Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៣។១២៨
Numbered Discourses 3.128
១៣។ កុសិនារវគ្គ
13. Kusinārā
កដុវិយសុត្ត
Bitter
ឯកំ សមយំ ភគវា ពារាណសិយំ វិហរតិ ឥសិបតនេ មិគទាយេ។
At one time the Buddha was staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.
អថ ខោ ភគវា បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ ពារាណសិំ បិណ្ឌាយ បាវិសិ។ អទ្ទសា ខោ ភគវា គោយោគបិលក្ខស្មិំ បិណ្ឌាយ ចរមានោ អញ្ញតរំ ភិក្ខុំ រិត្តស្សាទំ ពាហិរស្សាទំ មុដ្ឋស្សតិំ អសម្បជានំ អសមាហិតំ វិព្ភន្តចិត្តំ បាកតិន្ទ្រិយំ។
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Varanasi for alms. While the Buddha was walking for alms near the cow-hitching place at the wavy leaf fig, he saw a disgruntled monk who was looking for pleasure in external things, unmindful, without situational awareness or immersion, with straying mind and undisciplined faculties.
ទិស្វា តំ ភិក្ខុំ ឯតទវោច: “មា ខោ ត្វំ, ភិក្ខុ, អត្តានំ កដុវិយមកាសិ។ តំ វត, ភិក្ខុ, កដុវិយកតំ អត្តានំ អាមគន្ធេន អវស្សុតំ មក្ខិកា នានុបតិស្សន្តិ នាន្វាស្សវិស្សន្តីតិ, នេតំ ឋានំ វិជ្ជតី”តិ។
The Buddha said to him, “Monk, don’t be bitter. If you’re bitter, corrupted by putrefaction, flies will, without a doubt, plague and infest you.”
អថ ខោ សោ ភិក្ខុ ភគវតា ឥមិនា ឱវាទេន ឱវទិតោ សំវេគមាបាទិ។ អថ ខោ ភគវា ពារាណសិយំ បិណ្ឌាយ ចរិត្វា បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តោ ភិក្ខូ អាមន្តេសិ:
Hearing this advice of the Buddha, that monk was struck with a sense of urgency. Then, after the meal, on his return from almsround, the Buddha told the bhikkhus what had happened. …
“ឥធាហំ, ភិក្ខវេ, បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ ពារាណសិំ បិណ្ឌាយ បាវិសិំ។ អទ្ទសំ ខោ អហំ, ភិក្ខវេ, គោយោគបិលក្ខស្មិំ បិណ្ឌាយ ចរមានោ អញ្ញតរំ ភិក្ខុំ រិត្តស្សាទំ ពាហិរស្សាទំ មុដ្ឋស្សតិំ អសម្បជានំ អសមាហិតំ វិព្ភន្តចិត្តំ បាកតិន្ទ្រិយំ។ ទិស្វា តំ ភិក្ខុំ ឯតទវោចំ:
‘មា ខោ ត្វំ, ភិក្ខុ, អត្តានំ កដុវិយមកាសិ។ តំ វត ភិក្ខុ កដុវិយកតំ អត្តានំ អាមគន្ធេន អវស្សុតំ មក្ខិកា នានុបតិស្សន្តិ នាន្វាស្សវិស្សន្តីតិ, នេតំ ឋានំ វិជ្ជតីៜតិ។ អថ ខោ, ភិក្ខវេ, សោ ភិក្ខុ មយា ឥមិនា ឱវាទេន ឱវទិតោ សំវេគមាបាទី”តិ។ ឯវំ វុត្តេ, អញ្ញតរោ ភិក្ខុ ភគវន្តំ ឯតទវោច:
When he said this, one of the bhikkhus asked the Buddha:
“កិំ នុ ខោ, ភន្តេ, កដុវិយំ? កោ អាមគន្ធោ? កា មក្ខិកា”តិ?
“Sir, what is this ‘bitterness’? What is ‘putrefaction’? And what are the ‘flies’?”
“អភិជ្ឈា ខោ, ភិក្ខុ, កដុវិយំ; ព្យាបាទោ អាមគន្ធោ; បាបកា អកុសលា វិតក្កា មក្ខិកា។ តំ វត, ភិក្ខុ, កដុវិយកតំ អត្តានំ អាមគន្ធេន អវស្សុតំ មក្ខិកា នានុបតិស្សន្តិ នាន្វាស្សវិស្សន្តីតិ, នេតំ ឋានំ វិជ្ជតីតិ។
“Desire is bitterness; ill will is the putrefaction; and bad, unskillful thoughts are the flies. If you’re bitter, corrupted by putrefaction, flies will, without a doubt, plague and infest you.
អគុត្តំ ចក្ខុសោតស្មិំ, ឥន្ទ្រិយេសុ អសំវុតំ; មក្ខិកានុបតិស្សន្តិ, សង្កប្បា រាគនិស្សិតា។
When your eyes and ears are unguarded, and you’re not restrained in your sense faculties, flies—those lustful thoughts—will plague you.
កដុវិយកតោ ភិក្ខុ, អាមគន្ធេ អវស្សុតោ; អារកា ហោតិ និព្ពានា, វិឃាតស្សេវ ភាគវា។
A bhikkhu who’s bitter, corrupted by putrefaction, is far from being extinguished, anguish is their lot.
គាមេ វា យទិ វារញ្ញេ, អលទ្ធា សមថមត្តនោ; បរេតិ ពាលោ ទុម្មេធោ, មក្ខិកាហិ បុរក្ខតោ។
Whether in village or wilderness, if they don’t find serenity in themselves, the fool, void of wisdom, is honored only by flies.
យេ ច សីលេន សម្បន្នា, បញ្ញាយូបសមេរតា; ឧបសន្តា សុខំ សេន្តិ, នាសយិត្វាន មក្ខិកា”តិ។
But those who have ethics, lovers of wisdom and peace, they, being peaceful, sleep at ease, since they’ve got rid of the flies.”
ឆដ្ឋំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]