Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៤។៩៧

    Numbered Discourses 4.97

    ១០។ អសុរវគ្គ

    10. Demons

    ខិប្បនិសន្តិសុត្ត

    Quick-witted

    “ចត្តារោមេ, ភិក្ខវេ, បុគ្គលា សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិំ។ កតមេ ចត្តារោ?

    “Bhikkhus, these four people are found in the world. What four?

      អត្តហិតាយ បដិបន្នោ នោ បរហិតាយ,

      One who practices to benefit themselves, but not others;

    បរហិតាយ បដិបន្នោ នោ អត្តហិតាយ,

    one who practices to benefit others, but not themselves;

    នេវត្តហិតាយ បដិបន្នោ នោ បរហិតាយ,

    one who practices to benefit neither themselves nor others; and

    អត្តហិតាយ ចេវ បដិបន្នោ បរហិតាយ ច។

    one who practices to benefit both themselves and others.

    កថញ្ច, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ អត្តហិតាយ បដិបន្នោ ហោតិ, នោ បរហិតាយ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ បុគ្គលោ ខិប្បនិសន្តី ច ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, សុតានញ្ច ធម្មានំ ធារកជាតិកោ ហោតិ, ធាតានញ្ច ធម្មានំ អត្ថូបបរិក្ខី ហោតិ អត្ថមញ្ញាយ ធម្មមញ្ញាយ, ធម្មានុធម្មប្បដិបន្នោ ហោតិ; នោ ច កល្យាណវាចោ ហោតិ កល្យាណវាក្ករណោ បោរិយា វាចាយ សមន្នាគតោ វិស្សដ្ឋាយ អនេលគលាយ អត្ថស្ស វិញ្ញាបនិយា, នោ ច សន្ទស្សកោ ហោតិ សមាទបកោ សមុត្តេជកោ សម្បហំសកោ សព្រហ្មចារីនំ។ ឯវំ ខោ, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ អត្តហិតាយ បដិបន្នោ ហោតិ, នោ បរហិតាយ។

    And how does a person practice to benefit themselves, but not others? It’s when a person is quick-witted when it comes to skillful teachings. They readily memorize the teachings they’ve heard. They examine the meaning of teachings they’ve memorized. Understanding the meaning and the teaching, they practice accordingly. But they’re not a good speaker. Their voice isn’t polished, clear, articulate, and doesn’t express the meaning. They don’t educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions. That’s how a person practices to benefit themselves, but not others.

    កថញ្ច, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ បរហិតាយ បដិបន្នោ ហោតិ, នោ អត្តហិតាយ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ បុគ្គលោ ន ហេវ ខោ ខិប្បនិសន្តី ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ ច សុតានំ ធម្មានំ ធារកជាតិកោ ហោតិ, នោ ច ធាតានំ ធម្មានំ អត្ថូបបរិក្ខី ហោតិ, នោ ច អត្ថមញ្ញាយ ធម្មមញ្ញាយ ធម្មានុធម្មប្បដិបន្នោ ហោតិ; កល្យាណវាចោ ច ហោតិ កល្យាណវាក្ករណោ បោរិយា វាចាយ សមន្នាគតោ វិស្សដ្ឋាយ អនេលគលាយ អត្ថស្ស វិញ្ញាបនិយា, សន្ទស្សកោ ច ហោតិ សមាទបកោ សមុត្តេជកោ សម្បហំសកោ សព្រហ្មចារីនំ។ ឯវំ ខោ, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ បរហិតាយ បដិបន្នោ ហោតិ, នោ អត្តហិតាយ។

    And how does a person practice to benefit others, but not themselves? It’s when a person is not quick-witted when it comes to skillful teachings. … But they’re a good speaker. … That’s how a person practices to benefit others, but not themselves.

    កថញ្ច, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ នេវត្តហិតាយ បដិបន្នោ ហោតិ, នោ បរហិតាយ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ បុគ្គលោ ន ហេវ ខោ ខិប្បនិសន្តី ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ ច សុតានំ ធម្មានំ ធារកជាតិកោ ហោតិ, នោ ច ធាតានំ ធម្មានំ អត្ថូបបរិក្ខី ហោតិ, នោ ច អត្ថមញ្ញាយ ធម្មមញ្ញាយ ធម្មានុធម្មប្បដិបន្នោ ហោតិ; នោ ច កល្យាណវាចោ ហោតិ កល្យាណវាក្ករណោ បោរិយា វាចាយ សមន្នាគតោ វិស្សដ្ឋាយ អនេលគលាយ អត្ថស្ស វិញ្ញាបនិយា, នោ ច សន្ទស្សកោ ហោតិ សមាទបកោ សមុត្តេជកោ សម្បហំសកោ សព្រហ្មចារីនំ។ ឯវំ ខោ, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ នេវត្តហិតាយ បដិបន្នោ ហោតិ, នោ បរហិតាយ។

    And how does a person practice to benefit neither themselves nor others? It’s when a person is not quick-witted when it comes to skillful teachings. … Nor are they a good speaker. … That’s how a person practices to benefit neither themselves nor others.

    កថញ្ច, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ អត្តហិតាយ ចេវ បដិបន្នោ ហោតិ បរហិតាយ ច? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ បុគ្គលោ ខិប្បនិសន្តី ច ហោតិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, សុតានញ្ច ធម្មានំ ធារកជាតិកោ ហោតិ, ធាតានញ្ច ធម្មានំ អត្ថូបបរិក្ខី ហោតិ អត្ថមញ្ញាយ ធម្មមញ្ញាយ, ធម្មានុធម្មប្បដិបន្នោ ហោតិ; កល្យាណវាចោ ច ហោតិ កល្យាណវាក្ករណោ បោរិយា វាចាយ សមន្នាគតោ វិស្សដ្ឋាយ អនេលគលាយ អត្ថស្ស វិញ្ញាបនិយា, សន្ទស្សកោ ច ហោតិ សមាទបកោ សមុត្តេជកោ សម្បហំសកោ សព្រហ្មចារីនំ។ ឯវំ ខោ, ភិក្ខវេ, បុគ្គលោ អត្តហិតាយ ចេវ បដិបន្នោ ហោតិ បរហិតាយ ច។

    And how does a person practice to benefit both themselves and others? It’s when a person is quick-witted when it comes to skillful teachings. … And they’re a good speaker. … That’s how a person practices to benefit both themselves and others.

    ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ចត្តារោ បុគ្គលា សន្តោ សំវិជ្ជមានា លោកស្មិន៑”តិ។

    These are the four people found in the world.”

    សត្តមំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact