Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ធម្មសង្គណិ-អដ្ឋកថា • Dhammasaṅgaṇi-aṭṭhakathā

    កាមាវចរកុសលំ ទ្វារកថា

    Kāmāvacarakusalaṃ dvārakathā

    កាយកម្មទ្វារកថា

    Kāyakammadvārakathā

    ឥមស្ស បនត្ថស្ស បកាសនត្ថំ ឥមស្មិំ ឋានេ មហាអដ្ឋកថាយំ ទ្វារកថា កថិតា។ តត្ថ តីណិ កម្មានិ, តីណិ កម្មទ្វារានិ, បញ្ច វិញ្ញាណានិ, បញ្ច វិញ្ញាណទ្វារានិ, ឆ ផស្សា, ឆ ផស្សទ្វារានិ, អដ្ឋ អសំវរា, អដ្ឋ អសំវរទ្វារានិ, អដ្ឋ សំវរា, អដ្ឋ សំវរទ្វារានិ, ទស កុសលកម្មបថា, ទស អកុសលកម្មបថាតិ, ឥទំ ឯត្តកំ ទ្វារកថាយ មាតិកាឋបនំ នាម។

    Imassa panatthassa pakāsanatthaṃ imasmiṃ ṭhāne mahāaṭṭhakathāyaṃ dvārakathā kathitā. Tattha tīṇi kammāni, tīṇi kammadvārāni, pañca viññāṇāni, pañca viññāṇadvārāni, cha phassā, cha phassadvārāni, aṭṭha asaṃvarā, aṭṭha asaṃvaradvārāni, aṭṭha saṃvarā, aṭṭha saṃvaradvārāni, dasa kusalakammapathā, dasa akusalakammapathāti, idaṃ ettakaṃ dvārakathāya mātikāṭhapanaṃ nāma.

    តត្ថ កិញ្ចាបិ តីណិ កម្មានិ បឋមំ វុត្តានិ, តានិ បន ឋបេត្វា អាទិតោ តាវ តីណិ កម្មទ្វារានិ ភាជេត្វា ទស្សិតានិ។ កតមានិ តីណិ? កាយកម្មទ្វារំ, វចីកម្មទ្វារំ, មនោកម្មទ្វារន្តិ។

    Tattha kiñcāpi tīṇi kammāni paṭhamaṃ vuttāni, tāni pana ṭhapetvā ādito tāva tīṇi kammadvārāni bhājetvā dassitāni. Katamāni tīṇi? Kāyakammadvāraṃ, vacīkammadvāraṃ, manokammadvāranti.

    តត្ថ ចតុព្ពិធោ កាយោ – ឧបាទិន្នកោ, អាហារសមុដ្ឋានោ, ឧតុសមុដ្ឋានោ, ចិត្តសមុដ្ឋានោតិ។ តត្ថ ចក្ខាយតនាទីនិ ជីវិតិន្ទ្រិយបរិយន្តានិ អដ្ឋ កម្មសមុដ្ឋានរូបានិបិ, កម្មសមុដ្ឋានានេវ ចតស្សោ ធាតុយោ វណ្ណោ គន្ធោ រសោ ឱជាតិ អដ្ឋ ឧបាទិន្នកកាយោ នាម។ តានេវ អដ្ឋ អាហារជានិ អាហារសមុដ្ឋានិកកាយោ នាម។ អដ្ឋ ឧតុជានិ ឧតុសមុដ្ឋានិកកាយោ នាម។ អដ្ឋ ចិត្តជានិ ចិត្តសមុដ្ឋានិកកាយោ នាម។

    Tattha catubbidho kāyo – upādinnako, āhārasamuṭṭhāno, utusamuṭṭhāno, cittasamuṭṭhānoti. Tattha cakkhāyatanādīni jīvitindriyapariyantāni aṭṭha kammasamuṭṭhānarūpānipi, kammasamuṭṭhānāneva catasso dhātuyo vaṇṇo gandho raso ojāti aṭṭha upādinnakakāyo nāma. Tāneva aṭṭha āhārajāni āhārasamuṭṭhānikakāyo nāma. Aṭṭha utujāni utusamuṭṭhānikakāyo nāma. Aṭṭha cittajāni cittasamuṭṭhānikakāyo nāma.

    តេសុ កាយកម្មទ្វារន្តិ នេវ ឧបាទិន្នកកាយស្ស នាមំ ន ឥតរេសំ។ ចិត្តសមុដ្ឋានេសុ បន អដ្ឋសុ រូបេសុ ឯកា វិញ្ញត្តិ អត្ថិ, ឥទំ កាយកម្មទ្វារំ នាម។ យំ សន្ធាយ វុត្តំ – ‘‘កតមំ តំ រូបំ កាយវិញ្ញត្តិ? យា កុសលចិត្តស្ស វា, អកុសលចិត្តស្ស វា, អព្យាកតចិត្តស្ស វា, អភិក្កមន្តស្ស វា បដិក្កមន្តស្ស វា, អាលោកេន្តស្ស វា វិលោកេន្តស្ស វា, សមិញ្ជេន្តស្ស វា បសារេន្តស្ស វា, កាយស្ស ថម្ភនា សន្ថម្ភនា សន្ថម្ភិតត្តំ, វិញ្ញត្តិ វិញ្ញាបនា វិញ្ញាបិតត្តំ, ឥទំ តំ រូបំ កាយវិញ្ញត្តី’’តិ (ធ. ស. ៧២០)។ ‘អភិក្កមិស្សាមិ បដិក្កមិស្សាមី’តិ ហិ ចិត្តំ ឧប្បជ្ជមានំ រូបំ សមុដ្ឋាបេតិ។ តត្ថ យា បថវីធាតុ អាបោធាតុ តេជោធាតុ វាយោធាតុ តន្និស្សិតោ វណ្ណោ គន្ធោ រសោ ឱជាតិ ឥមេសំ អដ្ឋន្នំ រូបកលាបានំ អព្ភន្តរេ ចិត្តសមុដ្ឋានា វាយោធាតុ, សា អត្តនា សហជាតំ រូបកាយំ សន្ថម្ភេតិ សន្ធារេតិ ចាលេតិ អភិក្កមាបេតិ បដិក្កមាបេតិ។

    Tesu kāyakammadvāranti neva upādinnakakāyassa nāmaṃ na itaresaṃ. Cittasamuṭṭhānesu pana aṭṭhasu rūpesu ekā viññatti atthi, idaṃ kāyakammadvāraṃ nāma. Yaṃ sandhāya vuttaṃ – ‘‘katamaṃ taṃ rūpaṃ kāyaviññatti? Yā kusalacittassa vā, akusalacittassa vā, abyākatacittassa vā, abhikkamantassa vā paṭikkamantassa vā, ālokentassa vā vilokentassa vā, samiñjentassa vā pasārentassa vā, kāyassa thambhanā santhambhanā santhambhitattaṃ, viññatti viññāpanā viññāpitattaṃ, idaṃ taṃ rūpaṃ kāyaviññattī’’ti (dha. sa. 720). ‘Abhikkamissāmi paṭikkamissāmī’ti hi cittaṃ uppajjamānaṃ rūpaṃ samuṭṭhāpeti. Tattha yā pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātu tannissito vaṇṇo gandho raso ojāti imesaṃ aṭṭhannaṃ rūpakalāpānaṃ abbhantare cittasamuṭṭhānā vāyodhātu, sā attanā sahajātaṃ rūpakāyaṃ santhambheti sandhāreti cāleti abhikkamāpeti paṭikkamāpeti.

    តត្ថ ឯកាវជ្ជនវីថិយំ សត្តសុ ជវនេសុ បឋមចិត្តសមុដ្ឋិតា វាយោធាតុ អត្តនា សហជាតំ រូបកាយំ សន្ថម្ភេតុំ សន្ធារេតុំ សក្កោតិ, អបរាបរំ បន ចាលេតុំ ន សក្កោតិ។ ទុតិយាទីសុបិ ឯសេវ នយោ។ សត្តមចិត្តេន បន សមុដ្ឋិតា វាយោធាតុ ហេដ្ឋា ឆហិ ចិត្តេហិ សមុដ្ឋិតំ វាយោធាតុំ ឧបត្ថម្ភនបច្ចយំ លភិត្វា អត្តនា សហជាតំ រូបកាយំ សន្ថម្ភេតុំ សន្ធារេតុំ ចាលេតុំ អភិក្កមាបេតុំ បដិក្កមាបេតុំ អាលោកាបេតុំ វិលោកាបេតុំ សម្មិញ្ជាបេតុំ បសារាបេតុំ សក្កោតិ។ តេន គមនំ នាម ជាយតិ, អាគមនំ នាម ជាយតិ, គមនាគមនំ នាម ជាយតិ។ ‘យោជនំ គតោ ទសយោជនំ គតោ’តិ វត្តព្ពតំ អាបជ្ជាបេតិ។

    Tattha ekāvajjanavīthiyaṃ sattasu javanesu paṭhamacittasamuṭṭhitā vāyodhātu attanā sahajātaṃ rūpakāyaṃ santhambhetuṃ sandhāretuṃ sakkoti, aparāparaṃ pana cāletuṃ na sakkoti. Dutiyādīsupi eseva nayo. Sattamacittena pana samuṭṭhitā vāyodhātu heṭṭhā chahi cittehi samuṭṭhitaṃ vāyodhātuṃ upatthambhanapaccayaṃ labhitvā attanā sahajātaṃ rūpakāyaṃ santhambhetuṃ sandhāretuṃ cāletuṃ abhikkamāpetuṃ paṭikkamāpetuṃ ālokāpetuṃ vilokāpetuṃ sammiñjāpetuṃ pasārāpetuṃ sakkoti. Tena gamanaṃ nāma jāyati, āgamanaṃ nāma jāyati, gamanāgamanaṃ nāma jāyati. ‘Yojanaṃ gato dasayojanaṃ gato’ti vattabbataṃ āpajjāpeti.

    យថា ហិ សត្តហិ យុគេហិ អាកឌ្ឍិតព្ពេ សកដេ បឋមយុគេ យុត្តគោណា យុគំ តាវ សន្ថម្ភេតុំ សន្ធារេតុំ សក្កោន្តិ, ចក្កំ បន នបវដ្ដេន្តិ; ទុតិយាទីសុបិ ឯសេវ នយោ; សត្តមយុគេ បន គោណេ យោជេត្វា យទា ឆេកោ សារថិ ធុរេ និសីទិត្វា យោត្តានិ អាទាយ សព្ពបុរិមតោ បដ្ឋាយ បតោទលដ្ឋិយា គោណេ អាកោដេតិ, តទា សព្ពេវ ឯកពលា ហុត្វា ធុរញ្ច សន្ធារេន្តិ ចក្កានិ ច បវដ្ដេន្តិ។ ‘សកដំ គហេត្វា ទសយោជនំ វីសតិយោជនំ គតា’តិ វត្តព្ពតំ អាបាទេន្តិ – ឯវំសម្បទមិទំ វេទិតព្ពំ។

    Yathā hi sattahi yugehi ākaḍḍhitabbe sakaṭe paṭhamayuge yuttagoṇā yugaṃ tāva santhambhetuṃ sandhāretuṃ sakkonti, cakkaṃ pana napavaṭṭenti; dutiyādīsupi eseva nayo; sattamayuge pana goṇe yojetvā yadā cheko sārathi dhure nisīditvā yottāni ādāya sabbapurimato paṭṭhāya patodalaṭṭhiyā goṇe ākoṭeti, tadā sabbeva ekabalā hutvā dhurañca sandhārenti cakkāni ca pavaṭṭenti. ‘Sakaṭaṃ gahetvā dasayojanaṃ vīsatiyojanaṃ gatā’ti vattabbataṃ āpādenti – evaṃsampadamidaṃ veditabbaṃ.

    តត្ថ យោ ចិត្តសមុដ្ឋានិកកាយោ ន សោ វិញ្ញត្តិ, ចិត្តសមុដ្ឋានាយ បន វាយោធាតុយា សហជាតំ រូបកាយំ សន្ថម្ភេតុំ សន្ធារេតុំ ចាលេតុំ បច្ចយោ ភវិតុំ សមត្ថោ ឯកោ អាការវិការោ អត្ថិ, អយំ វិញ្ញត្តិ នាម។ សា អដ្ឋ រូបានិ វិយ ន ចិត្តសមុដ្ឋានា។ យថា បន អនិច្ចាទិភេទានំ ធម្មានំ ជរាមរណត្តា, ‘‘ជរាមរណំ, ភិក្ខវេ, អនិច្ចំ សង្ខត’’ន្តិអាទិ (សំ. និ. ២.២០) វុត្តំ, ឯវំ ចិត្តសមុដ្ឋានានំ រូបានំ វិញ្ញត្តិតាយ សាបិ ចិត្តសមុដ្ឋានា នាម ហោតិ។

    Tattha yo cittasamuṭṭhānikakāyo na so viññatti, cittasamuṭṭhānāya pana vāyodhātuyā sahajātaṃ rūpakāyaṃ santhambhetuṃ sandhāretuṃ cāletuṃ paccayo bhavituṃ samattho eko ākāravikāro atthi, ayaṃ viññatti nāma. Sā aṭṭha rūpāni viya na cittasamuṭṭhānā. Yathā pana aniccādibhedānaṃ dhammānaṃ jarāmaraṇattā, ‘‘jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, aniccaṃ saṅkhata’’ntiādi (saṃ. ni. 2.20) vuttaṃ, evaṃ cittasamuṭṭhānānaṃ rūpānaṃ viññattitāya sāpi cittasamuṭṭhānā nāma hoti.

    វិញ្ញាបនត្តា បនេសា វិញ្ញត្តីតិ វុច្ចតិ។ កិំ វិញ្ញាបេតីតិ? ឯកំ កាយិកករណំ។ ចក្ខុបថស្មិញ្ហិ ឋិតោ ហត្ថំ វា បាទំ វា ឧក្ខិបតិ, សីសំ វា ភមុកំ វា ចាលេតិ, អយំ ហត្ថាទីនំ អាការោ ចក្ខុវិញ្ញេយ្យោ ហោតិ។ វិញ្ញត្តិ បន ន ចក្ខុវិញ្ញេយ្យា មនោវិញ្ញេយ្យា ឯវ។ ចក្ខុនា ហិ ហត្ថវិការាទិវសេន វិប្ផន្ទមានំ វណ្ណារម្មណមេវ បស្សតិ។ វិញ្ញត្តិំ បន មនោទ្វារិកចិត្តេន ចិន្តេត្វា ‘ឥទញ្ចិទញ្ច ឯស ការេតិ មញ្ញេ’តិ ជានាតិ។

    Viññāpanattā panesā viññattīti vuccati. Kiṃ viññāpetīti? Ekaṃ kāyikakaraṇaṃ. Cakkhupathasmiñhi ṭhito hatthaṃ vā pādaṃ vā ukkhipati, sīsaṃ vā bhamukaṃ vā cāleti, ayaṃ hatthādīnaṃ ākāro cakkhuviññeyyo hoti. Viññatti pana na cakkhuviññeyyā manoviññeyyā eva. Cakkhunā hi hatthavikārādivasena vipphandamānaṃ vaṇṇārammaṇameva passati. Viññattiṃ pana manodvārikacittena cintetvā ‘idañcidañca esa kāreti maññe’ti jānāti.

    យថា ហិ អរញ្ញេ និទាឃសមយេ ឧទកដ្ឋានេ មនុស្សា ‘ឥមាយ សញ្ញាយ ឥធ ឧទកស្ស អត្ថិភាវំ ជានិស្សន្តី’តិ រុក្ខគ្គេ តាលបណ្ណាទីនិ ពន្ធាបេន្តិ, សុរាបានទ្វារេ ធជំ ឧស្សាបេន្តិ, ឧច្ចំ វា បន រុក្ខំ វាតោ បហរិត្វា ចាលេតិ, អន្តោឧទកេ មច្ឆេ ចលន្តេ ឧបរិ ពុព្ពុឡកានិ ឧដ្ឋហន្តិ, មហោឃស្ស គតមគ្គបរិយន្តេ តិណបណ្ណកសដំ ឧស្សារិតំ ហោតិ។ តត្ថ តាលបណ្ណធជសាខាចលនពុព្ពុឡកតិណបណ្ណកសដេ ទិស្វា យថា ចក្ខុនា អទិដ្ឋម្បិ ‘ឯត្ថ ឧទកំ ភវិស្សតិ, សុរា ភវិស្សតិ, អយំ រុក្ខោ វាតេន បហតោ ភវិស្សតិ, អន្តោឧទកេ មច្ឆោ ភវិស្សតិ, ឯត្តកំ ឋានំ អជ្ឈោត្ថរិត្វា ឱឃោ គតោ ភវិស្សតី’តិ មនោវិញ្ញាណេន ជានាតិ, ឯវមេវ វិញ្ញត្តិបិ ន ចក្ខុវិញ្ញេយ្យា មនោវិញ្ញេយ្យាវ។ ចក្ខុនា ហិ ហត្ថវិការាទិវសេន វិប្ផន្ទមានំ វណ្ណារម្មណមេវ បស្សតិ។ វិញ្ញត្តិំ បន មនោទ្វារិកចិត្តេន ចិន្តេត្វា ‘ឥទញ្ចិទញ្ច ឯស ការេតិ មញ្ញេ’តិ ជានាតិ។

    Yathā hi araññe nidāghasamaye udakaṭṭhāne manussā ‘imāya saññāya idha udakassa atthibhāvaṃ jānissantī’ti rukkhagge tālapaṇṇādīni bandhāpenti, surāpānadvāre dhajaṃ ussāpenti, uccaṃ vā pana rukkhaṃ vāto paharitvā cāleti, antoudake macche calante upari bubbuḷakāni uṭṭhahanti, mahoghassa gatamaggapariyante tiṇapaṇṇakasaṭaṃ ussāritaṃ hoti. Tattha tālapaṇṇadhajasākhācalanabubbuḷakatiṇapaṇṇakasaṭe disvā yathā cakkhunā adiṭṭhampi ‘ettha udakaṃ bhavissati, surā bhavissati, ayaṃ rukkho vātena pahato bhavissati, antoudake maccho bhavissati, ettakaṃ ṭhānaṃ ajjhottharitvā ogho gato bhavissatī’ti manoviññāṇena jānāti, evameva viññattipi na cakkhuviññeyyā manoviññeyyāva. Cakkhunā hi hatthavikārādivasena vipphandamānaṃ vaṇṇārammaṇameva passati. Viññattiṃ pana manodvārikacittena cintetvā ‘idañcidañca esa kāreti maññe’ti jānāti.

    ន កេវលញ្ចេសា វិញ្ញាបនតោវ វិញ្ញត្តិ នាម។ វិញ្ញេយ្យតោបិ បន វិញ្ញត្តិយេវ នាម។ អយញ្ហិ បរេសំ អន្តមសោ តិរច្ឆានគតានម្បិ បាកដា ហោតិ។ តត្ថ តត្ថ សន្និបតិតា ហិ សោណសិង្គាលកាកគោណាទយោ ទណ្ឌំ វា លេឌ្ឌុំ វា គហេត្វា បហរណាការេ ទស្សិតេ ‘អយំ នោ បហរិតុកាមោ’តិ ញត្វា យេន វា តេន វា បលាយន្តិ។ បាការកុដ្ដាទិអន្តរិកស្ស បន បរស្ស អបាកដកាលោបិ អត្ថិ។ កិញ្ចាបិ តស្មិំ ខណេ អបាកដា សម្មុខីភូតានំ បន បាកដត្តា វិញ្ញត្តិយេវ នាម ហោតិ។

    Na kevalañcesā viññāpanatova viññatti nāma. Viññeyyatopi pana viññattiyeva nāma. Ayañhi paresaṃ antamaso tiracchānagatānampi pākaṭā hoti. Tattha tattha sannipatitā hi soṇasiṅgālakākagoṇādayo daṇḍaṃ vā leḍḍuṃ vā gahetvā paharaṇākāre dassite ‘ayaṃ no paharitukāmo’ti ñatvā yena vā tena vā palāyanti. Pākārakuṭṭādiantarikassa pana parassa apākaṭakālopi atthi. Kiñcāpi tasmiṃ khaṇe apākaṭā sammukhībhūtānaṃ pana pākaṭattā viññattiyeva nāma hoti.

    ចិត្តសមុដ្ឋានិកេ បន កាយេ ចលន្តេ តិសមុដ្ឋានិកោ ចលតិ ន ចលតីតិ? សោបិ តថេវ ចលតិ។ តំគតិកោ តទនុវត្តកោវ ហោតិ។ យថា ហិ ឧទកេ គច្ឆន្តេ ឧទកេ បតិតានិ សុក្ខទណ្ឌកតិណបណ្ណាទីនិបិ ឧទកគតិកានេវ ភវន្តិ, តស្មិំ គច្ឆន្តេ គច្ឆន្តិ, តិដ្ឋន្តេ តិដ្ឋន្តិ – ឯវំសម្បទមិទំ វេទិតព្ពំ។ ឯវមេសា ចិត្តសមុដ្ឋានេសុ រូបេសុ វិញ្ញត្តិ កាយកម្មទ្វារំ នាមាតិ វេទិតព្ពា។

    Cittasamuṭṭhānike pana kāye calante tisamuṭṭhāniko calati na calatīti? Sopi tatheva calati. Taṃgatiko tadanuvattakova hoti. Yathā hi udake gacchante udake patitāni sukkhadaṇḍakatiṇapaṇṇādīnipi udakagatikāneva bhavanti, tasmiṃ gacchante gacchanti, tiṭṭhante tiṭṭhanti – evaṃsampadamidaṃ veditabbaṃ. Evamesā cittasamuṭṭhānesu rūpesu viññatti kāyakammadvāraṃ nāmāti veditabbā.

    យា បន តស្មិំ ទ្វារេ សិទ្ធា ចេតនា យាយ បាណំ ហនតិ, អទិន្នំ អាទិយតិ, មិច្ឆាចារំ ចរតិ, បាណាតិបាតាទីហិ វិរមតិ, ឥទំ កាយកម្មំ នាម។ ឯវំ បរវាទិម្ហិ សតិ កាយោ ទ្វារំ, តម្ហិ ទ្វារេ សិទ្ធា ចេតនា កាយកម្មំ ‘កុសលំ វា អកុសលំ វា’តិ ឋបេតព្ពំ។ បរវាទិម្ហិ បន អសតិ ‘អព្យាកតំ វា’តិ តិកំ បូរេត្វាវ ឋបេតព្ពំ។ តត្ថ យថា នគរទ្វារំ កតដ្ឋានេយេវ តិដ្ឋតិ, អង្គុលមត្តម្បិ អបរាបរំ ន សង្កមតិ, តេន តេន បន ទ្វារេន មហាជនោ សញ្ចរតិ, ឯវមេវ ទ្វារេ ទ្វារំ ន សញ្ចរតិ, កម្មំ បន តស្មិំ តស្មិំ ទ្វារេ ឧប្បជ្ជនតោ ចរតិ។ តេនាហុ បោរាណា –

    Yā pana tasmiṃ dvāre siddhā cetanā yāya pāṇaṃ hanati, adinnaṃ ādiyati, micchācāraṃ carati, pāṇātipātādīhi viramati, idaṃ kāyakammaṃ nāma. Evaṃ paravādimhi sati kāyo dvāraṃ, tamhi dvāre siddhā cetanā kāyakammaṃ ‘kusalaṃ vā akusalaṃ vā’ti ṭhapetabbaṃ. Paravādimhi pana asati ‘abyākataṃ vā’ti tikaṃ pūretvāva ṭhapetabbaṃ. Tattha yathā nagaradvāraṃ kataṭṭhāneyeva tiṭṭhati, aṅgulamattampi aparāparaṃ na saṅkamati, tena tena pana dvārena mahājano sañcarati, evameva dvāre dvāraṃ na sañcarati, kammaṃ pana tasmiṃ tasmiṃ dvāre uppajjanato carati. Tenāhu porāṇā –

    ទ្វារេ ចរន្តិ កម្មានិ, ន ទ្វារា ទ្វារចារិនោ;

    Dvāre caranti kammāni, na dvārā dvāracārino;

    តស្មា ទ្វារេហិ កម្មានិ, អញ្ញមញ្ញំ វវត្ថិតាតិ។

    Tasmā dvārehi kammāni, aññamaññaṃ vavatthitāti.

    តត្ថ កម្មេនាបិ ទ្វារំ នាមំ លភតិ, ទ្វារេនាបិ កម្មំ។ យថា ហិ វិញ្ញាណាទីនំ ឧប្បជ្ជនដ្ឋានានិ វិញ្ញាណទ្វារំ ផស្សទ្វារំ អសំវរទ្វារំ សំវរទ្វារន្តិ នាមំ លភន្តិ, ឯវំ កាយកម្មស្ស ឧប្បជ្ជនដ្ឋានំ កាយកម្មទ្វារន្តិ នាមំ លភតិ។ វចីមនោកម្មទ្វារេសុបិ ឯសេវ នយោ។ យថា បន តស្មិំ តស្មិំ រុក្ខេ អធិវត្ថា ទេវតា សិម្ពលិទេវតា បលាសទេវតា បុចិមន្ទទេវតា ផន្ទនទេវតាតិ តេន តេន រុក្ខេន នាមំ លភតិ, ឯវមេវ កាយទ្វារេន កតំ កម្មម្បិ កាយកម្មន្តិ ទ្វារេន នាមំ លភតិ។ វចីកម្មមនោកម្មេសុបិ ឯសេវ នយោ។ តត្ថ អញ្ញោ កាយោ, អញ្ញំ កម្មំ, កាយេន បន កតត្តា តំ កាយកម្មន្តិ វុច្ចតិ។ តេនាហុ អដ្ឋកថាចរិយា –

    Tattha kammenāpi dvāraṃ nāmaṃ labhati, dvārenāpi kammaṃ. Yathā hi viññāṇādīnaṃ uppajjanaṭṭhānāni viññāṇadvāraṃ phassadvāraṃ asaṃvaradvāraṃ saṃvaradvāranti nāmaṃ labhanti, evaṃ kāyakammassa uppajjanaṭṭhānaṃ kāyakammadvāranti nāmaṃ labhati. Vacīmanokammadvāresupi eseva nayo. Yathā pana tasmiṃ tasmiṃ rukkhe adhivatthā devatā simbalidevatā palāsadevatā pucimandadevatā phandanadevatāti tena tena rukkhena nāmaṃ labhati, evameva kāyadvārena kataṃ kammampi kāyakammanti dvārena nāmaṃ labhati. Vacīkammamanokammesupi eseva nayo. Tattha añño kāyo, aññaṃ kammaṃ, kāyena pana katattā taṃ kāyakammanti vuccati. Tenāhu aṭṭhakathācariyā –

    កាយេន ចេ កតំ កម្មំ, កាយកម្មន្តិ វុច្ចតិ;

    Kāyena ce kataṃ kammaṃ, kāyakammanti vuccati;

    កាយោ ច កាយកម្មញ្ច, អញ្ញមញ្ញំ វវត្ថិតា។

    Kāyo ca kāyakammañca, aññamaññaṃ vavatthitā.

    សូចិយា ចេ កតំ កម្មំ, សូចិកម្មន្តិ វុច្ចតិ;

    Sūciyā ce kataṃ kammaṃ, sūcikammanti vuccati;

    សូចិ ច សូចិកម្មញ្ច, អញ្ញមញ្ញំ វវត្ថិតា។

    Sūci ca sūcikammañca, aññamaññaṃ vavatthitā.

    វាសិយា ចេ កតំ កម្មំ, វាសិកម្មន្តិ វុច្ចតិ;

    Vāsiyā ce kataṃ kammaṃ, vāsikammanti vuccati;

    វាសិ ច វាសិកម្មញ្ច, អញ្ញមញ្ញំ វវត្ថិតា។

    Vāsi ca vāsikammañca, aññamaññaṃ vavatthitā.

    បុរិសេន ចេ កតំ កម្មំ, បុរិសកម្មន្តិ វុច្ចតិ;

    Purisena ce kataṃ kammaṃ, purisakammanti vuccati;

    បុរិសោ ច បុរិសកម្មញ្ច, អញ្ញមញ្ញំ វវត្ថិតា។

    Puriso ca purisakammañca, aññamaññaṃ vavatthitā.

    ឯវមេវំ។

    Evamevaṃ.

    កាយេន ចេ កតំ កម្មំ, កាយកម្មន្តិ វុច្ចតិ;

    Kāyena ce kataṃ kammaṃ, kāyakammanti vuccati;

    កាយោ ច កាយកម្មញ្ច, អញ្ញមញ្ញំ វវត្ថិតាតិ។

    Kāyo ca kāyakammañca, aññamaññaṃ vavatthitāti.

    ឯវំ សន្តេ នេវ ទ្វារវវត្ថានំ យុជ្ជតិ, ន កម្មវវត្ថានំ។ កថំ? កាយវិញ្ញត្តិយញ្ហិ ‘‘ទ្វារេ ចរន្តិ កម្មានី’’តិ វចនតោ វចីកម្មម្បិ បវត្តតិ, តេនស្សា កាយកម្មទ្វារន្តិ វវត្ថានំ ន យុត្តំ។ កាយកម្មញ្ច វចីវិញ្ញត្តិយម្បិ បវត្តតិ, តេនស្ស កាយកម្មន្តិ វវត្ថានំ ន យុជ្ជតី’តិ។ ‘នោ ន យុជ្ជតិ។ កស្មា? យេភុយ្យវុត្តិតាយ ចេវ តព្ពហុលវុត្តិតាយ ច។ កាយកម្មមេវ ហិ យេភុយ្យេន កាយវិញ្ញត្តិយំ បវត្តតិ ន ឥតរានិ, តស្មា កាយកម្មស្ស យេភុយ្យេន បវត្តិតោ តស្សា កាយកម្មទ្វារភាវោ សិទ្ធោ។ ព្រាហ្មណគាមអម្ពវននាគវនាទីនំ ព្រាហ្មណគាមាទិភាវោ វិយាតិ ទ្វារវវត្ថានំ យុជ្ជតិ។ កាយកម្មំ បន កាយទ្វារម្ហិយេវ ពហុលំ បវត្តតិ អប្បំ វចីទ្វារេ ។ តស្មា កាយទ្វារេ ពហុលំ បវត្តិតោ ឯតស្ស កាយកម្មភាវោ សិទ្ធោ, វនចរកថុល្លកុមារិកាទិគោចរានំ វនចរកាទិភាវោ វិយាតិ។ ឯវំ កម្មវវត្ថានម្បិ យុជ្ជតី’តិ។

    Evaṃ sante neva dvāravavatthānaṃ yujjati, na kammavavatthānaṃ. Kathaṃ? Kāyaviññattiyañhi ‘‘dvāre caranti kammānī’’ti vacanato vacīkammampi pavattati, tenassā kāyakammadvāranti vavatthānaṃ na yuttaṃ. Kāyakammañca vacīviññattiyampi pavattati, tenassa kāyakammanti vavatthānaṃ na yujjatī’ti. ‘No na yujjati. Kasmā? Yebhuyyavuttitāya ceva tabbahulavuttitāya ca. Kāyakammameva hi yebhuyyena kāyaviññattiyaṃ pavattati na itarāni, tasmā kāyakammassa yebhuyyena pavattito tassā kāyakammadvārabhāvo siddho. Brāhmaṇagāmaambavananāgavanādīnaṃ brāhmaṇagāmādibhāvo viyāti dvāravavatthānaṃ yujjati. Kāyakammaṃ pana kāyadvāramhiyeva bahulaṃ pavattati appaṃ vacīdvāre . Tasmā kāyadvāre bahulaṃ pavattito etassa kāyakammabhāvo siddho, vanacarakathullakumārikādigocarānaṃ vanacarakādibhāvo viyāti. Evaṃ kammavavatthānampi yujjatī’ti.

    កាយកម្មទ្វារកថា និដ្ឋិតា។

    Kāyakammadvārakathā niṭṭhitā.





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact