English Edition
    Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.219

    Numbered Discourses 10.219

    21. කරජකායවග්ග

    21. The Body Born of Deeds

    කරජකායසුත්ත

    The Body Born of Deeds

    “නාහං, භික්ඛවේ, සඤ්චේතනිකානං කම්මානං කතානං උපචිතානං අප්පටිසංවේදිත්වා බ්‍යන්තීභාවං වදාමි, තඤ්ච ඛෝ දිට්ඨේව ධම්මේ උපපජ්ජේ වා අපරේ වා පරියායේ. න ත්වේවාහං, භික්ඛවේ, සඤ්චේතනිකානං කම්මානං කතානං උපචිතානං අප්පටිසංවේදිත්වා දුක්ඛස්සන්තකිරියං වදාමි.

    “Bhikkhus, I don’t say that intentional deeds that have been performed and accumulated are eliminated without being experienced. And that may be in the present life, or in the next life, or in some subsequent period. And I don’t say that suffering is ended without experiencing intentional deeds that have been performed and accumulated.

    ස ඛෝ සෝ, භික්ඛවේ, අරියසාවකෝ ඒවං විගතාභිජ්ඣෝ විගතබ්‍යාපාදෝ අසම්මූළ්හෝ සම්පජානෝ පටිස්සතෝ මේත්තාසහගතේන චේතසා ඒකං දිසං ඵරිත්වා විහරති තථා දුතියං තථා තතියං තථා චතුත්ථං. ඉති උද්ධමධෝ තිරියං සබ්බධි සබ්බත්තතාය සබ්බාවන්තං ලෝකං මේත්තාසහගතේන චේතසා විපුලේන මහග්ගතේන අප්පමාණේන අවේරේන අබ්‍යාපජ්ජේන ඵරිත්වා විහරති.

    That noble disciple is rid of desire, rid of ill will, unconfused, aware, and mindful. They meditate spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of love to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.

    සෝ ඒවං පජානාති: ‘පුබ්බේ ඛෝ මේ ඉදං චිත්තං පරිත්තං අහෝසි අභාවිතං, ඒතරහි පන මේ ඉදං චිත්තං අප්පමාණං සුභාවිතං. යං ඛෝ පන කිඤ්චි පමාණකතං කම්මං, න තං තත්‍රාවසිස්සති න තං තත්‍රාවතිට්ඨතී(අ)ති.

    They understand: ‘Formerly my mind was limited and undeveloped. Now it’s limitless and well developed. Whatever limited deeds I’ve done don’t remain or persist there.’

    තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, දහරතග්ගේ චේ සෝ අයං කුමාරෝ මේත්තං චේතෝවිමුත්තිං භාවේය්‍ය, අපි නු ඛෝ පාපකම්මං කරේය්‍යා”ති?

    What do you think, bhikkhus? Suppose a child had developed the heart’s release by love from their childhood on. Would they still do any bad deed?”

    “නෝ හේතං, භන්තේ”.

    “No, sir.”

    “අකරෝන්තං ඛෝ පන පාපකම්මං අපි නු ඛෝ දුක්ඛං ඵුසේය්‍යා”ති?

    “Not doing any bad deed, would they still experience any suffering?”

    “නෝ හේතං, භන්තේ. අකරෝන්තඤ්හි, භන්තේ, පාපකම්මං කුතෝ දුක්ඛං ඵුසිස්සතී”ති.

    “No, sir. For if they don’t do any bad deed, from where would suffering afflict them?”

    “භාවේතබ්බා ඛෝ පනායං, භික්ඛවේ, මේත්තාචේතෝවිමුත්ති ඉත්ථියා වා පුරිසේන වා. ඉත්ථියා වා, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස වා නායං කායෝ ආදාය ගමනීයෝ. චිත්තන්තරෝ අයං, භික්ඛවේ, මච්චෝ. සෝ ඒවං පජානාති: ‘යං ඛෝ මේ ඉදං කිඤ්චි පුබ්බේ ඉමිනා කරජකායේන පාපකම්මං කතං, සබ්බං තං ඉධ වේදනීයං; න තං අනුගං භවිස්සතී(අ)ති. ඒවං භාවිතා ඛෝ, භික්ඛවේ, මේත්තා චේතෝවිමුත්ති අනාගාමිතාය සංවත්තති, ඉධ පඤ්ඤස්ස භික්ඛුනෝ උත්තරි විමුත්තිං අප්පටිවිජ්ඣතෝ.

    “This heart’s release by love should be developed by women or men. For neither women nor men take this body with them when they go. The mind is what’s inside mortal beings. They understand: ‘Whatever bad deeds I have done in the past with this deed-born body I will experience here. It will not follow me to my next life.’ The heart’s release by love developed in this way leads to non-return for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a higher freedom.

    කරුණාසහගතේන චේතසා … මුදිතාසහගතේන චේතසා … උපේක්ඛාසහගතේන චේතසා ඒකං දිසං ඵරිත්වා විහරති තථා දුතියං තථා තතියං තථා චතුත්ථං. ඉති උද්ධමධෝ තිරියං සබ්බධි සබ්බත්තතාය සබ්බාවන්තං ලෝකං උපේක්ඛාසහගතේන චේතසා විපුලේන මහග්ගතේන අප්පමාණේන අවේරේන අබ්‍යාපජ්ජේන ඵරිත්වා විහරති.

    They meditate spreading a heart full of compassion … They meditate spreading a heart full of rejoicing … They meditate spreading a heart full of equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of equanimity to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.

    සෝ ඒවං පජානාති: ‘පුබ්බේ ඛෝ මේ ඉදං චිත්තං පරිත්තං අහෝසි අභාවිතං, ඒතරහි පන මේ ඉදං චිත්තං අප්පමාණං සුභාවිතං. යං ඛෝ පන කිඤ්චි පමාණකතං කම්මං, න තං තත්‍රාවසිස්සති න තං තත්‍රාවතිට්ඨතී(අ)ති.

    They understand: ‘Formerly my mind was limited and undeveloped. Now it’s limitless and well developed. Whatever limited deeds I’ve done don’t remain or persist there.’

    තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, දහරතග්ගේ චේ සෝ අයං කුමාරෝ උපේක්ඛං චේතෝවිමුත්තිං භාවේය්‍ය, අපි නු ඛෝ පාපකම්මං කරේය්‍යා”ති?

    What do you think, bhikkhus? Suppose a child had developed the heart’s release by equanimity from their childhood on. Would they still do any bad deed?”

    “නෝ හේතං, භන්තේ”.

    “No, sir.”

    “අකරෝන්තං ඛෝ පන පාපකම්මං අපි නු ඛෝ දුක්ඛං ඵුසේය්‍යා”ති?

    “Not doing any bad deed, would they still experience any suffering?”

    “නෝ හේතං, භන්තේ. අකරෝන්තඤ්හි, භන්තේ, පාපකම්මං කුතෝ දුක්ඛං ඵුසිස්සතී”ති.

    “No, sir. For if they don’t do any bad deed, from where would suffering afflict them?”

    “භාවේතබ්බා ඛෝ පනායං, භික්ඛවේ, උපේක්ඛා චේතෝවිමුත්ති ඉත්ථියා වා පුරිසේන වා. ඉත්ථියා වා, භික්ඛවේ, පුරිසස්ස වා නායං කායෝ ආදාය ගමනීයෝ. චිත්තන්තරෝ අයං, භික්ඛවේ, මච්චෝ. සෝ ඒවං පජානාති: ‘යං ඛෝ මේ ඉදං කිඤ්චි පුබ්බේ ඉමිනා කරජකායේන පාපකම්මං කතං, සබ්බං තං ඉධ වේදනීයං; න තං අනුගං භවිස්සතී(අ)ති. ඒවං භාවිතා ඛෝ, භික්ඛවේ, උපේක්ඛා චේතෝවිමුත්ති අනාගාමිතාය සංවත්තති, ඉධ පඤ්ඤස්ස භික්ඛුනෝ උත්තරි විමුත්තිං අප්පටිවිජ්ඣතෝ”ති.

    “This heart’s release by equanimity should be developed by women or men. For neither women nor men take this body with them when they go. The mind is what’s inside mortal beings. They understand: ‘Whatever bad deeds I have done in the past with this deed-born body I will experience here. It will not follow me to my next life.’ The heart’s release by equanimity developed in this way leads to non-return for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a higher freedom.”

    නවමං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact