Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។២៣
Numbered Discourses 10.23
៣។ មហាវគ្គ
3. The Great Chapter
កាយសុត្ត
Body
“អត្ថិ, ភិក្ខវេ, ធម្មា កាយេន បហាតព្ពា, នោ វាចាយ។ អត្ថិ, ភិក្ខវេ, ធម្មា វាចាយ បហាតព្ពា, នោ កាយេន។ អត្ថិ, ភិក្ខវេ, ធម្មា នេវ កាយេន បហាតព្ពា នោ វាចាយ, បញ្ញាយ ទិស្វា បហាតព្ពា។
“Bhikkhus, there are things that should be given up by the body, not by speech. There are things that should be given up by speech, not by the body. There are things that should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.
កតមេ ច, ភិក្ខវេ, ធម្មា កាយេន បហាតព្ពា, នោ វាចាយ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អកុសលំ អាបន្នោ ហោតិ កិញ្ចិ ទេសំ កាយេន។ តមេនំ អនុវិច្ច វិញ្ញូ សព្រហ្មចារី ឯវមាហំសុ: ‘អាយស្មា ខោ អកុសលំ អាបន្នោ កិញ្ចិ ទេសំ កាយេន។ សាធុ វតាយស្មា កាយទុច្ចរិតំ បហាយ កាយសុចរិតំ ភាវេតូៜតិ។ សោ អនុវិច្ច វិញ្ញូហិ សព្រហ្មចារីហិ វុច្ចមានោ កាយទុច្ចរិតំ បហាយ កាយសុចរិតំ ភាវេតិ។ ឥមេ វុច្ចន្តិ, ភិក្ខវេ, ធម្មា កាយេន បហាតព្ពា, នោ វាចាយ។
And what are the things that should be given up by the body, not by speech? It’s when a bhikkhu has committed a certain unskillful offense by way of body. After examination, sensible spiritual companions say this to them: ‘Venerable, you’ve committed a certain unskillful offense by way of body. Please give up that bad bodily conduct and develop good bodily conduct.’ When spoken to by their sensible spiritual companions they give up that bad bodily conduct and develop good bodily conduct. These are the things that should be given up by the body, not by speech.
កតមេ ច, ភិក្ខវេ, ធម្មា វាចាយ បហាតព្ពា, នោ កាយេន? ឥធ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អកុសលំ អាបន្នោ ហោតិ កិញ្ចិ ទេសំ វាចាយ។ តមេនំ អនុវិច្ច វិញ្ញូ សព្រហ្មចារី ឯវមាហំសុ: ‘អាយស្មា ខោ អកុសលំ អាបន្នោ កិញ្ចិ ទេសំ វាចាយ។ សាធុ វតាយស្មា វចីទុច្ចរិតំ បហាយ វចីសុចរិតំ ភាវេតូៜតិ។ សោ អនុវិច្ច វិញ្ញូហិ សព្រហ្មចារីហិ វុច្ចមានោ វចីទុច្ចរិតំ បហាយ វចីសុចរិតំ ភាវេតិ។ ឥមេ វុច្ចន្តិ, ភិក្ខវេ, ធម្មា វាចាយ បហាតព្ពា, នោ កាយេន។
And what are the things that should be given up by speech, not by the body? It’s when a bhikkhu has committed a certain unskillful offense by way of speech. After examination, sensible spiritual companions say this to them: ‘Venerable, you’ve committed a certain unskillful offense by way of speech. Please give up that bad verbal conduct and develop good verbal conduct.’ When spoken to by their sensible spiritual companions they give up that bad verbal conduct and develop good verbal conduct. These are the things that should be given up by speech, not by the body.
កតមេ ច, ភិក្ខវេ, ធម្មា នេវ កាយេន បហាតព្ពា នោ វាចាយ, បញ្ញាយ ទិស្វា បហាតព្ពា? លោភោ, ភិក្ខវេ, នេវ កាយេន បហាតព្ពោ នោ វាចាយ, បញ្ញាយ ទិស្វា បហាតព្ពោ។ ទោសោ, ភិក្ខវេ …បេ… មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ, ភិក្ខវេ, នេវ កាយេន បហាតព្ពំ នោ វាចាយ, បញ្ញាយ ទិស្វា បហាតព្ពំ។
And what are the things that should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom? Greed … hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … and stinginess are things that should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.
បាបិកា, ភិក្ខវេ, ឥស្សា នេវ កាយេន បហាតព្ពា នោ វាចាយ, បញ្ញាយ ទិស្វា បហាតព្ពា។ កតមា ច, ភិក្ខវេ, បាបិកា ឥស្សា? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឥជ្ឈតិ គហបតិស្ស វា គហបតិបុត្តស្ស វា ធនេន វា ធញ្ញេន វា រជតេន វា ជាតរូបេន វា។ តត្រាញ្ញតរស្ស ទាសស្ស វា ឧបវាសស្ស វា ឯវំ ហោតិ: ‘អហោ វតិមស្ស គហបតិស្ស វា គហបតិបុត្តស្ស វា ន ឥជ្ឈេយ្យ ធនេន វា ធញ្ញេន វា រជតេន វា ជាតរូបេន វាៜតិ។ សមណោ វា បន ព្រាហ្មណោ វា លាភី ហោតិ ចីវរបិណ្ឌបាតសេនាសនគិលានបច្ចយភេសជ្ជបរិក្ខារានំ។ តត្រាញ្ញតរស្ស សមណស្ស វា ព្រាហ្មណស្ស វា ឯវំ ហោតិ: ‘អហោ វត អយមាយស្មា ន លាភី អស្ស ចីវរបិណ្ឌបាតសេនាសនគិលានបច្ចយភេសជ្ជបរិក្ខារានន៑ៜតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, បាបិកា ឥស្សា។
Nasty jealousy should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom. And what is nasty jealousy? It’s when a householder or their child is prospering in money, grain, silver, or gold. And a bondservant or dependent thinks: ‘Oh, may that householder or their child not prosper in money, grain, silver, or gold!’ Or an ascetic or brahmin receives robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. And some other ascetic or brahmin thinks: ‘Oh, may that ascetic or brahmin not receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ This is called nasty jealousy.
បាបិកា, ភិក្ខវេ, ឥច្ឆា នេវ កាយេន បហាតព្ពា នោ វាចាយ, បញ្ញាយ ទិស្វា បហាតព្ពា។ កតមា ច, ភិក្ខវេ, បាបិកា ឥច្ឆា? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ អស្សទ្ធោ សមានោ ‘សទ្ធោតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; ទុស្សីលោ សមានោ ‘សីលវាតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; អប្បស្សុតោ សមានោ ‘ពហុស្សុតោតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; សង្គណិការាមោ សមានោ ‘បវិវិត្តោតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; កុសីតោ សមានោ ‘អារទ្ធវីរិយោតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; មុដ្ឋស្សតិ សមានោ ‘ឧបដ្ឋិតស្សតីតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; អសមាហិតោ សមានោ ‘សមាហិតោតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; ទុប្បញ្ញោ សមានោ ‘បញ្ញវាតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ; អខីណាសវោ សមានោ ‘ខីណាសវោតិ មំ ជានេយ្យុន៑ៜតិ ឥច្ឆតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, បាបិកា ឥច្ឆា។ ឥមេ វុច្ចន្តិ, ភិក្ខវេ, ធម្មា នេវ កាយេន បហាតព្ពា នោ វាចាយ, បញ្ញាយ ទិស្វា បហាតព្ពា។
Corrupt wishes should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom. And what are corrupt wishes? It’s when a faithless person wishes to be known as faithful. An unethical person wishes to be known as ethical. An unlearned person wishes to be known as learned. A lover of company wishes to be known as secluded. A lazy person wishes to be known as energetic. An unmindful person wishes to be known as mindful. A person without immersion wishes to be known as having immersion. A witless person wishes to be known as wise. A person who has not ended the defilements wishes to be known as having ended the defilements. These are called corrupt wishes. Corrupt wishes should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.
តញ្ចេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុំ លោភោ អភិភុយ្យ ឥរិយតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ ឥរិយតិ។ សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ អភិភុយ្យ ឥរិយតិ; នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ ឥរិយតីៜតិ។
Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master them and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’
តញ្ចេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុំ លោភោ នាភិភុយ្យ ឥរិយតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ ឥរិយតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ នាភិភុយ្យ ឥរិយតិ; តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ ឥរិយតីៜ”តិ។
Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’”
តតិយំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]