Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    8. කාසාවවග්‌ගො

    8. Kāsāvavaggo

    [221] 1. කාසාවජාතකවණ්‌ණනා

    [221] 1. Kāsāvajātakavaṇṇanā

    අනික්‌කසාවො කාසාවන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො දෙවදත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු පන රාජගහෙ සමුට්‌ඨිතං. එකස්‌මිං සමයෙ ධම්‌මසෙනාපති පඤ්‌චහි භික්‌ඛුසතෙහි සද්‌ධිං වෙළුවනෙ විහරති. දෙවදත්‌තොපි අත්‌තනො අනුරූපාය දුස්‌සීලපරිසාය පරිවුතො ගයාසීසෙ විහරති. තස්‌මිං සමයෙ රාජගහවාසිනො ඡන්‌දකං සඞ්‌ඝරිත්‌වා දානං සජ්‌ජයිංසු. අථෙකො වොහාරත්‌ථාය ආගතවාණිජො ඉමං සාටකං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘මම්‌පි පත්‌තිකං කරොථා’’ති මහග්‌ඝං ගන්‌ධකාසාවං අදාසි. නාගරා මහාදානං පවත්‌තයිංසු, සබ්‌බං ඡන්‌දකෙන සඞ්‌කඩ්‌ඪිතං කහාපණෙහෙව නිට්‌ඨාසි. සො සාටකො අතිරෙකො අහොසි. මහාජනො සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘අයං ගන්‌ධකාසාවසාටකො අතිරෙකො. කස්‌ස නං දෙම, කිං සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස, උදාහු දෙවදත්‌තස්‌සා’’ති මන්‌තයිංසු.

    Anikkasāvokāsāvanti idaṃ satthā jetavane viharanto devadattaṃ ārabbha kathesi. Vatthu pana rājagahe samuṭṭhitaṃ. Ekasmiṃ samaye dhammasenāpati pañcahi bhikkhusatehi saddhiṃ veḷuvane viharati. Devadattopi attano anurūpāya dussīlaparisāya parivuto gayāsīse viharati. Tasmiṃ samaye rājagahavāsino chandakaṃ saṅgharitvā dānaṃ sajjayiṃsu. Atheko vohāratthāya āgatavāṇijo imaṃ sāṭakaṃ vissajjetvā ‘‘mampi pattikaṃ karothā’’ti mahagghaṃ gandhakāsāvaṃ adāsi. Nāgarā mahādānaṃ pavattayiṃsu, sabbaṃ chandakena saṅkaḍḍhitaṃ kahāpaṇeheva niṭṭhāsi. So sāṭako atireko ahosi. Mahājano sannipatitvā ‘‘ayaṃ gandhakāsāvasāṭako atireko. Kassa naṃ dema, kiṃ sāriputtattherassa, udāhu devadattassā’’ti mantayiṃsu.

    තත්‌ථෙකෙ ‘‘සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌සා’’ති ආහංසු. අපරෙ ‘‘සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො කතිපාහං වසිත්‌වා යථාරුචි පක්‌කමිස්‌සති , දෙවදත්‌තත්‌ථෙරො පන නිබද්‌ධං අම්‌හාකං නගරමෙව උපනිස්‌සාය විහරති, මඞ්‌ගලාමඞ්‌ගලෙසු අයමෙව අම්‌හාකං අවස්‌සයො, දෙවදත්‌තස්‌ස දස්‌සාමා’’ති ආහංසු. සම්‌බහුලිකං කරොන්‌තෙසුපි ‘‘දෙවදත්‌තස්‌ස දස්‌සාමා’’ති වත්‌තාරො බහුතරා අහෙසුං, අථ නං දෙවදත්‌තස්‌ස අදංසු. දෙවදත්‌තො තස්‌ස දසා ඡින්‌දාපෙත්‌වා ඔවට්‌ටිකං සිබ්‌බාපෙත්‌වා රජාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටවණ්‌ණං කත්‌වා පාරුපි. තස්‌මිං කාලෙ තිංසමත්‌තා භික්‌ඛූ රාජගහා නික්‌ඛමිත්‌වා සාවත්‌ථිං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා කතපටිසන්‌ථාරා තං පවත්‌තිං ආරොචෙත්‌වා ‘‘එවං, භන්‌තෙ, අත්‌තනො අනනුච්‌ඡවිකං අරහද්‌ධජං පාරුපී’’ති ආරොචෙසුං. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, දෙවදත්‌තො ඉදානෙව අත්‌තනො අනනුරූපං අරහද්‌ධජං පරිදහති, පුබ්‌බෙපි පරිදහියෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Tattheke ‘‘sāriputtattherassā’’ti āhaṃsu. Apare ‘‘sāriputtatthero katipāhaṃ vasitvā yathāruci pakkamissati , devadattatthero pana nibaddhaṃ amhākaṃ nagarameva upanissāya viharati, maṅgalāmaṅgalesu ayameva amhākaṃ avassayo, devadattassa dassāmā’’ti āhaṃsu. Sambahulikaṃ karontesupi ‘‘devadattassa dassāmā’’ti vattāro bahutarā ahesuṃ, atha naṃ devadattassa adaṃsu. Devadatto tassa dasā chindāpetvā ovaṭṭikaṃ sibbāpetvā rajāpetvā suvaṇṇapaṭṭavaṇṇaṃ katvā pārupi. Tasmiṃ kāle tiṃsamattā bhikkhū rājagahā nikkhamitvā sāvatthiṃ gantvā satthāraṃ vanditvā katapaṭisanthārā taṃ pavattiṃ ārocetvā ‘‘evaṃ, bhante, attano ananucchavikaṃ arahaddhajaṃ pārupī’’ti ārocesuṃ. Satthā ‘‘na, bhikkhave, devadatto idāneva attano ananurūpaṃ arahaddhajaṃ paridahati, pubbepi paridahiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො හිමවන්‌තපදෙසෙ හත්‌ථිකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො අසීතිසහස්‌සමත්‌තවාරණපරිවාරො යූථපති හුත්‌වා අරඤ්‌ඤායතනෙ වසති. අථෙකො දුග්‌ගතමනුස්‌සො බාරාණසියං විහරන්‌තො දන්‌තකාරවීථියං දන්‌තකාරෙ දන්‌තවලයාදීනි කරොන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘හත්‌ථිදන්‌තෙ ලභිත්‌වා ගණ්‌හිස්‌සථා’’ති පුච්‌ඡි. තෙ ‘‘ආම ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති ආහංසු. සො ආවුධං ආදාය කාසාවවත්‌ථවසනො පච්‌චෙකබුද්‌ධවෙසං ගණ්‌හිත්‌වා පටිසීසකං පටිමුඤ්‌චිත්‌වා හත්‌ථිවීථියං ඨත්‌වා ආවුධෙන හත්‌ථිං මාරෙත්‌වා දන්‌තෙ ආදාය බාරාණසියං වික්‌කිණන්‌තො ජීවිකං කප්‌පෙසි. සො අපරභාගෙ බොධිසත්‌තස්‌ස පරිවාරහත්‌ථීනං සබ්‌බපච්‌ඡිමං හත්‌ථිං මාරෙතුං ආරභි. හත්‌ථිනො දෙවසිකං හත්‌ථීසු පරිහායන්‌තෙසු ‘‘කෙන නු ඛො කාරණෙන හත්‌ථිනො පරිහායන්‌තී’’ති බොධිසත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto himavantapadese hatthikule nibbattitvā vayappatto asītisahassamattavāraṇaparivāro yūthapati hutvā araññāyatane vasati. Atheko duggatamanusso bārāṇasiyaṃ viharanto dantakāravīthiyaṃ dantakāre dantavalayādīni karonte disvā ‘‘hatthidante labhitvā gaṇhissathā’’ti pucchi. Te ‘‘āma gaṇhissāmā’’ti āhaṃsu. So āvudhaṃ ādāya kāsāvavatthavasano paccekabuddhavesaṃ gaṇhitvā paṭisīsakaṃ paṭimuñcitvā hatthivīthiyaṃ ṭhatvā āvudhena hatthiṃ māretvā dante ādāya bārāṇasiyaṃ vikkiṇanto jīvikaṃ kappesi. So aparabhāge bodhisattassa parivārahatthīnaṃ sabbapacchimaṃ hatthiṃ māretuṃ ārabhi. Hatthino devasikaṃ hatthīsu parihāyantesu ‘‘kena nu kho kāraṇena hatthino parihāyantī’’ti bodhisattassa ārocesuṃ.

    බොධිසත්‌තො පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ‘‘පච්‌චෙකබුද්‌ධවෙසං ගහෙත්‌වා හත්‌ථිවීථිපරියන්‌තෙ එකො පුරිසො තිට්‌ඨති, කච්‌චි නු ඛො සො මාරෙති, පරිග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමි න’’න්‌ති එකදිවසං හත්‌ථී පුරතො කත්‌වා සයං පච්‌ඡතො අහොසි. සො බොධිසත්‌තං දිස්‌වා ආවුධං ආදාය පක්‌ඛන්‌දි. බොධිසත්‌තො නිවත්‌තිත්‌වා ඨිතො ‘‘භූමියං පොථෙත්‌වා මාරෙස්‌සාමි න’’න්‌ති සොණ්‌ඩං පසාරෙත්‌වා තෙන පරිදහිතානි කාසාවානි දිස්‌වා ‘‘ඉමං අරහද්‌ධජං මයා ගරුං කාතුං වට්‌ටතී’’ති සොණ්‌ඩං පටිසංහරිත්‌වා ‘‘අම්‌භො පුරිස, නනු එස අරහද්‌ධජො අනනුච්‌ඡවිකො තුය්‌හං, කස්‌මා එතං පරිදහසී’’ති ඉමා ගාථා අවොච –

    Bodhisatto pariggaṇhanto ‘‘paccekabuddhavesaṃ gahetvā hatthivīthipariyante eko puriso tiṭṭhati, kacci nu kho so māreti, pariggaṇhissāmi na’’nti ekadivasaṃ hatthī purato katvā sayaṃ pacchato ahosi. So bodhisattaṃ disvā āvudhaṃ ādāya pakkhandi. Bodhisatto nivattitvā ṭhito ‘‘bhūmiyaṃ pothetvā māressāmi na’’nti soṇḍaṃ pasāretvā tena paridahitāni kāsāvāni disvā ‘‘imaṃ arahaddhajaṃ mayā garuṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti soṇḍaṃ paṭisaṃharitvā ‘‘ambho purisa, nanu esa arahaddhajo ananucchaviko tuyhaṃ, kasmā etaṃ paridahasī’’ti imā gāthā avoca –

    141.

    141.

    ‘‘අනික්‌කසාවො කාසාවං, යො වත්‌ථං පරිදහිස්‌සති;

    ‘‘Anikkasāvo kāsāvaṃ, yo vatthaṃ paridahissati;

    අපෙතො දමසච්‌චෙන, න සො කාසාවමරහති.

    Apeto damasaccena, na so kāsāvamarahati.

    142.

    142.

    ‘‘යො ච වන්‌තකසාවස්‌ස, සීලෙසු සුසමාහිතො;

    ‘‘Yo ca vantakasāvassa, sīlesu susamāhito;

    උපෙතො දමසච්‌චෙන, ස වෙ කාසාවමරහතී’’ති.

    Upeto damasaccena, sa ve kāsāvamarahatī’’ti.

    තත්‌ථ අනික්‌කසාවොති කසාවො වුච්‌චති රාගො දොසො මොහො මක්‌ඛො පළාසො ඉස්‌සා මච්‌ඡරියං මායා සාඨෙය්‍යං ථම්‌භො සාරම්‌භො මානො අතිමානො මදො පමාදො, සබ්‌බෙ අකුසලා ධම්‌මා සබ්‌බෙ දුච්‌චරිතා සබ්‌බං භවගාමිකම්‌මං දියඩ්‌ඪකිලෙසසහස්‌සං, එසො කසාවො නාම. සො යස්‌ස පුග්‌ගලස්‌ස අප්‌පහීනො සන්‌තානතො අනිස්‌සට්‌ඨො අනික්‌ඛන්‌තො, සො අනික්‌කසාවො නාම. කාසාවන්‌ති කසායරසපීතං අරහද්‌ධජභූතං. යො වත්‌ථං පරිදහිස්‌සතීති යො එවරූපො හුත්‌වා එවරූපං වත්‌ථං පරිදහිස්‌සති නිවාසෙති චෙව පාරුපති ච. අපෙතො දමසච්‌චෙනාති ඉන්‌ද්‍රියදමසඞ්‌ඛාතෙන දමෙන ච නිබ්‌බානසඞ්‌ඛාතෙන ච පරමත්‌ථසච්‌චෙන අපෙතො පරිවජ්‌ජිතො. නිස්‌සක්‌කත්‌ථෙ වා කරණවචනං, එතස්‌මා දමසච්‌චා අපෙතොති අත්‌ථො. ‘‘සච්‌ච’’න්‌ති චෙත්‌ථ වචීසච්‌චං චතුසච්‌චම්‌පි වට්‌ටතියෙව. න සො කාසාවමරහතීති සො පුග්‌ගලො අනික්‌කසාවත්‌තා අරහද්‌ධජං කාසාවං න අරහති අනනුච්‌ඡවිකො එතස්‌ස.

    Tattha anikkasāvoti kasāvo vuccati rāgo doso moho makkho paḷāso issā macchariyaṃ māyā sāṭheyyaṃ thambho sārambho māno atimāno mado pamādo, sabbe akusalā dhammā sabbe duccaritā sabbaṃ bhavagāmikammaṃ diyaḍḍhakilesasahassaṃ, eso kasāvo nāma. So yassa puggalassa appahīno santānato anissaṭṭho anikkhanto, so anikkasāvo nāma. Kāsāvanti kasāyarasapītaṃ arahaddhajabhūtaṃ. Yo vatthaṃ paridahissatīti yo evarūpo hutvā evarūpaṃ vatthaṃ paridahissati nivāseti ceva pārupati ca. Apeto damasaccenāti indriyadamasaṅkhātena damena ca nibbānasaṅkhātena ca paramatthasaccena apeto parivajjito. Nissakkatthe vā karaṇavacanaṃ, etasmā damasaccā apetoti attho. ‘‘Sacca’’nti cettha vacīsaccaṃ catusaccampi vaṭṭatiyeva. Na so kāsāvamarahatīti so puggalo anikkasāvattā arahaddhajaṃ kāsāvaṃ na arahati ananucchaviko etassa.

    යො ච වන්‌තකසාවස්‌සාති යො පන පුග්‌ගලො යථාවුත්‌තස්‌සෙව කසාවස්‌ස වන්‌තත්‌තා වන්‌තකසාවො අස්‌ස. සීලෙසු සුසමාහිතොති මග්‌ගසීලෙසු චෙව ඵලසීලෙසු ච සම්‌මා ආහිතො, ආනෙත්‌වා ඨපිතො විය තෙසු පතිට්‌ඨිතො. තෙහි සීලෙහි සමඞ්‌ගීභූතස්‌සෙතං අධිවචනං. උපෙතොති සමන්‌නාගතො. දමසච්‌චෙනාති වුත්‌තප්‌පකාරෙන දමෙන ච සච්‌චෙන ච. ස වෙ කාසාවමරහතීති සො එවරූපො පුග්‌ගලො ඉමං අරහද්‌ධජං කාසාවං අරහති.

    Yo ca vantakasāvassāti yo pana puggalo yathāvuttasseva kasāvassa vantattā vantakasāvo assa. Sīlesu susamāhitoti maggasīlesu ceva phalasīlesu ca sammā āhito, ānetvā ṭhapito viya tesu patiṭṭhito. Tehi sīlehi samaṅgībhūtassetaṃ adhivacanaṃ. Upetoti samannāgato. Damasaccenāti vuttappakārena damena ca saccena ca. Sa ve kāsāvamarahatīti so evarūpo puggalo imaṃ arahaddhajaṃ kāsāvaṃ arahati.

    එවං බොධිසත්‌තො තස්‌ස පුරිසස්‌ස ඉමං කාරණං කථෙත්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය මා ඉධ ආගමි, ආගච්‌ඡසි චෙ, ජීවිතං තෙ නත්‌ථී’’’ති තජ්‌ජෙත්‌වා පලාපෙසි.

    Evaṃ bodhisatto tassa purisassa imaṃ kāraṇaṃ kathetvā ‘‘ito paṭṭhāya mā idha āgami, āgacchasi ce, jīvitaṃ te natthī’’’ti tajjetvā palāpesi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා හත්‌ථිමාරකපුරිසො දෙවදත්‌තො අහොසි, යූථපති පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā hatthimārakapuriso devadatto ahosi, yūthapati pana ahameva ahosi’’nti.

    කාසාවජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Kāsāvajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 221. කාසාවජාතකං • 221. Kāsāvajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact