Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय १०।१
Aṅguttara Nikāya 10.1
Numbered Discourses 10.1
१। आनिसंसवग्ग
1. Ānisaṁsavagga
1. Benefits
किमत्थियसुत्त
Kimatthiyasutta
What’s the Purpose?
एवं मे सुतं—एकं समयं भगवा सावत्थियं विहरति जेतवने अनाथपिण्डिकस्स आरामे। अथ खो आयस्मा आनन्दो येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवन्तं अभिवादेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो आयस्मा आनन्दो भगवन्तं एतदवोच:
Evaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca:
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“किमत्थियानि, भन्ते, कुसलानि सीलानि किमानिसंसानी”ति?
“Kimatthiyāni, bhante, kusalāni sīlāni kimānisaṁsānī”ti?
“Sir, what is the purpose and benefit of skillful ethics?”
“अविप्पटिसारत्थानि खो, आनन्द, कुसलानि सीलानि अविप्पटिसारानिसंसानी”ति।
“Avippaṭisāratthāni kho, ānanda, kusalāni sīlāni avippaṭisārānisaṁsānī”ti.
“Ānanda, having no regrets is the purpose and benefit of skillful ethics.”
“अविप्पटिसारो पन, भन्ते, किमत्थियो किमानिसंसो”ति?
“Avippaṭisāro pana, bhante, kimatthiyo kimānisaṁso”ti?
“But what is the purpose and benefit of having no regrets?”
“अविप्पटिसारो खो, आनन्द, पामोज्जत्थो पामोज्जानिसंसो”ति।
“Avippaṭisāro kho, ānanda, pāmojjattho pāmojjānisaṁso”ti.
“Joy is the purpose and benefit of having no regrets.”
“पामोज्जं पन, भन्ते, किमत्थियं किमानिसंसन्”ति?
“Pāmojjaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsan”ti?
“But what is the purpose and benefit of joy?”
“पामोज्जं खो, आनन्द, पीतत्थं पीतानिसंसन्”ति।
“Pāmojjaṁ kho, ānanda, pītatthaṁ pītānisaṁsan”ti.
“Rapture …”
“पीति पन, भन्ते, किमत्थिया किमानिसंसा”ति?
“Pīti pana, bhante, kimatthiyā kimānisaṁsā”ti?
“But what is the purpose and benefit of rapture?”
“पीति खो, आनन्द, पस्सद्धत्था पस्सद्धानिसंसा”ति।
“Pīti kho, ānanda, passaddhatthā passaddhānisaṁsā”ti.
“Tranquility …”
“पस्सद्धि पन, भन्ते, किमत्थिया किमानिसंसा”ति?
“Passaddhi pana, bhante, kimatthiyā kimānisaṁsā”ti?
“But what is the purpose and benefit of tranquility?”
“पस्सद्धि खो, आनन्द, सुखत्था सुखानिसंसा”ति।
“Passaddhi kho, ānanda, sukhatthā sukhānisaṁsā”ti.
“Bliss …”
“सुखं पन, भन्ते, किमत्थियं किमानिसंसन्”ति?
“Sukhaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsan”ti?
“But what is the purpose and benefit of bliss?”
“सुखं खो, आनन्द, समाधत्थं समाधानिसंसन्”ति।
“Sukhaṁ kho, ānanda, samādhatthaṁ samādhānisaṁsan”ti.
“Immersion …”
“समाधि पन, भन्ते, किमत्थियो किमानिसंसो”ति?
“Samādhi pana, bhante, kimatthiyo kimānisaṁso”ti?
“But what is the purpose and benefit of immersion?”
“समाधि खो, आनन्द, यथाभूतञाणदस्सनत्थो यथाभूतञाणदस्सनानिसंसो”ति।
“Samādhi kho, ānanda, yathābhūtañāṇadassanattho yathābhūtañāṇadassanānisaṁso”ti.
“Truly knowing and seeing …”
“यथाभूतञाणदस्सनं पन, भन्ते, किमत्थियं किमानिसंसन्”ति?
“Yathābhūtañāṇadassanaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsan”ti?
“But what is the purpose and benefit of truly knowing and seeing?”
“यथाभूतञाणदस्सनं खो, आनन्द, निब्बिदाविरागत्थं निब्बिदाविरागानिसंसन्”ति।
“Yathābhūtañāṇadassanaṁ kho, ānanda, nibbidāvirāgatthaṁ nibbidāvirāgānisaṁsan”ti.
“Disillusionment and dispassion …”
“निब्बिदाविरागो पन, भन्ते, किमत्थियो किमानिसंसो”ति?
“Nibbidāvirāgo pana, bhante, kimatthiyo kimānisaṁso”ti?
“But what is the purpose and benefit of disillusionment and dispassion?”
“निब्बिदाविरागो खो, आनन्द, विमुत्तिञाणदस्सनत्थो विमुत्तिञाणदस्सनानिसंसो।
“Nibbidāvirāgo kho, ānanda, vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso.
“Knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of disillusionment and dispassion.
इति खो, आनन्द, कुसलानि सीलानि अविप्पटिसारत्थानि अविप्पटिसारानिसंसानि; अविप्पटिसारो पामोज्जत्थो पामोज्जानिसंसो; पामोज्जं पीतत्थं पीतानिसंसं; पीति पस्सद्धत्था पस्सद्धानिसंसा; पस्सद्धि सुखत्था सुखानिसंसा; सुखं समाधत्थं समाधानिसंसं; समाधि यथाभूतञाणदस्सनत्थो यथाभूतञाणदस्सनानिसंसो; यथाभूतञाणदस्सनं निब्बिदाविरागत्थं निब्बिदाविरागानिसंसं; निब्बिदाविरागो विमुत्तिञाणदस्सनत्थो विमुत्तिञाणदस्सनानिसंसो। इति खो, आनन्द, कुसलानि सीलानि अनुपुब्बेन अग्गाय परेन्ती”ति।
Iti kho, ānanda, kusalāni sīlāni avippaṭisāratthāni avippaṭisārānisaṁsāni; avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso; pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ; pīti passaddhatthā passaddhānisaṁsā; passaddhi sukhatthā sukhānisaṁsā; sukhaṁ samādhatthaṁ samādhānisaṁsaṁ; samādhi yathābhūtañāṇadassanattho yathābhūtañāṇadassanānisaṁso; yathābhūtañāṇadassanaṁ nibbidāvirāgatthaṁ nibbidāvirāgānisaṁsaṁ; nibbidāvirāgo vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso. Iti kho, ānanda, kusalāni sīlāni anupubbena aggāya parentī”ti.
So, Ānanda, the purpose and benefit of skillful ethics is not having regrets. Joy is the purpose and benefit of not having regrets. Rapture is the purpose and benefit of joy. Tranquility is the purpose and benefit of rapture. Bliss is the purpose and benefit of tranquility. Immersion is the purpose and benefit of bliss. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of immersion. Disillusionment and dispassion is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of disillusionment and dispassion. So, Ānanda, skillful ethics progressively lead up to the highest.”
पठमं।
Paṭhamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]