Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[412] 7. කොටසිම්බලිජාතකවණ්ණනා
[412] 7. Koṭasimbalijātakavaṇṇanā
අහං දසසතංබ්යාමන්ති ඉදං සත්ථා ජෙතවනෙ විහරන්තො කිලෙසනිග්ගහං ආරබ්භ කථෙසි. වත්ථු පන පානීයජාතකෙ (ජා. 1.11.59 ආදයො) ආවි භවිස්සති. ඉධාපි සත්ථා අන්තොකොටිසන්ථාරෙ කාමවිතක්කාභිභූතෙ පඤ්චසතෙ භික්ඛූ දිස්වා භික්ඛුසඞ්ඝං සන්නිපාතාපෙත්වා ‘‘භික්ඛවෙ, ආසඞ්කිතබ්බයුත්තකං නාම ආසඞ්කිතුං වට්ටති, කිලෙසා නාම වඩ්ඪන්තා වනෙ නිග්රොධාදයො විය රුක්ඛං, පුරිසං භඤ්ජන්ති, තෙනෙව පුබ්බෙපි කොටසිම්බලියං නිබ්බත්තදෙවතා එකං සකුණං නිග්රොධබීජානි ඛාදිත්වා අත්තනො රුක්ඛස්ස සාඛන්තරෙ වච්චං පාතෙන්තං දිස්වා ‘ඉතො මෙ විමානස්ස විනාසො භවිස්සතී’ති භයප්පත්තා අහොසී’’ති වත්වා අතීතං ආහරි.
Ahaṃ dasasataṃbyāmanti idaṃ satthā jetavane viharanto kilesaniggahaṃ ārabbha kathesi. Vatthu pana pānīyajātake (jā. 1.11.59 ādayo) āvi bhavissati. Idhāpi satthā antokoṭisanthāre kāmavitakkābhibhūte pañcasate bhikkhū disvā bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā ‘‘bhikkhave, āsaṅkitabbayuttakaṃ nāma āsaṅkituṃ vaṭṭati, kilesā nāma vaḍḍhantā vane nigrodhādayo viya rukkhaṃ, purisaṃ bhañjanti, teneva pubbepi koṭasimbaliyaṃ nibbattadevatā ekaṃ sakuṇaṃ nigrodhabījāni khāditvā attano rukkhassa sākhantare vaccaṃ pātentaṃ disvā ‘ito me vimānassa vināso bhavissatī’ti bhayappattā ahosī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
අතීතෙ බාරාණසියං බ්රහ්මදත්තෙ රජ්ජං කාරෙන්තෙ බොධිසත්තො කොටසිම්බලියං රුක්ඛදෙවතා හුත්වා නිබ්බත්ති. අථෙකො සුපණ්ණරාජා දියඩ්ඪයොජනසතිකං අත්තභාවං මාපෙත්වා පක්ඛවාතෙහි මහාසමුද්දෙ උදකං ද්විධා කත්වා එකං බ්යාමසහස්සායාමං නාගරාජානං නඞ්ගුට්ඨෙ ගහෙත්වා මුඛෙනස්ස ගහිතගොචරං ඡඩ්ඩාපෙත්වා කොටසිම්බලිං සන්ධාය වනමත්ථකෙන පායාසි. නාගරාජා ‘‘ඔලම්බෙන්තො අත්තානං මොචෙස්සාමී’’ති නිග්රොධරුක්ඛෙ භොගං පවෙසෙත්වා නිග්රොධං වෙඨෙත්වා ගණ්හි. සුපණ්ණරඤ්ඤො මහාබලතාය නාගරාජස්ස ච මහාසරීරතාය නිග්රොධරුක්ඛො සමුග්ඝාටං අගමාසි. නාගරාජා නෙව රුක්ඛං විස්සජ්ජෙසි, සුපණ්ණරාජා සද්ධිං නිග්රොධරුක්ඛෙන නාගරාජානං ගහෙත්වා කොටසිම්බලිං පත්වා නාගරාජානං ඛන්ධපිට්ඨෙ නිපජ්ජාපෙත්වා උදරමස්ස ඵාලෙත්වා නාගමෙදං ඛාදිත්වා සෙසකළෙවරං සමුද්දෙ විස්සජ්ජෙසි. තස්මිං පන නිග්රොධෙ එකා සකුණිකා අත්ථි, සා නිග්රොධරුක්ඛෙ විස්සට්ඨෙ උප්පතිත්වා කොටසිම්බලියා සාඛන්තරෙ නිසීදි. රුක්ඛදෙවතා තං දිස්වා ‘‘අයං සකුණිකා මම රුක්ඛක්ඛන්ධෙ වච්චං පාතෙස්සති, තතො නිග්රොධගච්ඡො වා පිලක්ඛගච්ඡො වා උට්ඨහිත්වා සකලරුක්ඛං ඔත්ථරිත්වා ගච්ඡිස්සති, අථ මෙ විමානං නස්සිස්සතී’’ති භීතතසිතා පවෙධි. තස්සා පවෙධන්තියා කොටසිම්බලීපි යාව මූලා පවෙධි. සුපණ්ණරාජා තං පවෙධමානං දිස්වා කාරණං පුච්ඡන්තො ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto koṭasimbaliyaṃ rukkhadevatā hutvā nibbatti. Atheko supaṇṇarājā diyaḍḍhayojanasatikaṃ attabhāvaṃ māpetvā pakkhavātehi mahāsamudde udakaṃ dvidhā katvā ekaṃ byāmasahassāyāmaṃ nāgarājānaṃ naṅguṭṭhe gahetvā mukhenassa gahitagocaraṃ chaḍḍāpetvā koṭasimbaliṃ sandhāya vanamatthakena pāyāsi. Nāgarājā ‘‘olambento attānaṃ mocessāmī’’ti nigrodharukkhe bhogaṃ pavesetvā nigrodhaṃ veṭhetvā gaṇhi. Supaṇṇarañño mahābalatāya nāgarājassa ca mahāsarīratāya nigrodharukkho samugghāṭaṃ agamāsi. Nāgarājā neva rukkhaṃ vissajjesi, supaṇṇarājā saddhiṃ nigrodharukkhena nāgarājānaṃ gahetvā koṭasimbaliṃ patvā nāgarājānaṃ khandhapiṭṭhe nipajjāpetvā udaramassa phāletvā nāgamedaṃ khāditvā sesakaḷevaraṃ samudde vissajjesi. Tasmiṃ pana nigrodhe ekā sakuṇikā atthi, sā nigrodharukkhe vissaṭṭhe uppatitvā koṭasimbaliyā sākhantare nisīdi. Rukkhadevatā taṃ disvā ‘‘ayaṃ sakuṇikā mama rukkhakkhandhe vaccaṃ pātessati, tato nigrodhagaccho vā pilakkhagaccho vā uṭṭhahitvā sakalarukkhaṃ ottharitvā gacchissati, atha me vimānaṃ nassissatī’’ti bhītatasitā pavedhi. Tassā pavedhantiyā koṭasimbalīpi yāva mūlā pavedhi. Supaṇṇarājā taṃ pavedhamānaṃ disvā kāraṇaṃ pucchanto dve gāthā abhāsi –
121.
121.
‘‘අහං දසසතංබ්යාමං, උරගමාදාය ආගතො;
‘‘Ahaṃ dasasataṃbyāmaṃ, uragamādāya āgato;
තඤ්ච මඤ්ච මහාකායං, ධාරයං නප්පවෙධසි.
Tañca mañca mahākāyaṃ, dhārayaṃ nappavedhasi.
122.
122.
‘‘අථිමං ඛුද්දකං පක්ඛිං, අප්පමංසතරං මයා;
‘‘Athimaṃ khuddakaṃ pakkhiṃ, appamaṃsataraṃ mayā;
ධාරයං බ්යථසි භීතා, කමත්ථං කොටසිම්බලී’’ති.
Dhārayaṃ byathasi bhītā, kamatthaṃ koṭasimbalī’’ti.
තත්ථ දසසතංබ්යාමන්ති සහස්සබ්යාමමත්තායාමං. උරගමාදාය ආගතොති එවං මහන්තං උරගං ආදාය ඉධ ආගතො. තඤ්ච මඤ්චාති තඤ්ච උරගං මඤ්ච. ධාරයන්ති ධාරයමානා. බ්යථසීති කම්පසි. කමත්ථන්ති කිං අත්ථං, කෙන කාරණෙනාති පුච්ඡති, කං වා අත්ථං සම්පස්සමානාතිපි අත්ථො. කොටසිම්බලීති රුක්ඛනාමෙන දෙවපුත්තං ආලපති. සො හි සිම්බලිරුක්ඛො ඛන්ධසාඛමහන්තතාය කොටසිම්බලිනාමං ලභති, තස්මිං අධිවත්ථදෙවපුත්තස්සපි තදෙව නාමං.
Tattha dasasataṃbyāmanti sahassabyāmamattāyāmaṃ. Uragamādāya āgatoti evaṃ mahantaṃ uragaṃ ādāya idha āgato. Tañca mañcāti tañca uragaṃ mañca. Dhārayanti dhārayamānā. Byathasīti kampasi. Kamatthanti kiṃ atthaṃ, kena kāraṇenāti pucchati, kaṃ vā atthaṃ sampassamānātipi attho. Koṭasimbalīti rukkhanāmena devaputtaṃ ālapati. So hi simbalirukkho khandhasākhamahantatāya koṭasimbalināmaṃ labhati, tasmiṃ adhivatthadevaputtassapi tadeva nāmaṃ.
අථස්ස කාරණං කථෙන්තො දෙවපුත්තො චතස්සො ගාථා අභාසි –
Athassa kāraṇaṃ kathento devaputto catasso gāthā abhāsi –
123.
123.
‘‘මංසභක්ඛො තුවං රාජ, ඵලභක්ඛො අයං දිජො;
‘‘Maṃsabhakkho tuvaṃ rāja, phalabhakkho ayaṃ dijo;
අයං නිග්රොධබීජානි, පිලක්ඛුදුම්බරානි ච;
Ayaṃ nigrodhabījāni, pilakkhudumbarāni ca;
අස්සත්ථානි ච භක්ඛිත්වා, ඛන්ධෙ මෙ ඔහදිස්සති.
Assatthāni ca bhakkhitvā, khandhe me ohadissati.
124.
124.
‘‘තෙ රුක්ඛා සංවිරූහන්ති, මම පස්සෙ නිවාතජා;
‘‘Te rukkhā saṃvirūhanti, mama passe nivātajā;
තෙ මං පරියොනන්ධිස්සන්ති, අරුක්ඛං මං කරිස්සරෙ.
Te maṃ pariyonandhissanti, arukkhaṃ maṃ karissare.
125.
125.
‘‘සන්ති අඤ්ඤෙපි රුක්ඛා සෙ, මූලිනො ඛන්ධිනො දුමා;
‘‘Santi aññepi rukkhā se, mūlino khandhino dumā;
ඉමිනා සකුණජාතෙන, බීජමාහරිතා හතා.
Iminā sakuṇajātena, bījamāharitā hatā.
126.
126.
‘‘අජ්ඣාරූහාභිවඩ්ඪන්ති, බ්රහන්තම්පි වනප්පතිං;
‘‘Ajjhārūhābhivaḍḍhanti, brahantampi vanappatiṃ;
තස්මා රාජ පවෙධාමි, සම්පස්සංනාගතං භය’’න්ති.
Tasmā rāja pavedhāmi, sampassaṃnāgataṃ bhaya’’nti.
තත්ථ ඔහදිස්සතීති වච්චං පාතෙස්සති. තෙ රුක්ඛාති තෙහි බීජෙහි ජාතා නිග්රොධාදයො රුක්ඛා. සංවිරූහන්තීති සංවිරුහිස්සන්ති වඩ්ඪිස්සන්ති. මම පස්සෙති මම සාඛන්තරාදීසු. නිවාතජාති මම සාඛාහි වාතස්ස නිවාරිතත්තා නිවාතෙ ජාතා. තෙ මං පරියොනන්ධිස්සන්තීති එතෙ එවං වඩ්ඪිතා මං පරියොනන්ධිස්සන්තීති අයමෙත්ථාධිප්පායො. කරිස්සරෙති අථෙවං පරියොනන්ධිත්වා මං අරුක්ඛමෙව කරිස්සන්ති සබ්බසො භඤ්ජිස්සන්ති. රුක්ඛා සෙති රුක්ඛා. මූලිනො ඛන්ධිනොති මූලසම්පන්නා චෙව ඛන්ධසම්පන්නා ච. දුමාති රුක්ඛවෙවචනමෙව. බීජමාහරිතාති බීජං ආහරිත්වා. හතාති අඤ්ඤෙපි ඉමස්මිං වනෙ රුක්ඛා විනාසිතා සන්ති. අජ්ඣාරූහාභිවඩ්ඪන්තීති නිග්රොධාදයො රුක්ඛා අජ්ඣාරූහා හුත්වා මහන්තම්පි අඤ්ඤං වනප්පතිං අතික්කම්ම වඩ්ඪන්තීති දස්සෙති. එත්ථ පන වනෙ පති, වනස්ස පති, වනප්පතීති තයොපි පාඨායෙව. රාජාති සුපණ්ණං ආලපති.
Tattha ohadissatīti vaccaṃ pātessati. Te rukkhāti tehi bījehi jātā nigrodhādayo rukkhā. Saṃvirūhantīti saṃviruhissanti vaḍḍhissanti. Mama passeti mama sākhantarādīsu. Nivātajāti mama sākhāhi vātassa nivāritattā nivāte jātā. Te maṃ pariyonandhissantīti ete evaṃ vaḍḍhitā maṃ pariyonandhissantīti ayametthādhippāyo. Karissareti athevaṃ pariyonandhitvā maṃ arukkhameva karissanti sabbaso bhañjissanti. Rukkhā seti rukkhā. Mūlino khandhinoti mūlasampannā ceva khandhasampannā ca. Dumāti rukkhavevacanameva. Bījamāharitāti bījaṃ āharitvā. Hatāti aññepi imasmiṃ vane rukkhā vināsitā santi. Ajjhārūhābhivaḍḍhantīti nigrodhādayo rukkhā ajjhārūhā hutvā mahantampi aññaṃ vanappatiṃ atikkamma vaḍḍhantīti dasseti. Ettha pana vane pati, vanassa pati, vanappatīti tayopi pāṭhāyeva. Rājāti supaṇṇaṃ ālapati.
රුක්ඛදෙවතාය වචනං සුත්වා සුපණ්ණො ඔසානගාථමාහ –
Rukkhadevatāya vacanaṃ sutvā supaṇṇo osānagāthamāha –
127.
127.
‘‘සඞ්කෙය්ය සඞ්කිතබ්බානි, රක්ඛෙය්යානාගතං භයං;
‘‘Saṅkeyya saṅkitabbāni, rakkheyyānāgataṃ bhayaṃ;
අනාගතභයා ධීරො, උභො ලොකෙ අවෙක්ඛතී’’ති.
Anāgatabhayā dhīro, ubho loke avekkhatī’’ti.
තත්ථ අනාගතං භයන්ති පාණාතිපාතාදීහි විරමන්තො දිට්ඨධම්මිකම්පි සම්පරායිකම්පි අනාගතං භයං රක්ඛති නාම, පාපමිත්තෙ වෙරිපුග්ගලෙ ච අනුපසඞ්කමන්තො අනාගතභයං රක්ඛති නාම. එවං අනාගතං භයං රක්ඛෙය්ය. අනාගතභයාති අනාගතභයකාරණා තං භයං පස්සන්තො ධීරො ඉධලොකඤ්ච පරලොකඤ්ච අවෙක්ඛති ඔලොකෙති නාම.
Tattha anāgataṃ bhayanti pāṇātipātādīhi viramanto diṭṭhadhammikampi samparāyikampi anāgataṃ bhayaṃ rakkhati nāma, pāpamitte veripuggale ca anupasaṅkamanto anāgatabhayaṃ rakkhati nāma. Evaṃ anāgataṃ bhayaṃ rakkheyya. Anāgatabhayāti anāgatabhayakāraṇā taṃ bhayaṃ passanto dhīro idhalokañca paralokañca avekkhati oloketi nāma.
එවඤ්ච පන වත්වා සුපණ්ණො අත්තනො ආනුභාවෙන තං පක්ඛිං තම්හා රුක්ඛා පලාපෙසි.
Evañca pana vatvā supaṇṇo attano ānubhāvena taṃ pakkhiṃ tamhā rukkhā palāpesi.
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා ‘‘ආසඞ්කිතබ්බයුත්තකං ආසඞ්කිතුං වට්ටතී’’ති වත්වා සච්චානි පකාසෙත්වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්චපරියොසානෙ පඤ්චසතා භික්ඛූ අරහත්තඵලෙ පතිට්ඨහිංසු.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘āsaṅkitabbayuttakaṃ āsaṅkituṃ vaṭṭatī’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne pañcasatā bhikkhū arahattaphale patiṭṭhahiṃsu.
තදා සුපණ්ණරාජා සාරිපුත්තො අහොසි, රුක්ඛදෙවතා පන අහමෙව අහොසින්ති.
Tadā supaṇṇarājā sāriputto ahosi, rukkhadevatā pana ahameva ahosinti.
කොටසිම්බලිජාතකවණ්ණනා සත්තමා.
Koṭasimbalijātakavaṇṇanā sattamā.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 412. කොටසිම්බලිජාතකං • 412. Koṭasimbalijātakaṃ