yā temā paricārikā;

    තා කම්‌බුකායූරධරා, කඤ්‌චනාවෙළභූසිතා.

    Tā kambukāyūradharā, kañcanāveḷabhūsitā.

    354.

    354.

    ‘‘පල්‌ලඞ්‌කා බහුකා තුය්‌හං, සොවණ්‌ණරූපියාමයා;

    ‘‘Pallaṅkā bahukā tuyhaṃ, sovaṇṇarūpiyāmayā;

    කදලිමිගසඤ්‌ඡන්‌නා, සජ්‌ජා ගොනකසන්‌ථතා.

    Kadalimigasañchannā, sajjā gonakasanthatā.

    355.

    355.

    ‘‘යත්‌ථ තුවං වාසූපගතා, සබ්‌බකාමසමිද්‌ධිනී;

    ‘‘Yattha tuvaṃ vāsūpagatā, sabbakāmasamiddhinī;

    සම්‌පත්‌තායඩ්‌ඪරත්‌තාය, තතො උට්‌ඨාය ගච්‌ඡසි.

    Sampattāyaḍḍharattāya, tato uṭṭhāya gacchasi.

    356.

    356.

    ‘‘උය්‍යානභූමිං ගන්‌ත්‌වාන, පොක්‌ඛරඤ්‌ඤා සමන්‌තතො;

    ‘‘Uyyānabhūmiṃ gantvāna, pokkharaññā samantato;

    තස්‌සා තීරෙ තුවං ඨාසි, හරිතෙ සද්‌දලෙ සුභෙ.

    Tassā tīre tuvaṃ ṭhāsi, harite saddale subhe.

    357.

    357.

    ‘‘තතො තෙ කණ්‌ණමුණ්‌ඩො සුනඛො, අඞ්‌ගමඞ්‌ගානි ඛාදති;

    ‘‘Tato te kaṇṇamuṇḍo sunakho, aṅgamaṅgāni khādati;

    යදා ච ඛායිතා ආසි, අට්‌ඨිසඞ්‌ඛලිකා කතා;

    Yadā ca khāyitā āsi, aṭṭhisaṅkhalikā katā;

    ඔගාහසි පොක්‌ඛරණිං, හොති කායො යථා පුරෙ.

    Ogāhasi pokkharaṇiṃ, hoti kāyo yathā pure.

    358.

    358.

    ‘‘තතො ත්‌වං අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගී, සුචාරු පියදස්‌සනා;

    ‘‘Tato tvaṃ aṅgapaccaṅgī, sucāru piyadassanā;

    වත්‌ථෙන පාරුපිත්‌වාන, ආයාසි මම සන්‌තිකං.

    Vatthena pārupitvāna, āyāsi mama santikaṃ.

    359.

    359.

    ‘‘කිං නු කායෙන වාචාය, මනසා දුක්‌කටං කතං;

    ‘‘Kiṃ nu kāyena vācāya, manasā dukkaṭaṃ kataṃ;

    කිස්‌සකම්‌මවිපාකෙන, කණ්‌ණමුණ්‌ඩො සුනඛො තව;

    Kissakammavipākena, kaṇṇamuṇḍo sunakho tava;

    අඞ්‌ගමඞ්‌ගානි ඛාදතී’’ති. –

    Aṅgamaṅgāni khādatī’’ti. –

    ද්‌වාදසහි ගාථාහි තං තස්‌ස පවත්‌තිං පටිපුච්‌ඡි.

    Dvādasahi gāthāhi taṃ tassa pavattiṃ paṭipucchi.

    348. තත්‌ථ සොණ්‌ණසොපානඵලකාති සුවණ්‌ණමයසොපානඵලකා. සොණ්‌ණවාලුකසන්‌ථතාති සමන්‌තතො සුවණ්‌ණමයාහි වාලුකාහි සන්‌ථතා. තත්‌ථාති පොක්‌ඛරණියං. සොගන්‌ධියාති සොගන්‌ධිකා. වග්‌ගූති සුන්‌දරා රුචිරා. සුචිගන්‌ධාති මනුඤ්‌ඤගන්‌ධා.

    348. Tattha soṇṇasopānaphalakāti suvaṇṇamayasopānaphalakā. Soṇṇavālukasanthatāti samantato suvaṇṇamayāhi vālukāhi santhatā. Tatthāti pokkharaṇiyaṃ. Sogandhiyāti sogandhikā. Vaggūti sundarā rucirā. Sucigandhāti manuññagandhā.

    349. නානාගන්‌ධසමෙරිතාති නානාවිධසුරභිගන්‌ධවසෙන ගන්‌ධවායුනා සමන්‌තතො එරිතා. නානාපදුමසඤ්‌ඡන්‌නාති නානාවිධරත්‌තපදුමසඤ්‌ඡාදිතසලිලතලා. පුණ්‌ඩරීකසමොතතාති සෙතපදුමෙහි ච සමොකිණ්‌ණා.

    349.Nānāgandhasameritāti nānāvidhasurabhigandhavasena gandhavāyunā samantato eritā. Nānāpadumasañchannāti nānāvidharattapadumasañchāditasalilatalā. Puṇḍarīkasamotatāti setapadumehi ca samokiṇṇā.

    350. සුරභිං සම්‌පවායන්‌තීති සම්‌මදෙව සුගන්‌ධං වායති පොක්‌ඛරණීති අධිප්‌පායො. හංසකොඤ්‌චාභිරුදාති හංසෙහි ච කොඤ්‌චෙහි ච අභිනාදිතා.

    350.Surabhiṃ sampavāyantīti sammadeva sugandhaṃ vāyati pokkharaṇīti adhippāyo. Haṃsakoñcābhirudāti haṃsehi ca koñcehi ca abhināditā.

    351. නානාදිජගණාකිණ්‌ණාති නානාදිජගණාකිණ්‌ණා. නානාසරගණායුතාති නානාවිධවිහඞ්‌ගමාභිරුදසමූහයුත්‌තා. නානාඵලධරාති නානාවිධඵලධාරිනො සබ්‌බකාලං විවිධඵලභාරනමිතසාඛත්‌තා. නානාපුප්‌ඵධරා වනාති නානාවිධසුරභිකුසුමදායිකානි වනානීති අත්‌ථො. ලිඞ්‌ගවිපල්‌ලාසෙන හි ‘‘වනා’’ති වුත්‌තං.

    351.Nānādijagaṇākiṇṇāti nānādijagaṇākiṇṇā. Nānāsaragaṇāyutāti nānāvidhavihaṅgamābhirudasamūhayuttā. Nānāphaladharāti nānāvidhaphaladhārino sabbakālaṃ vividhaphalabhāranamitasākhattā. Nānāpupphadharā vanāti nānāvidhasurabhikusumadāyikāni vanānīti attho. Liṅgavipallāsena hi ‘‘vanā’’ti vuttaṃ.

    352. න මනුස්‌සෙසු ඊදිසං නගරන්‌ති යාදිසං තව ඉදං නගරං, ඊදිසං මනුස්‌සෙසු නත්‌ථි, මනුස්‌සලොකෙ න උපලබ්‌භතීති අත්‌ථො. රූපියමයාති රජතමයා. දද්‌දල්‌ලමානාති අතිවිය විරොචමානා. ආභෙන්‌තීති සොභයන්‌ති. සමන්‌තා චතුරො දිසාති සමන්‌තතො චතස්‌සොපි දිසායො.

    352.Na manussesu īdisaṃ nagaranti yādisaṃ tava idaṃ nagaraṃ, īdisaṃ manussesu natthi, manussaloke na upalabbhatīti attho. Rūpiyamayāti rajatamayā. Daddallamānāti ativiya virocamānā. Ābhentīti sobhayanti. Samantā caturo disāti samantato catassopi disāyo.

    353. යා තෙමාති යා තෙ ඉමා. පරිචාරිකාති වෙය්‍යාවච්‌චකාරිනියො. තාති තා පරිචාරිකායො. කම්‌බුකායූරධරාති සඞ්‌ඛවලයකායූරවිභූසිතා. කඤ්‌චනාවෙළභූසිතාති සුවණ්‌ණවටංසකසමලඞ්‌කතකෙසහත්‌ථා.

    353.Yā temāti yā te imā. Paricārikāti veyyāvaccakāriniyo. ti tā paricārikāyo. Kambukāyūradharāti saṅkhavalayakāyūravibhūsitā. Kañcanāveḷabhūsitāti suvaṇṇavaṭaṃsakasamalaṅkatakesahatthā.

    354. කදලිමිගසඤ්‌ඡන්‌නාති කදලිමිගචම්‌මපච්‌චත්‌ථරණත්‌ථතා. සජ්‌ජාති සජ්‌ජිතා සයිතුං යුත්‌තරූපා. ගොනකසන්‌ථතාති දීඝලොමකෙන කොජවෙන සන්‌ථතා.

    354.Kadalimigasañchannāti kadalimigacammapaccattharaṇatthatā. Sajjāti sajjitā sayituṃ yuttarūpā. Gonakasanthatāti dīghalomakena kojavena santhatā.

    355. යත්‌ථාති යස්‌මිං පල්‌ලඞ්‌කෙ. වාසූපගතාති වාසං උපගතා, සයිතාති අත්‌ථො. සම්‌පත්‌තායඩ්‌ඪරත්‌තායාති අඩ්‌ඪරත්‌තියා උපගතාය. තතොති පල්‌ලඞ්‌කතො.

    355.Yatthāti yasmiṃ pallaṅke. Vāsūpagatāti vāsaṃ upagatā, sayitāti attho. Sampattāyaḍḍharattāyāti aḍḍharattiyā upagatāya. Tatoti pallaṅkato.

    356. පොක්‌ඛරඤ්‌ඤාති පොක්‌ඛරණියා. හරිතෙති නීලෙ. සද්‌දලෙති තරුණතිණසඤ්‌ඡන්‌නෙ. සුභෙති සුද්‌ධෙ. සුභෙති වා තස්‌සා ආලපනං. භද්‌දෙ, සමන්‌තතො හරිතෙ සද්‌දලෙ තස්‌සා පොක්‌ඛරණියා තීරෙ ත්‌වං ගන්‌ත්‌වාන ඨාසි තිට්‌ඨසීති යොජනා.

    356.Pokkharaññāti pokkharaṇiyā. Hariteti nīle. Saddaleti taruṇatiṇasañchanne. Subheti suddhe. Subheti vā tassā ālapanaṃ. Bhadde, samantato harite saddale tassā pokkharaṇiyā tīre tvaṃ gantvāna ṭhāsi tiṭṭhasīti yojanā.

    357. කණ්‌ණමුණ්‌ඩොති ඛණ්‌ඩිතකණ්‌ණො ඡින්‌නකණ්‌ණො. ඛායිතා ආසීති ඛාදිතා අහොසි. අට්‌ඨිසඞ්‌ඛලිකා කතාති අට්‌ඨිසඞ්‌ඛලිකමත්‌තා කතා. යථා පුරෙති සුනඛෙන ඛාදනතො පුබ්‌බෙ විය.

    357.Kaṇṇamuṇḍoti khaṇḍitakaṇṇo chinnakaṇṇo. Khāyitā āsīti khāditā ahosi. Aṭṭhisaṅkhalikā katāti aṭṭhisaṅkhalikamattā katā. Yathā pureti sunakhena khādanato pubbe viya.

    358. තතොති පොක්‌ඛරණිං ඔගාහනතො පච්‌ඡා. අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගීති පරිපුණ්‌ණසබ්‌බඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගවතී. සුචාරූති සුට්‌ඨු මනොරමා. පියදස්‌සනාති දස්‌සනීයා. ආයාසීති ආගච්‌ඡසි.

    358.Tatoti pokkharaṇiṃ ogāhanato pacchā. Aṅgapaccaṅgīti paripuṇṇasabbaṅgapaccaṅgavatī. Sucārūti suṭṭhu manoramā. Piyadassanāti dassanīyā. Āyāsīti āgacchasi.

    එවං තෙන රඤ්‌ඤා පුච්‌ඡිතා සා පෙතී ආදිතො පට්‌ඨාය අත්‌තනො පවත්‌තිං තස්‌ස කථෙන්‌තී –

    Evaṃ tena raññā pucchitā sā petī ādito paṭṭhāya attano pavattiṃ tassa kathentī –

    360.

    360.

    ‘‘කිමිලායං ගහපති, සද්‌ධො ආසි උපාසකො;

    ‘‘Kimilāyaṃ gahapati, saddho āsi upāsako;

    තස්‌සාහං භරියා ආසිං, දුස්‌සීලා අතිචාරිනී.

    Tassāhaṃ bhariyā āsiṃ, dussīlā aticārinī.

    361.

    361.

    ‘‘සො මං අතිචරමානාය, සාමිකො එතදබ්‍රවි;

    ‘‘So maṃ aticaramānāya, sāmiko etadabravi;

    ‘නෙතං තං ඡන්‌නං පතිරූපං, යං ත්‌වං අතිචරාසි මං’.

    ‘Netaṃ taṃ channaṃ patirūpaṃ, yaṃ tvaṃ aticarāsi maṃ’.

    362.

    362.

    ‘‘සාහං ඝොරඤ්‌ච සපථං, මුසාවාදඤ්‌ච භාසිසං;

    ‘‘Sāhaṃ ghorañca sapathaṃ, musāvādañca bhāsisaṃ;

    ‘නාහං තං අතිචරාමි, කායෙන උද චෙතසා.

    ‘Nāhaṃ taṃ aticarāmi, kāyena uda cetasā.

    363.

    363.

    ‘‘‘සචාහං තං අතිචරාමි, කායෙන උද චෙතසා;

    ‘‘‘Sacāhaṃ taṃ aticarāmi, kāyena uda cetasā;

    කණ්‌ණමුණ්‌ඩොයං සුනඛො, අඞ්‌ගමඞ්‌ගානි ඛාදතු’.

    Kaṇṇamuṇḍoyaṃ sunakho, aṅgamaṅgāni khādatu’.

    364.

    364.

    ‘‘තස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකං, මුසාවාදස්‌ස චූභයං;

    ‘‘Tassa kammassa vipākaṃ, musāvādassa cūbhayaṃ;

    සත්‌තෙව වස්‌සසතානි, අනුභූතං යතො හි මෙ;

    Satteva vassasatāni, anubhūtaṃ yato hi me;

    කණ්‌ණමුණ්‌ඩො ච සුනඛො, අඞ්‌ගමඞ්‌ගානි ඛාදතී’’ති. – පඤ්‌ච ගාථා ආහ;

    Kaṇṇamuṇḍo ca sunakho, aṅgamaṅgāni khādatī’’ti. – pañca gāthā āha;

    360-1. තත්‌ථ කිමිලායන්‌ති එවංනාමකෙ නගරෙ. අතිචාරිනීති භරියා හි පතිං අතික්‌කම්‌ම චරණතො ‘‘අතිචාරිනී’’ති වුච්‌චති. අතිචරමානාය මයි සො සාමිකො මං එතදබ්‍රවීති යොජනා. නෙතං ඡන්‌නන්‌තිආදි වුත්‌තාකාරදස්‌සනං. තත්‌ථ නෙතං ඡන්‌නන්‌ති න එතං යුත්‌තං. න පතිරූපන්‌ති තස්‌සෙව වෙවචනං. න්‌ති කිරියාපරාමසනං. අතිචරාසීති අතිචරසි, අයමෙව වා පාඨො. යං මං ත්‌වං අතිචරසි, තත්‌ථ යං අතිචරණං, නෙතං ඡන්‌නං නෙතං පතිරූපන්‌ති අත්‌ථො.

    360-1. Tattha kimilāyanti evaṃnāmake nagare. Aticārinīti bhariyā hi patiṃ atikkamma caraṇato ‘‘aticārinī’’ti vuccati. Aticaramānāya mayi so sāmiko maṃ etadabravīti yojanā. Netaṃ channantiādi vuttākāradassanaṃ. Tattha netaṃ channanti na etaṃ yuttaṃ. Na patirūpanti tasseva vevacanaṃ. Yanti kiriyāparāmasanaṃ. Aticarāsīti aticarasi, ayameva vā pāṭho. Yaṃ maṃ tvaṃ aticarasi, tattha yaṃ aticaraṇaṃ, netaṃ channaṃ netaṃ patirūpanti attho.

    362-4. ඝොරන්‌ති දාරුණං. සපථන්‌ති සපනං. භාසිසන්‌ති අභාසිං. සචාහන්‌ති සචෙ අහං. න්‌ති ත්‌වං. තස්‌ස කම්‌මස්‌සාති තස්‌ස පාපකම්‌මස්‌ස දුස්‌සීල්‍යකම්‌මස්‌ස. මුසාවාදස්‌ස චාති ‘‘නාහං තං අතිචරාමී’’ති වුත්‌තමුසාවාදස්‌ස ච. උභයන්‌ති උභයස්‌ස විපාකං. අනුභූතන්‌ති අනුභූයමානං මයාති අත්‌ථො. යතොති යතො පාපකම්‌මතො.

    362-4.Ghoranti dāruṇaṃ. Sapathanti sapanaṃ. Bhāsisanti abhāsiṃ. Sacāhanti sace ahaṃ. Tanti tvaṃ. Tassa kammassāti tassa pāpakammassa dussīlyakammassa. Musāvādassa cāti ‘‘nāhaṃ taṃ aticarāmī’’ti vuttamusāvādassa ca. Ubhayanti ubhayassa vipākaṃ. Anubhūtanti anubhūyamānaṃ mayāti attho. Yatoti yato pāpakammato.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා තෙන අත්‌තනො කතං උපකාරං කිත්‌තෙන්‌තී –

    Evañca pana vatvā tena attano kataṃ upakāraṃ kittentī –

    365.

    365.

    ‘‘ත්‌වඤ්‌ච දෙව බහුකාරො, අත්‌ථාය මෙ ඉධාගතො;

    ‘‘Tvañca deva bahukāro, atthāya me idhāgato;

    සුමුත්‌තාහං කණ්‌ණමුණ්‌ඩස්‌ස, අසොකා අකුතොභයා.

    Sumuttāhaṃ kaṇṇamuṇḍassa, asokā akutobhayā.

    366.

    366.

    ‘‘තාහං දෙව නමස්‌සාමි, යාචාමි පඤ්‌ජලීකතා;

    ‘‘Tāhaṃ deva namassāmi, yācāmi pañjalīkatā;

    භුඤ්‌ජ අමානුසෙ කාමෙ, රම දෙව මයා සහා’’ති. –

    Bhuñja amānuse kāme, rama deva mayā sahā’’ti. –

    ද්‌වෙ ගාථා ආහ. තත්‌ථ දෙවාති රාජානං ආලපති. කණ්‌ණමුණ්‌ඩස්‌සාති කණ්‌ණමුණ්‌ඩතො. නිස්‌සක්‌කෙ හි ඉදං සාමිවචනං. අථ රාජා තත්‌ථ වාසෙන නිබ්‌බින්‌නමානසො ගමනජ්‌ඣාසයං පකාසෙසි. තං සුත්‌වා පෙතී රඤ්‌ඤො පටිබද්‌ධචිත්‌තා තත්‌ථෙවස්‌ස වාසං යාචන්‌තී ‘‘තාහං, දෙව, නමස්‌සාමී’’ති ගාථමාහ.

    Dve gāthā āha. Tattha devāti rājānaṃ ālapati. Kaṇṇamuṇḍassāti kaṇṇamuṇḍato. Nissakke hi idaṃ sāmivacanaṃ. Atha rājā tattha vāsena nibbinnamānaso gamanajjhāsayaṃ pakāsesi. Taṃ sutvā petī rañño paṭibaddhacittā tatthevassa vāsaṃ yācantī ‘‘tāhaṃ, deva, namassāmī’’ti gāthamāha.

    පුන රාජා එකංසෙන නගරං ගන්‌තුකාමොව හුත්‌වා අත්‌තනො අජ්‌ඣාසයං පවෙදෙන්‌තො –

    Puna rājā ekaṃsena nagaraṃ gantukāmova hutvā attano ajjhāsayaṃ pavedento –

    367.

    367.

    ‘‘භුත්‌තා අමානුසා කාමා, රමිතොම්‌හි තයා සහ;

    ‘‘Bhuttā amānusā kāmā, ramitomhi tayā saha;

    තාහං සුභගෙ යාචාමි, ඛිප්‌පං පටිනයාහි ම’’න්‌ති. –

    Tāhaṃ subhage yācāmi, khippaṃ paṭinayāhi ma’’nti. –

    ඔසානගාථමාහ. තත්‌ථ තාහන්‌ති තං අහං. සුභගෙති සුභගයුත්‌තෙ. පටිනයාහි මන්‌ති මය්‌හං නගරමෙව මං පටිනෙහි. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ පාකටමෙව.

    Osānagāthamāha. Tattha tāhanti taṃ ahaṃ. Subhageti subhagayutte. Paṭinayāhi manti mayhaṃ nagarameva maṃ paṭinehi. Sesaṃ sabbattha pākaṭameva.

    අථ සා විමානපෙතී රඤ්‌ඤො වචනං සුත්‌වා වියොගං අසහමානා සොකාතුරතාය බ්‍යාකුලහදයා වෙධමානසරීරා නානාවිධෙහි උපායෙහි ආයාචිත්‌වාපි තං තත්‌ථ වාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තී බහූහි මහාරහෙහි රතනෙහි සද්‌ධිං රාජානං නගරං නෙත්‌වා පාසාදං ආරොපෙත්‌වා කන්‌දිත්‌වා පරිදෙවිත්‌වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානමෙව ගතා. රාජා පන තං දිස්‌වා සඤ්‌ජාතසංවෙගො දානාදීනි පුඤ්‌ඤකම්‌මානි කත්‌වා සග්‌ගපරායණො අහොසි. අථ අම්‌හාකං භගවති ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කෙ අනුක්‌කමෙන සාවත්‌ථියං විහරන්‌තෙ එකදිවසං ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො පබ්‌බතචාරිකං චරමානො තං ඉත්‌ථිං සපරිවාරං දිස්‌වා තාය කතකම්‌මං පුච්‌ඡි. සා ආදිතො පට්‌ඨාය සබ්‌බං ථෙරස්‌ස කථෙසි. ථෙරො තාසං ධම්‌මං දෙසෙසි. තං පවත්‌තිං ථෙරො භගවතො ආරොචෙසි. භගවා තමත්‌ථං අට්‌ඨුප්‌පත්‌තිං කත්‌වා සම්‌පත්‌තපරිසාය ධම්‌මං දෙසෙසි. මහාජනො පටිලද්‌ධසංවෙගො පාපතො ඔරමිත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤකම්‌මානි කත්‌වා සග්‌ගපරායණො අහොසීති.

    Atha sā vimānapetī rañño vacanaṃ sutvā viyogaṃ asahamānā sokāturatāya byākulahadayā vedhamānasarīrā nānāvidhehi upāyehi āyācitvāpi taṃ tattha vāsetuṃ asakkontī bahūhi mahārahehi ratanehi saddhiṃ rājānaṃ nagaraṃ netvā pāsādaṃ āropetvā kanditvā paridevitvā attano vasanaṭṭhānameva gatā. Rājā pana taṃ disvā sañjātasaṃvego dānādīni puññakammāni katvā saggaparāyaṇo ahosi. Atha amhākaṃ bhagavati loke uppajjitvā pavattitavaradhammacakke anukkamena sāvatthiyaṃ viharante ekadivasaṃ āyasmā mahāmoggallāno pabbatacārikaṃ caramāno taṃ itthiṃ saparivāraṃ disvā tāya katakammaṃ pucchi. Sā ādito paṭṭhāya sabbaṃ therassa kathesi. Thero tāsaṃ dhammaṃ desesi. Taṃ pavattiṃ thero bhagavato ārocesi. Bhagavā tamatthaṃ aṭṭhuppattiṃ katvā sampattaparisāya dhammaṃ desesi. Mahājano paṭiladdhasaṃvego pāpato oramitvā dānādīni puññakammāni katvā saggaparāyaṇo ahosīti.

    කණ්‌ණමුණ්‌ඩපෙතිවත්‌ථුවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Kaṇṇamuṇḍapetivatthuvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / පෙතවත්‌ථුපාළි • Petavatthupāḷi / 12. කණ්‌ණමුණ්‌ඩපෙතිවත්‌ථු • 12. Kaṇṇamuṇḍapetivatthu


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact