Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [២០២] ២. កេឡិសីលជាតកវណ្ណនា

    [202] 2. Keḷisīlajātakavaṇṇanā

    ហំសា កោញ្ចា មយូរា ចាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ អាយស្មន្តំ លកុណ្ឌកភទ្ទិយំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរាយស្មា ពុទ្ធសាសនេ បាកដោ អហោសិ បញ្ញាតោ មធុរស្សរោ មធុរធម្មកថិកោ បដិសម្ភិទាប្បត្តោ មហាខីណាសវោ អសីតិយា មហាថេរានំ អន្តរោ បមាណេន ឱមកោ លកុណ្ឌកោ សាមណេរោ វិយ, ខុទ្ទកោ កីឡនត្ថាយ កតោ វិយ។ តស្មិំ ឯកទិវសំ តថាគតំ វន្ទិត្វា ជេតវនកោដ្ឋកំ គតេ ជនបទា តិំសមត្តា ភិក្ខូ ‘‘ទសពលំ វន្ទិស្សាមា’’តិ ជេតវនំ បវិសន្តា វិហារកោដ្ឋកេ ថេរំ ទិស្វា ‘‘សាមណេរោ ឯសោ’’តិ សញ្ញាយ ថេរំ ចីវរកណ្ណេ គណ្ហន្តា ហត្ថេ គណ្ហន្តា សីសំ គណ្ហន្តា នាសាយ បរាមសន្តា កណ្ណេសុ គហេត្វា ចាលេត្វា ហត្ថកុក្កុច្ចំ កត្វា បត្តចីវរំ បដិសាមេត្វា សត្ថារំ ឧបសង្កមិត្វា វន្ទិត្វា និសីទិត្វា សត្ថារា មធុរបដិសន្ថារេ កតេ បុច្ឆិំសុ – ‘‘ភន្តេ, លកុណ្ឌកភទ្ទិយត្ថេរោ កិរ នាមេកោ តុម្ហាកំ សាវកោ មធុរធម្មកថិកោ អត្ថិ, កហំ សោ ឥទានី’’តិ។ ‘‘កិំ បន, ភិក្ខវេ, ទដ្ឋុកាមត្ថា’’តិ? ‘‘អាម, ភន្តេ’’តិ។ ‘‘យំ, ភិក្ខវេ, តុម្ហេ ទ្វារកោដ្ឋកេ ទិស្វា ចីវរកណ្ណាទីសុ គណ្ហន្តា ហត្ថកុក្កុច្ចំ កត្វា អាគតា, ឯស សោ’’តិ។ ‘‘ភន្តេ, ឯវរូបោ បត្ថិតបត្ថនោ អភិនីហារសម្បន្នោ សាវកោ កិំការណា អប្បេសក្ខោ ជាតោ’’តិ? សត្ថា ‘‘អត្តនា កតបាបកម្មំ និស្សាយា’’តិ វត្វា តេហិ យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Haṃsākoñcā mayūrā cāti idaṃ satthā jetavane viharanto āyasmantaṃ lakuṇḍakabhaddiyaṃ ārabbha kathesi. So kirāyasmā buddhasāsane pākaṭo ahosi paññāto madhurassaro madhuradhammakathiko paṭisambhidāppatto mahākhīṇāsavo asītiyā mahātherānaṃ antaro pamāṇena omako lakuṇḍako sāmaṇero viya, khuddako kīḷanatthāya kato viya. Tasmiṃ ekadivasaṃ tathāgataṃ vanditvā jetavanakoṭṭhakaṃ gate janapadā tiṃsamattā bhikkhū ‘‘dasabalaṃ vandissāmā’’ti jetavanaṃ pavisantā vihārakoṭṭhake theraṃ disvā ‘‘sāmaṇero eso’’ti saññāya theraṃ cīvarakaṇṇe gaṇhantā hatthe gaṇhantā sīsaṃ gaṇhantā nāsāya parāmasantā kaṇṇesu gahetvā cāletvā hatthakukkuccaṃ katvā pattacīvaraṃ paṭisāmetvā satthāraṃ upasaṅkamitvā vanditvā nisīditvā satthārā madhurapaṭisanthāre kate pucchiṃsu – ‘‘bhante, lakuṇḍakabhaddiyatthero kira nāmeko tumhākaṃ sāvako madhuradhammakathiko atthi, kahaṃ so idānī’’ti. ‘‘Kiṃ pana, bhikkhave, daṭṭhukāmatthā’’ti? ‘‘Āma, bhante’’ti. ‘‘Yaṃ, bhikkhave, tumhe dvārakoṭṭhake disvā cīvarakaṇṇādīsu gaṇhantā hatthakukkuccaṃ katvā āgatā, esa so’’ti. ‘‘Bhante, evarūpo patthitapatthano abhinīhārasampanno sāvako kiṃkāraṇā appesakkho jāto’’ti? Satthā ‘‘attanā katapāpakammaṃ nissāyā’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ សក្កោ ទេវរាជា អហោសិ។ តទា ព្រហ្មទត្តស្ស ជិណ្ណំ ជរាប្បត្តំ ហត្ថិំ វា អស្សំ វា គោណំ វា ទស្សេតុំ ន សក្កា, កេឡិសីលោ ហុត្វា តថារូបំ ទិស្វាវ អនុពន្ធាបេតិ, ជិណ្ណសកដម្បិ ទិស្វា ភិន្ទាបេតិ, ជិណ្ណមាតុគាមេ ទិស្វា បក្កោសាបេត្វា ឧទរេ បហរាបេត្វា បាតាបេត្វា បុន ឧដ្ឋាបេត្វា ភាយាបេតិ , ជិណ្ណបុរិសេ ទិស្វា លង្ឃកេ វិយ ភូមិយំ សំបរិវត្តកាទិកីឡំ កីឡាបេតិ, អបស្សន្តោ ‘‘អសុកឃរេ កិរ មហល្លកោ អត្ថី’’តិ សុត្វាបិ បក្កោសាបេត្វា កីឡតិ។ មនុស្សា លជ្ជន្តា អត្តនោ មាតាបិតរោ តិរោរដ្ឋានិ បេសេន្តិ, មាតុបដ្ឋានធម្មោ បិតុបដ្ឋានធម្មោ បច្ឆិជ្ជិ, រាជសេវកាបិ កេឡិសីលាវ អហេសុំ។ មតមតា ចត្តារោ អបាយេ បូរេន្តិ, ទេវបរិសា បរិហាយតិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto sakko devarājā ahosi. Tadā brahmadattassa jiṇṇaṃ jarāppattaṃ hatthiṃ vā assaṃ vā goṇaṃ vā dassetuṃ na sakkā, keḷisīlo hutvā tathārūpaṃ disvāva anubandhāpeti, jiṇṇasakaṭampi disvā bhindāpeti, jiṇṇamātugāme disvā pakkosāpetvā udare paharāpetvā pātāpetvā puna uṭṭhāpetvā bhāyāpeti , jiṇṇapurise disvā laṅghake viya bhūmiyaṃ saṃparivattakādikīḷaṃ kīḷāpeti, apassanto ‘‘asukaghare kira mahallako atthī’’ti sutvāpi pakkosāpetvā kīḷati. Manussā lajjantā attano mātāpitaro tiroraṭṭhāni pesenti, mātupaṭṭhānadhammo pitupaṭṭhānadhammo pacchijji, rājasevakāpi keḷisīlāva ahesuṃ. Matamatā cattāro apāye pūrenti, devaparisā parihāyati.

    សក្កោ អភិនវេ ទេវបុត្តេ អបស្សន្តោ ‘‘កិំ នុ ខោ ការណ’’ន្តិ អាវជ្ជេន្តោ តំ ការណំ ញត្វា ‘‘ទមេស្សាមិ ន’’ន្តិ មហល្លកវណ្ណំ អភិនិម្មិនិត្វា ជិណ្ណយានកេ ទ្វេ តក្កចាដិយោ អារោបេត្វា ទ្វេ ជរគោណេ យោជេត្វា ឯកស្មិំ ឆណទិវសេ អលង្កតហត្ថិំ អភិរុហិត្វា ព្រហ្មទត្តេ អលង្កតនគរំ បទក្ខិណំ ករោន្តេ បិលោតិកនិវត្ថោ តំ យានកំ បាជេន្តោ រញ្ញោ អភិមុខោ អគមាសិ។ រាជា ជិណ្ណយានកំ ទិស្វា ‘‘ឯតំ យានកំ អបនេថា’’តិ វទតិ។ មនុស្សា ‘‘កហំ, ទេវ, ន បស្សាមា’’តិ អាហំសុ។ សក្កោ អត្តនោ អានុភាវេន រញ្ញោយេវ ទស្សេសិ។ អថ នំ ពហុសម្បត្តេ តស្មិំ តស្ស ឧបរិភាគេន បាជេន្តោ រញ្ញោ មត្ថកេ ឯកំ ចាដិំ ភិន្ទិត្វា និវត្តាបេន្តោ ទុតិយំ ភិន្ទិ។ អថស្ស សីសតោ បដ្ឋាយ ឥតោ ចិតោ ច តក្កំ បគ្ឃរតិ, សោ តេន អដ្ដីយតិ ហរាយតិ ជិគុច្ឆតិ។ អថស្ស តំ ឧបទ្ទុតភាវំ ញត្វា សក្កោ យានកំ អន្តរធាបេត្វា សក្កត្តភាវំ មាបេត្វា វជិរហត្ថោ អាកាសេ ឋត្វា ‘‘បាប អធម្មិករាជ, កិំ ត្វំ មហល្លកោ ន ភវិស្សសិ, តវ សរីរំ ជរា ន បហរិស្សតិ, កេឡិសីលោ ហុត្វា វុឌ្ឍេ វិហេឋនកម្មំ ករោសិ, ឯកកំ តំ និស្សាយ ឯតំ កម្មំ កត្វា មតមតា អបាយេ បរិបូរេន្តិ, មនុស្សា មាតាបិតរោ បដិជគ្គិតុំ ន លភន្តិ។ សចេ ឥមម្ហា កម្មា ន វិរមិស្សសិ, វជិរេន តេ សីសំ បទាលេស្សាមិ, មា ឥតោ បដ្ឋាយេតំ កម្មំ អកត្ថា’’តិ សន្តជ្ជេត្វា មាតាបិតូនំ គុណំ កថេត្វា វុឌ្ឍាបចាយិកកម្មស្ស អានិសំសំ បកាសេត្វា ឱវទិត្វា សកដ្ឋានមេវ អគមាសិ។ រាជា តតោ បដ្ឋាយ តថារូបំ កម្មំ កាតុំ ចិត្តម្បិ ន ឧប្បាទេសិ។

    Sakko abhinave devaputte apassanto ‘‘kiṃ nu kho kāraṇa’’nti āvajjento taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘damessāmi na’’nti mahallakavaṇṇaṃ abhinimminitvā jiṇṇayānake dve takkacāṭiyo āropetvā dve jaragoṇe yojetvā ekasmiṃ chaṇadivase alaṅkatahatthiṃ abhiruhitvā brahmadatte alaṅkatanagaraṃ padakkhiṇaṃ karonte pilotikanivattho taṃ yānakaṃ pājento rañño abhimukho agamāsi. Rājā jiṇṇayānakaṃ disvā ‘‘etaṃ yānakaṃ apanethā’’ti vadati. Manussā ‘‘kahaṃ, deva, na passāmā’’ti āhaṃsu. Sakko attano ānubhāvena raññoyeva dassesi. Atha naṃ bahusampatte tasmiṃ tassa uparibhāgena pājento rañño matthake ekaṃ cāṭiṃ bhinditvā nivattāpento dutiyaṃ bhindi. Athassa sīsato paṭṭhāya ito cito ca takkaṃ paggharati, so tena aṭṭīyati harāyati jigucchati. Athassa taṃ upaddutabhāvaṃ ñatvā sakko yānakaṃ antaradhāpetvā sakkattabhāvaṃ māpetvā vajirahattho ākāse ṭhatvā ‘‘pāpa adhammikarāja, kiṃ tvaṃ mahallako na bhavissasi, tava sarīraṃ jarā na paharissati, keḷisīlo hutvā vuḍḍhe viheṭhanakammaṃ karosi, ekakaṃ taṃ nissāya etaṃ kammaṃ katvā matamatā apāye paripūrenti, manussā mātāpitaro paṭijaggituṃ na labhanti. Sace imamhā kammā na viramissasi, vajirena te sīsaṃ padālessāmi, mā ito paṭṭhāyetaṃ kammaṃ akatthā’’ti santajjetvā mātāpitūnaṃ guṇaṃ kathetvā vuḍḍhāpacāyikakammassa ānisaṃsaṃ pakāsetvā ovaditvā sakaṭṭhānameva agamāsi. Rājā tato paṭṭhāya tathārūpaṃ kammaṃ kātuṃ cittampi na uppādesi.

    សត្ថា ឥមំ អតីតំ អាហរិត្វា អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ឥមា គាថា អវោច –

    Satthā imaṃ atītaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imā gāthā avoca –

    ១០៣.

    103.

    ‘‘ហំសា កោញ្ចា មយូរា ច, ហត្ថយោ បសទា មិគា;

    ‘‘Haṃsā koñcā mayūrā ca, hatthayo pasadā migā;

    សព្ពេ សីហស្ស ភាយន្តិ, នត្ថិ កាយស្មិ តុល្យតា។

    Sabbe sīhassa bhāyanti, natthi kāyasmi tulyatā.

    ១០៤.

    104.

    ‘‘ឯវមេវ មនុស្សេសុ, ទហរោ ចេបិ បញ្ញវា;

    ‘‘Evameva manussesu, daharo cepi paññavā;

    សោ ហិ តត្ថ មហា ហោតិ, នេវ ពាលោ សរីរវា’’តិ។

    So hi tattha mahā hoti, neva bālo sarīravā’’ti.

    តត្ថ បសទា មិគាតិ បសទសង្ខាតា មិគា, បសទា មិគា ច អវសេសា មិគា ចាតិបិ អត្ថោ។ ‘‘បសទមិគា’’តិបិ បាឋោ, បសទា មិគាតិ អត្ថោ។ នត្ថិ កាយស្មិ តុល្យតាតិ សរីរេ បមាណំ នាម នត្ថិ។ យទិ ភវេយ្យ, មហាសរីរា ហត្ថិនោ ចេវ បសទមិគា ច សីហំ មារេយ្យុំ, សីហោ ហំសាទយោ ខុទ្ទកសរីរេយេវ មារេយ្យ, ខុទ្ទកាយេវ សីហស្ស ភាយេយ្យុំ, ន មហន្តា។ យស្មា បនេតំ នត្ថិ, តស្មា សព្ពេបិ តេ សីហស្ស ភាយន្តិ។ សរីរវាតិ ពាលោ មហាសរីរោបិ មហា នាម ន ហោតិ, តស្មា លកុណ្ឌកភទ្ទិយោ សរីរេន ខុទ្ទកោបិ មា តំ ញាណេនបិ ខុទ្ទកោតិ មញ្ញិត្ថាតិ អត្ថោ។

    Tattha pasadā migāti pasadasaṅkhātā migā, pasadā migā ca avasesā migā cātipi attho. ‘‘Pasadamigā’’tipi pāṭho, pasadā migāti attho. Natthi kāyasmi tulyatāti sarīre pamāṇaṃ nāma natthi. Yadi bhaveyya, mahāsarīrā hatthino ceva pasadamigā ca sīhaṃ māreyyuṃ, sīho haṃsādayo khuddakasarīreyeva māreyya, khuddakāyeva sīhassa bhāyeyyuṃ, na mahantā. Yasmā panetaṃ natthi, tasmā sabbepi te sīhassa bhāyanti. Sarīravāti bālo mahāsarīropi mahā nāma na hoti, tasmā lakuṇḍakabhaddiyo sarīrena khuddakopi mā taṃ ñāṇenapi khuddakoti maññitthāti attho.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ តេសុ ភិក្ខូសុ កេចិ សោតាបន្នា, កេចិ សកទាគាមិនោ, កេចិ អនាគាមិនោ, កេចិ អរហន្តោ អហេសុំ។ ‘‘តទា រាជា លកុណ្ឌកភទ្ទិយោ អហោសិ, សោ តាយ កេឡិសីលតាយ បរេសំ កេឡិនិស្សយោ ជាតោ, សក្កោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne tesu bhikkhūsu keci sotāpannā, keci sakadāgāmino, keci anāgāmino, keci arahanto ahesuṃ. ‘‘Tadā rājā lakuṇḍakabhaddiyo ahosi, so tāya keḷisīlatāya paresaṃ keḷinissayo jāto, sakko pana ahameva ahosi’’nti.

    កេឡិសីលជាតកវណ្ណនា ទុតិយា។

    Keḷisīlajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២០២. កេឡិសីលជាតកំ • 202. Keḷisīlajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact