Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / විනයසඞ්‌ගහ-අට්‌ඨකථා • Vinayasaṅgaha-aṭṭhakathā

    19. කප්‌පියභූමිවිනිච්‌ඡයකථා

    19. Kappiyabhūmivinicchayakathā

    101. කප්‌පියාචතුභූමියොති එත්‌ථ ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, චතස්‌සො කප්‌පියභූමියො උස්‌සාවනන්‌තිකං ගොනිසාදිකං ගහපතිං සම්‌මුති’’න්‌ති (මහාව. 295) වචනතො උස්‌සාවනන්‌තිකා ගොනිසාදිකා ගහපති සම්‌මුතීති ඉමා චතස්‌සො කප්‌පියභූමියො වෙදිතබ්‌බා. තත්‌ථ (මහාව. අට්‌ඨ. 295) උස්‌සාවනන්‌තිකා තාව එවං කාතබ්‌බා – යො ථම්‌භානං වා උපරි භිත්‌තිපාදෙ වා නිඛනිත්‌වා විහාරො කරීයති, තස්‌ස හෙට්‌ඨා ථම්‌භපටිච්‌ඡකා පාසාණා භූමිගතිකා එව. පඨමත්‌ථම්‌භං පන පඨමභිත්‌තිපාදං වා පතිට්‌ඨාපෙන්‌තෙහි බහූහි සම්‌පරිවාරෙත්‌වා ‘‘කප්‌පියකුටිං කරොම, කප්‌පියකුටිං කරොමා’’ති වාචං නිච්‌ඡාරෙන්‌තෙහි මනුස්‌සෙසු උක්‌ඛිපිත්‌වා පතිට්‌ඨාපෙන්‌තෙසු ආමසිත්‌වා වා සයං උක්‌ඛිපිත්‌වා වා ථම්‌භො වා භිත්‌තිපාදො වා පතිට්‌ඨාපෙතබ්‌බො. කුරුන්‌දිමහාපච්‌චරීසු පන ‘‘කප්‌පියකුටි කප්‌පියකුටීති වත්‌වා පතිට්‌ඨාපෙතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තං. අන්‌ධකට්‌ඨකථායං ‘‘සඞ්‌ඝස්‌ස කප්‌පියකුටිං අධිට්‌ඨාමී’’ති වුත්‌තං, තං පන අවත්‌වාපි අට්‌ඨකථාසු වුත්‌තනයෙන වුත්‌තෙ දොසො නත්‌ථි. ඉදං පනෙත්‌ථ සාධාරණලක්‌ඛණං ‘‘ථම්‌භපතිට්‌ඨාපනඤ්‌ච වචනපරියොසානඤ්‌ච සමකාලං වට්‌ටතී’’ති. සචෙ හි අනිට්‌ඨිතෙ වචනෙ ථම්‌භො පතිට්‌ඨාති, අප්‌පතිට්‌ඨිතෙ වා තස්‌මිං වචනං නිට්‌ඨාති, අකතා හොති කප්‌පියකුටි. තෙනෙව මහාපච්‌චරියං වුත්‌තං ‘‘බහූහි සම්‌පරිවාරෙත්‌වා වත්‌තබ්‌බං, අවස්‌සඤ්‌හි එත්‌ථ එකස්‌සපි වචනනිට්‌ඨානඤ්‌ච ථම්‌භපතිට්‌ඨානඤ්‌ච එකතො භවිස්‌සතී’’ති. ඉට්‌ඨකාසිලාමත්‌තිකාකුට්‌ටකාසු පන කුටීසු හෙට්‌ඨා චයං බන්‌ධිත්‌වා වා අබන්‌ධිත්‌වා වා කරොන්‌තු, යතො පට්‌ඨාය භිත්‌තිං උට්‌ඨාපෙතුකාමා හොන්‌ති, තං සබ්‌බපඨමං ඉට්‌ඨකං වා සිලං වා මත්‌තිකාපිණ්‌ඩං වා ගහෙත්‌වා වුත්‌තනයෙනෙව කප්‌පියකුටි කාතබ්‌බා, ඉට්‌ඨකාදයො භිත්‌තියං පඨමිට්‌ඨකාදීනං හෙට්‌ඨා න වට්‌ටන්‌ති, ථම්‌භා පන උපරි උග්‌ගච්‌ඡන්‌ති, තස්‌මා වට්‌ටන්‌ති. අන්‌ධකට්‌ඨකථායං ‘‘ථම්‌භෙහි කරියමානෙ චතූසු කොණෙසු චත්‌තාරො ථම්‌භා, ඉට්‌ඨකාදිකුට්‌ටෙ චතූසු කොණෙසු ද්‌වෙ තිස්‌සො ඉට්‌ඨකා අධිට්‌ඨාතබ්‌බා’’ති වුත්‌තං. තථා පන අකතායපි දොසො නත්‌ථි, අට්‌ඨකථාසු හි වුත්‌තමෙව පමාණං.

    101.Kappiyācatubhūmiyoti ettha ‘‘anujānāmi, bhikkhave, catasso kappiyabhūmiyo ussāvanantikaṃ gonisādikaṃ gahapatiṃ sammuti’’nti (mahāva. 295) vacanato ussāvanantikā gonisādikā gahapati sammutīti imā catasso kappiyabhūmiyo veditabbā. Tattha (mahāva. aṭṭha. 295) ussāvanantikā tāva evaṃ kātabbā – yo thambhānaṃ vā upari bhittipāde vā nikhanitvā vihāro karīyati, tassa heṭṭhā thambhapaṭicchakā pāsāṇā bhūmigatikā eva. Paṭhamatthambhaṃ pana paṭhamabhittipādaṃ vā patiṭṭhāpentehi bahūhi samparivāretvā ‘‘kappiyakuṭiṃ karoma, kappiyakuṭiṃ karomā’’ti vācaṃ nicchārentehi manussesu ukkhipitvā patiṭṭhāpentesu āmasitvā vā sayaṃ ukkhipitvā vā thambho vā bhittipādo vā patiṭṭhāpetabbo. Kurundimahāpaccarīsu pana ‘‘kappiyakuṭi kappiyakuṭīti vatvā patiṭṭhāpetabba’’nti vuttaṃ. Andhakaṭṭhakathāyaṃ ‘‘saṅghassa kappiyakuṭiṃ adhiṭṭhāmī’’ti vuttaṃ, taṃ pana avatvāpi aṭṭhakathāsu vuttanayena vutte doso natthi. Idaṃ panettha sādhāraṇalakkhaṇaṃ ‘‘thambhapatiṭṭhāpanañca vacanapariyosānañca samakālaṃ vaṭṭatī’’ti. Sace hi aniṭṭhite vacane thambho patiṭṭhāti, appatiṭṭhite vā tasmiṃ vacanaṃ niṭṭhāti, akatā hoti kappiyakuṭi. Teneva mahāpaccariyaṃ vuttaṃ ‘‘bahūhi samparivāretvā vattabbaṃ, avassañhi ettha ekassapi vacananiṭṭhānañca thambhapatiṭṭhānañca ekato bhavissatī’’ti. Iṭṭhakāsilāmattikākuṭṭakāsu pana kuṭīsu heṭṭhā cayaṃ bandhitvā vā abandhitvā vā karontu, yato paṭṭhāya bhittiṃ uṭṭhāpetukāmā honti, taṃ sabbapaṭhamaṃ iṭṭhakaṃ vā silaṃ vā mattikāpiṇḍaṃ vā gahetvā vuttanayeneva kappiyakuṭi kātabbā, iṭṭhakādayo bhittiyaṃ paṭhamiṭṭhakādīnaṃ heṭṭhā na vaṭṭanti, thambhā pana upari uggacchanti, tasmā vaṭṭanti. Andhakaṭṭhakathāyaṃ ‘‘thambhehi kariyamāne catūsu koṇesu cattāro thambhā, iṭṭhakādikuṭṭe catūsu koṇesu dve tisso iṭṭhakā adhiṭṭhātabbā’’ti vuttaṃ. Tathā pana akatāyapi doso natthi, aṭṭhakathāsu hi vuttameva pamāṇaṃ.

    ගොනිසාදිකා දුවිධා ආරාමගොනිසාදිකා විහාරගොනිසාදිකාති. තාසු යත්‌ථ නෙව ආරාමො, න සෙනාසනානි පරික්‌ඛිත්‌තානි හොන්‌ති, අයං ආරාමගොනිසාදිකා නාම. යත්‌ථ සෙනාසනානි සබ්‌බානි වා එකච්‌චානි වා පරික්‌ඛිත්‌තානි, ආරාමො අපරික්‌ඛිත්‌තො, අයං විහාරගොනිසාදිකා නාම. ඉති උභයත්‍රාපි ආරාමස්‌ස අපරික්‌ඛිත්‌තභාවොයෙව පමාණං. ‘‘ආරාමො පන උපඩ්‌ඪපරික්‌ඛිත්‌තොපි බහුතරං පරික්‌ඛිත්‌තොපි පරික්‌ඛිත්‌තොයෙව නාමා’’ති කුරුන්‌දිමහාපච්‌චරීසු වුත්‌තං, එත්‌ථ කප්‌පියකුටිං ලද්‌ධුං වට්‌ටති.

    Gonisādikā duvidhā ārāmagonisādikā vihāragonisādikāti. Tāsu yattha neva ārāmo, na senāsanāni parikkhittāni honti, ayaṃ ārāmagonisādikā nāma. Yattha senāsanāni sabbāni vā ekaccāni vā parikkhittāni, ārāmo aparikkhitto, ayaṃ vihāragonisādikā nāma. Iti ubhayatrāpi ārāmassa aparikkhittabhāvoyeva pamāṇaṃ. ‘‘Ārāmo pana upaḍḍhaparikkhittopi bahutaraṃ parikkhittopi parikkhittoyeva nāmā’’ti kurundimahāpaccarīsu vuttaṃ, ettha kappiyakuṭiṃ laddhuṃ vaṭṭati.

    ගහපතීති මනුස්‌සා ආවාසං කත්‌වා ‘‘කප්‌පියකුටිං දෙම, පරිභුඤ්‌ජථා’’ති වදන්‌ති, එසා ගහපති නාම, ‘‘කප්‌පියකුටිං කාතුං දෙමා’’ති වුත්‌තෙපි වට්‌ටතියෙව. අන්‌ධකට්‌ඨකථායං පන ‘‘යස්‌මා භික්‌ඛුං ඨපෙත්‌වා සෙසසහධම්‌මිකානං සබ්‌බෙසඤ්‌ච දෙවමනුස්‌සානං හත්‌ථතො පටිග්‌ගහො ච සන්‌නිධි ච අන්‌තොවුත්‌ථඤ්‌ච තෙසං සන්‌තකං භික්‌ඛුස්‌ස වට්‌ටති, තස්‌මා තෙසං ගෙහානි වා තෙහි දින්‌නකප්‌පියකුටි වා ගහපතීති වුච්‌චතී’’ති වුත්‌තං, පුනපි වුත්‌තං ‘‘භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස විහාරං ඨපෙත්‌වා භික්‌ඛුනුපස්‌සයො වා ආරාමිකානං වා තිත්‌ථියානං වා දෙවතානං වා නාගානං වා අපි බ්‍රහ්‌මානං විමානං කප්‌පියකුටි හොතී’’ති, තං සුවුත්‌තං. සඞ්‌ඝසන්‌තකමෙව හි භික්‌ඛුසන්‌තකං වා ගෙහං ගහපතිකුටිකා න හොති.

    Gahapatīti manussā āvāsaṃ katvā ‘‘kappiyakuṭiṃ dema, paribhuñjathā’’ti vadanti, esā gahapati nāma, ‘‘kappiyakuṭiṃ kātuṃ demā’’ti vuttepi vaṭṭatiyeva. Andhakaṭṭhakathāyaṃ pana ‘‘yasmā bhikkhuṃ ṭhapetvā sesasahadhammikānaṃ sabbesañca devamanussānaṃ hatthato paṭiggaho ca sannidhi ca antovutthañca tesaṃ santakaṃ bhikkhussa vaṭṭati, tasmā tesaṃ gehāni vā tehi dinnakappiyakuṭi vā gahapatīti vuccatī’’ti vuttaṃ, punapi vuttaṃ ‘‘bhikkhusaṅghassa vihāraṃ ṭhapetvā bhikkhunupassayo vā ārāmikānaṃ vā titthiyānaṃ vā devatānaṃ vā nāgānaṃ vā api brahmānaṃ vimānaṃ kappiyakuṭi hotī’’ti, taṃ suvuttaṃ. Saṅghasantakameva hi bhikkhusantakaṃ vā gehaṃ gahapatikuṭikā na hoti.

    සම්‌මුති නාම ඤත්‌තිදුතියකම්‌මවාචාය සාවෙත්‌වා සම්‌මතා. එවඤ්‌ච පන, භික්‌ඛවෙ, සම්‌මන්‌නිතබ්‌බා, බ්‍යත්‌තෙන භික්‌ඛුනා පටිබලෙන සඞ්‌ඝො ඤාපෙතබ්‌බො –

    Sammuti nāma ñattidutiyakammavācāya sāvetvā sammatā. Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbā, byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො. යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං විහාරං කප්‌පියභූමිං සම්‌මන්‌නෙය්‍ය, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Yadi saṅghassa pattakallaṃ saṅgho itthannāmaṃ vihāraṃ kappiyabhūmiṃ sammanneyya, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො. සඞ්‌ඝො ඉත්‌ථන්‌නාමං විහාරං කප්‌පියභූමිං සම්‌මන්‌නති. යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස විහාරස්‌ස කප්‌පියභූමියා සම්‌මුති, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Saṅgho itthannāmaṃ vihāraṃ kappiyabhūmiṃ sammannati. Yassāyasmato khamati itthannāmassa vihārassa kappiyabhūmiyā sammuti, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘සම්‌මතො සඞ්‌ඝෙන ඉත්‌ථන්‌නාමො විහාරො කප්‌පියභූමි ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති (මහාව. 295).

    ‘‘Sammato saṅghena itthannāmo vihāro kappiyabhūmi khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti (mahāva. 295).

    කම්‌මවාචං අවත්‌වා අපලොකනකම්‌මවසෙන සාවෙත්‌වා කතාපි සම්‌මතා එව.

    Kammavācaṃ avatvā apalokanakammavasena sāvetvā katāpi sammatā eva.

    102. යං (මහාව. අට්‌ඨ. 295) ඉමාසු චතූසු කප්‌පියභූමීසු වුත්‌තං ආමිසං, තං සබ්‌බං අන්‌තොවුත්‌ථසඞ්‌ඛ්‍යං න ගච්‌ඡති. භික්‌ඛූනඤ්‌ච භික්‌ඛුනීනඤ්‌ච අන්‌තොවුත්‌ථඅන්‌තොපක්‌කමොචනත්‌ථඤ්‌හි කප්‌පියකුටියො අනුඤ්‌ඤාතා. යං පන අකප්‌පියභූමියං සහසෙය්‍යප්‌පහොනකෙ ගෙහෙ වුත්‌තං සඞ්‌ඝිකං වා පුග්‌ගලිකං වා භික්‌ඛුස්‌ස භික්‌ඛුනියා වා සන්‌තකං එකරත්‌තම්‌පි ඨපිතං, තං අන්‌තොවුත්‌ථං, තත්‌ථ පක්‌කඤ්‌ච අන්‌තොපක්‌කං නාම හොති, එතං න කප්‌පති. සත්‌තාහකාලිකං පන යාවජීවිකඤ්‌ච වට්‌ටති.

    102. Yaṃ (mahāva. aṭṭha. 295) imāsu catūsu kappiyabhūmīsu vuttaṃ āmisaṃ, taṃ sabbaṃ antovutthasaṅkhyaṃ na gacchati. Bhikkhūnañca bhikkhunīnañca antovutthaantopakkamocanatthañhi kappiyakuṭiyo anuññātā. Yaṃ pana akappiyabhūmiyaṃ sahaseyyappahonake gehe vuttaṃ saṅghikaṃ vā puggalikaṃ vā bhikkhussa bhikkhuniyā vā santakaṃ ekarattampi ṭhapitaṃ, taṃ antovutthaṃ, tattha pakkañca antopakkaṃ nāma hoti, etaṃ na kappati. Sattāhakālikaṃ pana yāvajīvikañca vaṭṭati.

    තත්‍රායං විනිච්‌ඡයො – සාමණෙරො භික්‌ඛුස්‌ස තණ්‌ඩුලාදිකං ආමිසං ආහරිත්‌වා කප්‌පියකුටියං නික්‌ඛිපිත්‌වා පුනදිවසෙ පචිත්‌වා දෙති, අන්‌තොවුත්‌ථං න හොති. තත්‌ථ අකප්‌පියකුටියං නික්‌ඛිත්‌තසප්‌පිආදීසු කිඤ්‌චි පක්‌ඛිපිත්‌වා දෙති. මුඛසන්‌නිධි නාම හොති. මහාපච්‌චරියං පන ‘‘අන්‌තොවුත්‌ථං හොතී’’ති වුත්‌තං. තත්‌ථ නාමමත්‌තමෙව නානාකරණං, භික්‌ඛු අකප්‌පියකුටියං ඨපිතසප්‌පිඤ්‌ච යාවජීවිකපණ්‌ණඤ්‌ච එකතො පචිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජති, සත්‌තාහං නිරාමිසං වට්‌ටති. සචෙ ආමිසසංසට්‌ඨං කත්‌වා පරිභුඤ්‌ජති, අන්‌තොවුත්‌ථඤ්‌චෙව සාමංපක්‌කඤ්‌ච හොති. එතෙනුපායෙන සබ්‌බසංසග්‌ගා වෙදිතබ්‌බා. යං කිඤ්‌චි ආමිසං භික්‌ඛුනො පචිතුං න වට්‌ටති. සචෙපිස්‌ස උණ්‌හයාගුයා සුලසිපණ්‌ණානි වා සිඞ්‌ගිවෙරං වා ලොණං වා පක්‌ඛිපන්‌ති, තම්‌පි චාලෙතුං න වට්‌ටති, ‘‘යාගුං නිබ්‌බාපෙමී’’ති පන චාලෙතුං වට්‌ටති. උත්‌තණ්‌ඩුලභත්‌තං ලභිත්‌වා පිදහිතුං න වට්‌ටති. සචෙ පන මනුස්‌සා පිදහිත්‌වා දෙන්‌ති, වට්‌ටති. ‘‘භත්‌තං මා නිබ්‌බායතූ’’ති පිදහිතුං වට්‌ටති, ඛීරතක්‌කාදීසු පන සකිං කුථිතෙසු අග්‌ගිං කාතුං වට්‌ටති පුනපාකස්‌ස අනුඤ්‌ඤාතත්‌තා.

    Tatrāyaṃ vinicchayo – sāmaṇero bhikkhussa taṇḍulādikaṃ āmisaṃ āharitvā kappiyakuṭiyaṃ nikkhipitvā punadivase pacitvā deti, antovutthaṃ na hoti. Tattha akappiyakuṭiyaṃ nikkhittasappiādīsu kiñci pakkhipitvā deti. Mukhasannidhi nāma hoti. Mahāpaccariyaṃ pana ‘‘antovutthaṃ hotī’’ti vuttaṃ. Tattha nāmamattameva nānākaraṇaṃ, bhikkhu akappiyakuṭiyaṃ ṭhapitasappiñca yāvajīvikapaṇṇañca ekato pacitvā paribhuñjati, sattāhaṃ nirāmisaṃ vaṭṭati. Sace āmisasaṃsaṭṭhaṃ katvā paribhuñjati, antovutthañceva sāmaṃpakkañca hoti. Etenupāyena sabbasaṃsaggā veditabbā. Yaṃ kiñci āmisaṃ bhikkhuno pacituṃ na vaṭṭati. Sacepissa uṇhayāguyā sulasipaṇṇāni vā siṅgiveraṃ vā loṇaṃ vā pakkhipanti, tampi cāletuṃ na vaṭṭati, ‘‘yāguṃ nibbāpemī’’ti pana cāletuṃ vaṭṭati. Uttaṇḍulabhattaṃ labhitvā pidahituṃ na vaṭṭati. Sace pana manussā pidahitvā denti, vaṭṭati. ‘‘Bhattaṃ mā nibbāyatū’’ti pidahituṃ vaṭṭati, khīratakkādīsu pana sakiṃ kuthitesu aggiṃ kātuṃ vaṭṭati punapākassa anuññātattā.

    ඉමා පන කප්‌පියකුටියො කදා ජහිතවත්‌ථුකා හොන්‌ති? උස්‌සාවනන්‌තිකා තාව යා ථම්‌භානං උපරි භිත්‌තිපාදෙ වා නිඛනිත්‌වා කතා, සා සබ්‌බෙසු ථම්‌භෙසු ච භිත්‌තිපාදෙසු ච අපනීතෙසු ජහිතවත්‌ථුකා හොති. සචෙ පන ථම්‌භෙ වා භිත්‌තිපාදෙ වා පරිවත්‌තෙන්‌ති, යො යො ඨිතො, තත්‌ථ තත්‌ථ පතිට්‌ඨාති, සබ්‌බෙසුපි පරිවත්‌තිතෙසු අජහිතවත්‌ථුකාව හොති. ඉට්‌ඨකාදීහි කතා චයස්‌ස උපරි භිත්‌තිඅත්‌ථාය ඨපිතං ඉට්‌ඨකං වා සිලං වා මත්‌තිකාපිණ්‌ඩං වා ආදිං කත්‌වා විනාසිතකාලෙ ජහිතවත්‌ථුකාව හොති. යෙහි පන ඉට්‌ඨකාදීහි අධිට්‌ඨිතා, තෙසු අපනීතෙසුපි තදඤ්‌ඤෙසු පතිට්‌ඨාතීති අජහිතවත්‌ථුකාව හොති. ගොනිසාදිකා පාකාරාදීහි පරික්‌ඛෙපෙ කතෙ ජහිතවත්‌ථුකාව හොති. පුන තස්‌මිං ආරාමෙ කප්‌පියකුටිං ලද්‌ධුං වට්‌ටති. සචෙ පන පුනපි පාකාරාදයො තත්‌ථ තත්‌ථ ඛණ්‌ඩා හොන්‌ති, තතො තතො ගාවො පවිසන්‌ති, පුන කප්‌පියකුටි හොති. ඉතරා පන ද්‌වෙ ගොපානසීමත්‌තං ඨපෙත්‌වා සබ්‌බස්‌මිං ඡදනෙ විනට්‌ඨෙ ජහිතවත්‌ථුකාව හොන්‌ති. සචෙ ගොපානසීනං උපරි එකම්‌පි පක්‌ඛපාසකමණ්‌ඩලං අත්‌ථි, රක්‌ඛති.

    Imā pana kappiyakuṭiyo kadā jahitavatthukā honti? Ussāvanantikā tāva yā thambhānaṃ upari bhittipāde vā nikhanitvā katā, sā sabbesu thambhesu ca bhittipādesu ca apanītesu jahitavatthukā hoti. Sace pana thambhe vā bhittipāde vā parivattenti, yo yo ṭhito, tattha tattha patiṭṭhāti, sabbesupi parivattitesu ajahitavatthukāva hoti. Iṭṭhakādīhi katā cayassa upari bhittiatthāya ṭhapitaṃ iṭṭhakaṃ vā silaṃ vā mattikāpiṇḍaṃ vā ādiṃ katvā vināsitakāle jahitavatthukāva hoti. Yehi pana iṭṭhakādīhi adhiṭṭhitā, tesu apanītesupi tadaññesu patiṭṭhātīti ajahitavatthukāva hoti. Gonisādikā pākārādīhi parikkhepe kate jahitavatthukāva hoti. Puna tasmiṃ ārāme kappiyakuṭiṃ laddhuṃ vaṭṭati. Sace pana punapi pākārādayo tattha tattha khaṇḍā honti, tato tato gāvo pavisanti, puna kappiyakuṭi hoti. Itarā pana dve gopānasīmattaṃ ṭhapetvā sabbasmiṃ chadane vinaṭṭhe jahitavatthukāva honti. Sace gopānasīnaṃ upari ekampi pakkhapāsakamaṇḍalaṃ atthi, rakkhati.

    103. යත්‍ර පනිමා චතස්‌සොපි කප්‌පියභූමියො නත්‌ථි, තත්‌ථ කිං කාතබ්‌බන්‌ති? අනුපසම්‌පන්‌නස්‌ස දත්‌වා තස්‌ස සන්‌තකං කත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිතබ්‌බං. තත්‍රිදං වත්‌ථු – කරවිකතිස්‌සත්‌ථෙරො කිර විනයධරපාමොක්‌ඛො මහාසීවත්‌ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. සො දීපාලොකෙන සප්‌පිකුම්‌භං පස්‌සිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, කිමෙත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ථෙරො ‘‘ආවුසො, ගාමතො සප්‌පිකුම්‌භො ආභතො ලූඛදිවසෙ සප්‌පිනා භුඤ්‌ජනත්‌ථායා’’ති ආහ. තතො නං තිස්‌සත්‌ථෙරො ‘‘න වට්‌ටති, භන්‌තෙ’’ති ආහ. ථෙරො පුනදිවසෙ පමුඛෙ නික්‌ඛිපාපෙසි. තිස්‌සත්‌ථෙරො පුන එකදිවසං ආගතො තං දිස්‌වා තථෙව පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, සහසෙය්‍යප්‌පහොනකට්‌ඨානෙ ඨපෙතුං න වට්‌ටතී’’ති ආහ. ථෙරො පුනදිවසෙ බහි නීහරාපෙත්‌වා නික්‌ඛිපාපෙසි, තං චොරා හරිංසු. සො පුන එකදිවසං ආගතං තිස්‌සත්‌ථෙරමාහ ‘‘ආවුසො, තයා ‘න වට්‌ටතී’ති වුත්‌තෙ සො කුම්‌භො බහි නික්‌ඛිත්‌තො චොරෙහි හටො’’ති. තතො නං තිස්‌සත්‌ථෙරො ආහ ‘‘නනු, භන්‌තෙ, අනුපසම්‌පන්‌නස්‌ස දාතබ්‌බො අස්‌ස, අනුපසම්‌පන්‌නස්‌ස හි දත්‌වා තස්‌ස සන්‌තකං කත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිතුං වට්‌ටතී’’ති.

    103. Yatra panimā catassopi kappiyabhūmiyo natthi, tattha kiṃ kātabbanti? Anupasampannassa datvā tassa santakaṃ katvā paribhuñjitabbaṃ. Tatridaṃ vatthu – karavikatissatthero kira vinayadharapāmokkho mahāsīvattherassa santikaṃ agamāsi. So dīpālokena sappikumbhaṃ passitvā ‘‘bhante, kimeta’’nti pucchi. Thero ‘‘āvuso, gāmato sappikumbho ābhato lūkhadivase sappinā bhuñjanatthāyā’’ti āha. Tato naṃ tissatthero ‘‘na vaṭṭati, bhante’’ti āha. Thero punadivase pamukhe nikkhipāpesi. Tissatthero puna ekadivasaṃ āgato taṃ disvā tatheva pucchitvā ‘‘bhante, sahaseyyappahonakaṭṭhāne ṭhapetuṃ na vaṭṭatī’’ti āha. Thero punadivase bahi nīharāpetvā nikkhipāpesi, taṃ corā hariṃsu. So puna ekadivasaṃ āgataṃ tissattheramāha ‘‘āvuso, tayā ‘na vaṭṭatī’ti vutte so kumbho bahi nikkhitto corehi haṭo’’ti. Tato naṃ tissatthero āha ‘‘nanu, bhante, anupasampannassa dātabbo assa, anupasampannassa hi datvā tassa santakaṃ katvā paribhuñjituṃ vaṭṭatī’’ti.

    ඉති පාළිමුත්‌තකවිනයවිනිච්‌ඡයසඞ්‌ගහෙ

    Iti pāḷimuttakavinayavinicchayasaṅgahe

    කප්‌පියභූමිවිනිච්‌ඡයකථා සමත්‌තා.

    Kappiyabhūmivinicchayakathā samattā.





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact