Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / විනයසඞ්‌ගහ-අට්‌ඨකථා • Vinayasaṅgaha-aṭṭhakathā

    29. කථිනත්‌ථාරවිනිච්‌ඡයකථා

    29. Kathinatthāravinicchayakathā

    226. කථිනන්‌ති එත්‌ථ (මහාව. අට්‌ඨ. 306) පන කථිනං අත්‌ථරිතුං කෙ ලභන්‌ති, කෙ න ලභන්‌ති? ගණනවසෙන තාව පච්‌ඡිමකොටියා පඤ්‌ච ජනා ලභන්‌ති, උද්‌ධං සතසහස්‌සම්‌පි, පඤ්‌චන්‌නං හෙට්‌ඨා න ලභන්‌ති. වුට්‌ඨවස්‌සවසෙන පුරිමිකාය වස්‌සං උපගන්‌ත්‌වා පඨමපවාරණාය පවාරිතා ලභන්‌ති. ඡින්‌නවස්‌සා වා පච්‌ඡිමිකාය උපගතා වා න ලභන්‌ති. ‘‘අඤ්‌ඤස්‌මිං විහාරෙ වුට්‌ඨවස්‌සාපි න ලභන්‌තී’’ති මහාපච්‌චරියං වුත්‌තං. පුරිමිකාය උපගතානං පන සබ්‌බෙ ගණපූරකා හොන්‌ති, ආනිසංසං න ලභන්‌ති, ආනිසංසො ඉතරෙසංයෙව හොති. සචෙ පුරිමිකාය උපගතා චත්‌තාරො වා හොන්‌ති තයො වා ද්‌වෙ වා එකො වා, ඉතරෙ ගණපූරකෙ කත්‌වා කථිනං අත්‌ථරිතබ්‌බං. අථ චත්‌තාරො භික්‌ඛූ උපගතා, එකො පරිපුණ්‌ණවස්‌සො සාමණෙරො, සො චෙ පච්‌ඡිමිකාය උපසම්‌පජ්‌ජති, ගණපූරකො චෙව හොති ආනිසංසඤ්‌ච ලභති. තයො භික්‌ඛූ ද්‌වෙ සාමණෙරා, ද්‌වෙ භික්‌ඛූ තයො සාමණෙරා, එකො භික්‌ඛු චත්‌තාරො සාමණෙරාති එත්‌ථාපි එසෙව නයො. සචෙ පුරිමිකාය උපගතා කථිනත්‌ථාරකුසලා න හොන්‌ති, අත්‌ථාරකුසලා ඛන්‌ධකභාණකත්‌ථෙරා පරියෙසිත්‌වා ආනෙතබ්‌බා. කම්‌මවාචං සාවෙත්‌වා කථිනං අත්‌ථරාපෙත්‌වා දානඤ්‌ච භුඤ්‌ජිත්‌වා ගමිස්‌සන්‌ති, ආනිසංසො පන ඉතරෙසංයෙව හොති.

    226.Kathinanti ettha (mahāva. aṭṭha. 306) pana kathinaṃ attharituṃ ke labhanti, ke na labhanti? Gaṇanavasena tāva pacchimakoṭiyā pañca janā labhanti, uddhaṃ satasahassampi, pañcannaṃ heṭṭhā na labhanti. Vuṭṭhavassavasena purimikāya vassaṃ upagantvā paṭhamapavāraṇāya pavāritā labhanti. Chinnavassā vā pacchimikāya upagatā vā na labhanti. ‘‘Aññasmiṃ vihāre vuṭṭhavassāpi na labhantī’’ti mahāpaccariyaṃ vuttaṃ. Purimikāya upagatānaṃ pana sabbe gaṇapūrakā honti, ānisaṃsaṃ na labhanti, ānisaṃso itaresaṃyeva hoti. Sace purimikāya upagatā cattāro vā honti tayo vā dve vā eko vā, itare gaṇapūrake katvā kathinaṃ attharitabbaṃ. Atha cattāro bhikkhū upagatā, eko paripuṇṇavasso sāmaṇero, so ce pacchimikāya upasampajjati, gaṇapūrako ceva hoti ānisaṃsañca labhati. Tayo bhikkhū dve sāmaṇerā, dve bhikkhū tayo sāmaṇerā, eko bhikkhu cattāro sāmaṇerāti etthāpi eseva nayo. Sace purimikāya upagatā kathinatthārakusalā na honti, atthārakusalā khandhakabhāṇakattherā pariyesitvā ānetabbā. Kammavācaṃ sāvetvā kathinaṃ attharāpetvā dānañca bhuñjitvā gamissanti, ānisaṃso pana itaresaṃyeva hoti.

    කථිනං කෙන දින්‌නං වට්‌ටති? යෙන කෙනචි දෙවෙන වා මනුස්‌සෙන වා පඤ්‌චන්‌නං වා සහධම්‌මිකානං අඤ්‌ඤතරෙන දින්‌නං වට්‌ටති. කථිනදායකස්‌ස වත්‌තං අත්‌ථි, සචෙ සො තං අජානන්‌තො පුච්‌ඡති – ‘‘භන්‌තෙ, කථං කථිනං දාතබ්‌බ’’න්‌ති, තස්‌ස එවං ආචික්‌ඛිතබ්‌බං ‘‘තිණ්‌ණං චීවරානං අඤ්‌ඤතරප්‌පහොනකං සූරියුග්‌ගමනසමයෙ වත්‌ථං ‘කථිනචීවරං දෙමා’ති දාතුං වට්‌ටති. තස්‌ස පරිකම්‌මත්‌ථං එත්‌තකා නාම සූචියො, එත්‌තකං සුත්‌තං, එත්‌තකං රජනං, පරිකම්‌මං කරොන්‌තානං එත්‌තකානං භික්‌ඛූනං යාගුභත්‌තඤ්‌ච දාතුං වට්‌ටතී’’ති.

    Kathinaṃ kena dinnaṃ vaṭṭati? Yena kenaci devena vā manussena vā pañcannaṃ vā sahadhammikānaṃ aññatarena dinnaṃ vaṭṭati. Kathinadāyakassa vattaṃ atthi, sace so taṃ ajānanto pucchati – ‘‘bhante, kathaṃ kathinaṃ dātabba’’nti, tassa evaṃ ācikkhitabbaṃ ‘‘tiṇṇaṃ cīvarānaṃ aññatarappahonakaṃ sūriyuggamanasamaye vatthaṃ ‘kathinacīvaraṃ demā’ti dātuṃ vaṭṭati. Tassa parikammatthaṃ ettakā nāma sūciyo, ettakaṃ suttaṃ, ettakaṃ rajanaṃ, parikammaṃ karontānaṃ ettakānaṃ bhikkhūnaṃ yāgubhattañca dātuṃ vaṭṭatī’’ti.

    කථිනත්‌ථාරකෙනපි ධම්‌මෙන සමෙන උප්‌පන්‌නං කථිනං අත්‌ථරන්‌තෙන වත්‌තං ජානිතබ්‌බං. තන්‌තවායගෙහතො හි ආභතසන්‌තානෙනෙව ඛලිමක්‌ඛිතසාටකො න වට්‌ටති, මලීනසාටකොපි න වට්‌ටති, තස්‌මා කථිනත්‌ථාරසාටකං ලභිත්‌වා සුට්‌ඨු ධොවිත්‌වා සූචිආදීනි චීවරකම්‌මූපකරණානි සජ්‌ජෙත්‌වා බහූහි භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං තදහෙව සිබ්‌බිත්‌වා නිට්‌ඨිතසූචිකම්‌මං රජිත්‌වා කප්‌පබින්‌දුං දත්‌වා කථිනං අත්‌ථරිතබ්‌බං. සචෙ තස්‌මිං අනත්‌ථතෙයෙව අඤ්‌ඤං කථිනසාටකං ආහරති, අඤ්‌ඤානි ච බහූනි කථිනානිසංසවත්‌ථානි දෙති, යො ආනිසංසං බහුං දෙති, තස්‌ස සන්‌තකෙන අත්‌ථරිතබ්‌බං. ඉතරො තථා තථා ඔවදිත්‌වා සඤ්‌ඤාපෙතබ්‌බො.

    Kathinatthārakenapi dhammena samena uppannaṃ kathinaṃ attharantena vattaṃ jānitabbaṃ. Tantavāyagehato hi ābhatasantāneneva khalimakkhitasāṭako na vaṭṭati, malīnasāṭakopi na vaṭṭati, tasmā kathinatthārasāṭakaṃ labhitvā suṭṭhu dhovitvā sūciādīni cīvarakammūpakaraṇāni sajjetvā bahūhi bhikkhūhi saddhiṃ tadaheva sibbitvā niṭṭhitasūcikammaṃ rajitvā kappabinduṃ datvā kathinaṃ attharitabbaṃ. Sace tasmiṃ anatthateyeva aññaṃ kathinasāṭakaṃ āharati, aññāni ca bahūni kathinānisaṃsavatthāni deti, yo ānisaṃsaṃ bahuṃ deti, tassa santakena attharitabbaṃ. Itaro tathā tathā ovaditvā saññāpetabbo.

    කථිනං පන කෙන අත්‌ථරිතබ්‌බං? යස්‌ස සඞ්‌ඝො කථිනචීවරං දෙති. සඞ්‌ඝෙන පන කස්‌ස දාතබ්‌බං? යො ජිණ්‌ණචීවරො හොති. සචෙ බහූ ජිණ්‌ණචීවරා, වුඩ්‌ඪස්‌ස දාතබ්‌බං. වුඩ්‌ඪෙසුපි යො මහාපරිසො තදහෙව චීවරං කත්‌වා අත්‌ථරිතුං සක්‌කොති, තස්‌ස දාතබ්‌බං. සචෙ වුඩ්‌ඪො න සක්‌කොති, නවකතරො සක්‌කොති, තස්‌ස දාතබ්‌බං. අපිච සඞ්‌ඝෙන මහාථෙරස්‌ස සඞ්‌ගහං කාතුං වට්‌ටති, තස්‌මා ‘‘තුම්‌හෙ, භන්‌තෙ, ගණ්‌හථ, මයං කත්‌වා දස්‌සාමා’’ති වත්‌තබ්‌බං. තීසු චීවරෙසු යං ජිණ්‌ණං හොති, තදත්‌ථාය දාතබ්‌බං. පකතියා දුපට්‌ටචීවරස්‌ස දුපට්‌ටත්‌ථායෙව දාතබ්‌බං. සචෙපිස්‌ස එකපට්‌ටචීවරං ඝනං හොති, කථිනසාටකා ච පෙලවා, සාරුප්‌පත්‌ථාය දුපට්‌ටප්‌පහොනකමෙව දාතබ්‌බං, ‘‘අහං අලභන්‌තො එකපට්‌ටං පාරුපාමී’’ති වදන්‌තස්‌සපි දුපට්‌ටං දාතුං වට්‌ටති. යො පන ලොභපකතිකො හොති, තස්‌ස න දාතබ්‌බං. තෙනපි ‘‘කථිනං අත්‌ථරිත්‌වා පච්‌ඡා විසිබ්‌බිත්‌වා ද්‌වෙ චීවරානි කරිස්‌සාමී’’ති න ගහෙතබ්‌බං. යස්‌ස පන දීයති, තස්‌ස –

    Kathinaṃ pana kena attharitabbaṃ? Yassa saṅgho kathinacīvaraṃ deti. Saṅghena pana kassa dātabbaṃ? Yo jiṇṇacīvaro hoti. Sace bahū jiṇṇacīvarā, vuḍḍhassa dātabbaṃ. Vuḍḍhesupi yo mahāpariso tadaheva cīvaraṃ katvā attharituṃ sakkoti, tassa dātabbaṃ. Sace vuḍḍho na sakkoti, navakataro sakkoti, tassa dātabbaṃ. Apica saṅghena mahātherassa saṅgahaṃ kātuṃ vaṭṭati, tasmā ‘‘tumhe, bhante, gaṇhatha, mayaṃ katvā dassāmā’’ti vattabbaṃ. Tīsu cīvaresu yaṃ jiṇṇaṃ hoti, tadatthāya dātabbaṃ. Pakatiyā dupaṭṭacīvarassa dupaṭṭatthāyeva dātabbaṃ. Sacepissa ekapaṭṭacīvaraṃ ghanaṃ hoti, kathinasāṭakā ca pelavā, sāruppatthāya dupaṭṭappahonakameva dātabbaṃ, ‘‘ahaṃ alabhanto ekapaṭṭaṃ pārupāmī’’ti vadantassapi dupaṭṭaṃ dātuṃ vaṭṭati. Yo pana lobhapakatiko hoti, tassa na dātabbaṃ. Tenapi ‘‘kathinaṃ attharitvā pacchā visibbitvā dve cīvarāni karissāmī’’ti na gahetabbaṃ. Yassa pana dīyati, tassa –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, ඉදං සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනදුස්‌සං උප්‌පන්‌නං, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං, සඞ්‌ඝො ඉමං කථිනදුස්‌සං ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො දදෙය්‍ය කථිනං අත්‌ථරිතුං, එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, idaṃ saṅghassa kathinadussaṃ uppannaṃ, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho imaṃ kathinadussaṃ itthannāmassa bhikkhuno dadeyya kathinaṃ attharituṃ, esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, ඉදං සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනදුස්‌සං උප්‌පන්‌නං, සඞ්‌ඝො ඉමං කථිනදුස්‌සං ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො දෙති කථිනං අත්‌ථරිතුං, යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉමස්‌ස කථිනදුස්‌සස්‌ස ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො දානං කථිනං අත්‌ථරිතුං, සො තුණ්‌හස්‌ස. යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, idaṃ saṅghassa kathinadussaṃ uppannaṃ, saṅgho imaṃ kathinadussaṃ itthannāmassa bhikkhuno deti kathinaṃ attharituṃ, yassāyasmato khamati imassa kathinadussassa itthannāmassa bhikkhuno dānaṃ kathinaṃ attharituṃ, so tuṇhassa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘දින්‌නං ඉදං සඞ්‌ඝෙන කථිනදුස්‌සං ඉත්‌ථන්‌නාමස්‌ස භික්‌ඛුනො කථිනං අත්‌ථරිතුං, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති (මහාව. 307) –

    ‘‘Dinnaṃ idaṃ saṅghena kathinadussaṃ itthannāmassa bhikkhuno kathinaṃ attharituṃ, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti (mahāva. 307) –

    එවං දුතියකම්‌මවාචාය දාතබ්‌බං.

    Evaṃ dutiyakammavācāya dātabbaṃ.

    එවං දින්‌නෙ පන කථිනෙ සචෙ තං කථිනදුස්‌සං නිට්‌ඨිතපරිකම්‌මමෙව හොති, ඉච්‌චෙතං කුසලං. නො චෙ නිට්‌ඨිතපරිකම්‌මං හොති, ‘‘අහං ථෙරො’’ති වා ‘‘බහුස්‌සුතො’’ති වා එකෙනපි අකාතුං න ලබ්‌භති , සබ්‌බෙහෙව සන්‌නිපතිත්‌වා ධොවනසිබ්‌බනරජනානි නිට්‌ඨාපෙතබ්‌බානි. ඉදඤ්‌හි කථිනවත්‌තං නාම බුද්‌ධප්‌පසත්‌ථං. අතීතෙ පදුමුත්‌තරොපි භගවා කථිනවත්‌තං අකාසි. තස්‌ස කිර අග්‌ගසාවකො සුජාතත්‌ථෙරො නාම කථිනං ගණ්‌හි. තං සත්‌ථා අට්‌ඨසට්‌ඨියා භික්‌ඛුසතසහස්‌සෙහි සද්‌ධිං නිසීදිත්‌වා අකාසි.

    Evaṃ dinne pana kathine sace taṃ kathinadussaṃ niṭṭhitaparikammameva hoti, iccetaṃ kusalaṃ. No ce niṭṭhitaparikammaṃ hoti, ‘‘ahaṃ thero’’ti vā ‘‘bahussuto’’ti vā ekenapi akātuṃ na labbhati , sabbeheva sannipatitvā dhovanasibbanarajanāni niṭṭhāpetabbāni. Idañhi kathinavattaṃ nāma buddhappasatthaṃ. Atīte padumuttaropi bhagavā kathinavattaṃ akāsi. Tassa kira aggasāvako sujātatthero nāma kathinaṃ gaṇhi. Taṃ satthā aṭṭhasaṭṭhiyā bhikkhusatasahassehi saddhiṃ nisīditvā akāsi.

    කතපරියොසිතං පන කථිනං ගහෙත්‌වා අත්‌ථාරකෙන භික්‌ඛුනා සචෙ සඞ්‌ඝාටියා කථිනං අත්‌ථරිතුකාමො හොති, පොරාණිකා සඞ්‌ඝාටි පච්‌චුද්‌ධරිතබ්‌බා, නවා සඞ්‌ඝාටි අධිට්‌ඨාතබ්‌බා, ‘‘ඉමාය සඞ්‌ඝාටියා කථිනං අත්‌ථරාමී’’ති වාචා භින්‌දිතබ්‌බා. සචෙ උත්‌තරාසඞ්‌ගෙන කථිනං අත්‌ථරිතුකාමො හොති, පොරාණකො උත්‌තරාසඞ්‌ගො පච්‌චුද්‌ධරිතබ්‌බො, නවො උත්‌තරාසඞ්‌ගො අධිට්‌ඨාතබ්‌බො, ‘‘ඉමිනා උත්‌තරාසඞ්‌ගෙන කථිනං අත්‌ථරාමී’’ති වාචා භින්‌දිතබ්‌බා. සචෙ අන්‌තරවාසකෙන කථිනං අත්‌ථරිතුකාමො හොති, පොරාණකො අන්‌තරවාසකො පච්‌චුද්‌ධරිතබ්‌බො, නවො අන්‌තරවාසකො අධිට්‌ඨාතබ්‌බො, ‘‘ඉමිනා අන්‌තරවාසකෙන කථිනං අත්‌ථරාමී’’ති වාචා භින්‌දිතබ්‌බා.

    Katapariyositaṃ pana kathinaṃ gahetvā atthārakena bhikkhunā sace saṅghāṭiyā kathinaṃ attharitukāmo hoti, porāṇikā saṅghāṭi paccuddharitabbā, navā saṅghāṭi adhiṭṭhātabbā, ‘‘imāya saṅghāṭiyā kathinaṃ attharāmī’’ti vācā bhinditabbā. Sace uttarāsaṅgena kathinaṃ attharitukāmo hoti, porāṇako uttarāsaṅgo paccuddharitabbo, navo uttarāsaṅgo adhiṭṭhātabbo, ‘‘iminā uttarāsaṅgena kathinaṃ attharāmī’’ti vācā bhinditabbā. Sace antaravāsakena kathinaṃ attharitukāmo hoti, porāṇako antaravāsako paccuddharitabbo, navo antaravāsako adhiṭṭhātabbo, ‘‘iminā antaravāsakena kathinaṃ attharāmī’’ti vācā bhinditabbā.

    තෙන (පරි. 413) කථිනත්‌ථාරකෙන භික්‌ඛුනා සඞ්‌ඝං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘අත්‌ථතං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනං, ධම්‌මිකො කථිනත්‌ථාරො, අනුමොදථා’’ති. තෙහි අනුමොදකෙහි භික්‌ඛූහි එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘අත්‌ථතං, ආවුසො, සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනං, ධම්‌මිකො කථිනත්‌ථාරො, අනුමොදාමා’’ති. තෙන කථිනත්‌ථාරකෙන භික්‌ඛුනා සම්‌බහුලෙ භික්‌ඛූ උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘අත්‌ථතං, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනං, ධම්‌මිකො කථිනත්‌ථාරො, අනුමොදථා’’ති. තෙහි අනුමොදකෙහි භික්‌ඛූහි එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘අත්‌ථතං, ආවුසො, සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනං, ධම්‌මිකො කථිනත්‌ථාරො, අනුමොදාමා’’ති. තෙන කථිනත්‌ථාරකෙන භික්‌ඛුනා එකං භික්‌ඛුං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘අත්‌ථතං, ආවුසො, සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනං, ධම්‌මිකො කථිනත්‌ථාරො, අනුමොදාහී’’ති. තෙන අනුමොදකෙන භික්‌ඛුනා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා එවමස්‌ස වචනීයො ‘‘අත්‌ථතං, ආවුසො, සඞ්‌ඝස්‌ස කථිනං, ධම්‌මිකො කථිනත්‌ථාරො, අනුමොදාමී’’ති. එවං සබ්‌බෙසං අත්‌ථතං හොති කථිනං. වුත්‌තඤ්‌හෙතං පරිවාරෙ ‘‘ද්‌වින්‌නං පුග්‌ගලානං අත්‌ථතං හොති කථිනං අත්‌ථාරකස්‌ස ච අනුමොදකස්‌ස චා’’ති (පරි. 403). පුනපි වුත්‌තං ‘‘න සඞ්‌ඝො කථිනං අත්‌ථරති, න ගණො කථිනං අත්‌ථරති, පුග්‌ගලො කථිනං අත්‌ථරති, සඞ්‌ඝස්‌ස අනුමොදනාය ගණස්‌ස අනුමොදනාය පුග්‌ගලස්‌ස අත්‌ථරාය සඞ්‌ඝස්‌ස අත්‌ථතං හොති කථිනං, ගණස්‌ස අත්‌ථතං හොති කථිනං, පුග්‌ගලස්‌ස අත්‌ථතං හොති කථින’’න්‌ති (පරි. 414).

    Tena (pari. 413) kathinatthārakena bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo ‘‘atthataṃ, bhante, saṅghassa kathinaṃ, dhammiko kathinatthāro, anumodathā’’ti. Tehi anumodakehi bhikkhūhi ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo ‘‘atthataṃ, āvuso, saṅghassa kathinaṃ, dhammiko kathinatthāro, anumodāmā’’ti. Tena kathinatthārakena bhikkhunā sambahule bhikkhū upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo ‘‘atthataṃ, bhante, saṅghassa kathinaṃ, dhammiko kathinatthāro, anumodathā’’ti. Tehi anumodakehi bhikkhūhi ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo ‘‘atthataṃ, āvuso, saṅghassa kathinaṃ, dhammiko kathinatthāro, anumodāmā’’ti. Tena kathinatthārakena bhikkhunā ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo ‘‘atthataṃ, āvuso, saṅghassa kathinaṃ, dhammiko kathinatthāro, anumodāhī’’ti. Tena anumodakena bhikkhunā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo ‘‘atthataṃ, āvuso, saṅghassa kathinaṃ, dhammiko kathinatthāro, anumodāmī’’ti. Evaṃ sabbesaṃ atthataṃ hoti kathinaṃ. Vuttañhetaṃ parivāre ‘‘dvinnaṃ puggalānaṃ atthataṃ hoti kathinaṃ atthārakassa ca anumodakassa cā’’ti (pari. 403). Punapi vuttaṃ ‘‘na saṅgho kathinaṃ attharati, na gaṇo kathinaṃ attharati, puggalo kathinaṃ attharati, saṅghassa anumodanāya gaṇassa anumodanāya puggalassa attharāya saṅghassa atthataṃ hoti kathinaṃ, gaṇassa atthataṃ hoti kathinaṃ, puggalassa atthataṃ hoti kathina’’nti (pari. 414).

    එවං අත්‌ථතෙ පන කථිනෙ සචෙ කථිනචීවරෙන සද්‌ධිං ආභතං ආනිසංසං දායකා ‘‘යෙන අම්‌හාකං කථිනං ගහිතං, තස්‌සෙව දෙමා’’ති දෙන්‌ති, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො අනිස්‌සරො. අථ අවිචාරෙත්‌වාව දත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ඉස්‌සරො. තස්‌මා සචෙ කථිනත්‌ථාරකස්‌ස සෙසචීවරානිපි දුබ්‌බලානි හොන්‌ති, සඞ්‌ඝෙන අපලොකෙත්‌වා තෙසම්‌පි අත්‌ථාය වත්‌ථානි දාතබ්‌බානි, කම්‌මවාචා පන එකායෙව වට්‌ටති. අවසෙසකථිනානිසංසෙ බලවවත්‌ථානි වස්‌සාවාසිකඨිතිකාය දාතබ්‌බානි, ඨිතිකාය අභාවෙ ථෙරාසනතො පට්‌ඨාය දාතබ්‌බානි, ගරුභණ්‌ඩං න භාජෙතබ්‌බං. සචෙ පන එකසීමාය බහූ විහාරා හොන්‌ති, සබ්‌බෙහි භික්‌ඛූහි සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා එකත්‌ථ කථිනං අත්‌ථරිතබ්‌බං, විසුං විසුං අත්‌ථරිතුං න වට්‌ටති.

    Evaṃ atthate pana kathine sace kathinacīvarena saddhiṃ ābhataṃ ānisaṃsaṃ dāyakā ‘‘yena amhākaṃ kathinaṃ gahitaṃ, tasseva demā’’ti denti, bhikkhusaṅgho anissaro. Atha avicāretvāva datvā gacchanti, bhikkhusaṅgho issaro. Tasmā sace kathinatthārakassa sesacīvarānipi dubbalāni honti, saṅghena apaloketvā tesampi atthāya vatthāni dātabbāni, kammavācā pana ekāyeva vaṭṭati. Avasesakathinānisaṃse balavavatthāni vassāvāsikaṭhitikāya dātabbāni, ṭhitikāya abhāve therāsanato paṭṭhāya dātabbāni, garubhaṇḍaṃ na bhājetabbaṃ. Sace pana ekasīmāya bahū vihārā honti, sabbehi bhikkhūhi sannipātāpetvā ekattha kathinaṃ attharitabbaṃ, visuṃ visuṃ attharituṃ na vaṭṭati.

    ‘‘අත්‌ථතකථිනානං වො, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌ච කප්‌පිස්‌සන්‌ති, අනාමන්‌තචාරො අසමාදානචාරො ගණභොජනං යාවදත්‌ථචීවරං යො ච තත්‌ථ චීවරුප්‌පාදො. සො නෙසං භවිස්‌සතී’’ති (මහාව. 306) වචනතො අත්‌ථතකථිනානං භික්‌ඛූනං අනාමන්‌තචාරාදයො පන පඤ්‌චානිසංසා ලබ්‌භන්‌ති. තත්‌ථ අනාමන්‌තචාරොති අනාමන්‌තෙත්‌වා චරණං, යාව කථිනං න උද්‌ධරීයති, තාව චාරිත්‌තසික්‌ඛාපදෙන අනාපත්‌තීති වුත්‌තං හොති. අසමාදානචාරොති චීවරං අසමාදාය චරණං, චීවරවිප්‌පවාසොති අත්‌ථො. ගණභොජනන්‌ති ගණභොජනසික්‌ඛාපදෙන අනාපත්‌ති වුත්‌තා. යාවදත්‌ථචීවරන්‌ති යාවතා චීවරෙන අත්‌ථො, තාවතකං අනධිට්‌ඨිතං අවිකප්‌පිතං වට්‌ටතීති අත්‌ථො. යො ච තත්‌ථ චීවරුප්‌පාදොති තත්‌ථ කථිනත්‌ථතසීමාය මතකචීවරං වා හොතු සඞ්‌ඝං උද්‌දිස්‌ස දින්‌නං වා සඞ්‌ඝිකෙන තත්‍රුප්‌පාදෙන ආභතං වා, යෙන කෙනචි ආකාරෙන යං සඞ්‌ඝිකං චීවරං උප්‌පජ්‌ජති, තං තෙසං භවිස්‌සතීති අත්‌ථො.

    ‘‘Atthatakathinānaṃ vo, bhikkhave, pañca kappissanti, anāmantacāro asamādānacāro gaṇabhojanaṃ yāvadatthacīvaraṃ yo ca tattha cīvaruppādo. So nesaṃ bhavissatī’’ti (mahāva. 306) vacanato atthatakathinānaṃ bhikkhūnaṃ anāmantacārādayo pana pañcānisaṃsā labbhanti. Tattha anāmantacāroti anāmantetvā caraṇaṃ, yāva kathinaṃ na uddharīyati, tāva cārittasikkhāpadena anāpattīti vuttaṃ hoti. Asamādānacāroti cīvaraṃ asamādāya caraṇaṃ, cīvaravippavāsoti attho. Gaṇabhojananti gaṇabhojanasikkhāpadena anāpatti vuttā. Yāvadatthacīvaranti yāvatā cīvarena attho, tāvatakaṃ anadhiṭṭhitaṃ avikappitaṃ vaṭṭatīti attho. Yo ca tattha cīvaruppādoti tattha kathinatthatasīmāya matakacīvaraṃ vā hotu saṅghaṃ uddissa dinnaṃ vā saṅghikena tatruppādena ābhataṃ vā, yena kenaci ākārena yaṃ saṅghikaṃ cīvaraṃ uppajjati, taṃ tesaṃ bhavissatīti attho.

    ඉති පාළිමුත්‌තකවිනයවිනිච්‌ඡයසඞ්‌ගහෙ

    Iti pāḷimuttakavinayavinicchayasaṅgahe

    කථිනත්‌ථාරවිනිච්‌ඡයකථා සමත්‌තා.

    Kathinatthāravinicchayakathā samattā.





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact