Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    7. සත්‌තකනිපාතො

    7. Sattakanipāto

    1. කුක්‌කුවග්‌ගො

    1. Kukkuvaggo

    [396] 1. කුක්‌කුජාතකවණ්‌ණනා

    [396] 1. Kukkujātakavaṇṇanā

    දියඩ්‌ඪකුක්‌කූති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො රාජොවාදං ආරබ්‌භ කථෙසි. පච්‌චුප්‌පන්‌නවත්‌ථු තෙසකුණජාතකෙ (ජා. 2.17.1 ආදයො) ආවි භවිස්‌සති.

    Diyaḍḍhakukkūti idaṃ satthā jetavane viharanto rājovādaṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu tesakuṇajātake (jā. 2.17.1 ādayo) āvi bhavissati.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අත්‌ථධම්‌මානුසාසකො අමච්‌චො අහොසි. රාජා අගතිගමනෙ පතිට්‌ඨාය අධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි, ජනපදං පීළෙත්‌වා ධනමෙව සංහරි. බොධිසත්‌තො රාජානං ඔවදිතුකාමො එකං උපමං උපධාරෙන්‌තො විචරති, රඤ්‌ඤො උය්‍යානෙ වාසාගාරං විප්‌පකතං හොති අනිට්‌ඨිතච්‌ඡදනං, දාරුකණ්‌ණිකං ආරොපෙත්‌වා ගොපානසියො පවෙසිතමත්‌තා හොන්‌ති. රාජා කීළනත්‌ථාය උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ විචරිත්‌වා තං ගෙහං පවිසිත්‌වා උල්‌ලොකෙන්‌තො කණ්‌ණිකමණ්‌ඩලං දිස්‌වා අත්‌තනො උපරිපතනභයෙන නික්‌ඛමිත්‌වා බහි ඨිතො පුන ඔලොකෙත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො නිස්‌සාය කණ්‌ණිකා ඨිතා, කිං නිස්‌සාය ගොපානසියො’’ති චින්‌තෙත්‌වා බොධිසත්‌තං පුච්‌ඡන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa atthadhammānusāsako amacco ahosi. Rājā agatigamane patiṭṭhāya adhammena rajjaṃ kāresi, janapadaṃ pīḷetvā dhanameva saṃhari. Bodhisatto rājānaṃ ovaditukāmo ekaṃ upamaṃ upadhārento vicarati, rañño uyyāne vāsāgāraṃ vippakataṃ hoti aniṭṭhitacchadanaṃ, dārukaṇṇikaṃ āropetvā gopānasiyo pavesitamattā honti. Rājā kīḷanatthāya uyyānaṃ gantvā tattha vicaritvā taṃ gehaṃ pavisitvā ullokento kaṇṇikamaṇḍalaṃ disvā attano uparipatanabhayena nikkhamitvā bahi ṭhito puna oloketvā ‘‘kiṃ nu kho nissāya kaṇṇikā ṭhitā, kiṃ nissāya gopānasiyo’’ti cintetvā bodhisattaṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    1.

    1.

    ‘‘දියඩ්‌ඪකුක්‌කූ උදයෙන කණ්‌ණිකා, විදත්‌ථියො අට්‌ඨ පරික්‌ඛිපන්‌ති නං;

    ‘‘Diyaḍḍhakukkū udayena kaṇṇikā, vidatthiyo aṭṭha parikkhipanti naṃ;

    සා සිංසපා, සාරමයා අඵෙග්‌ගුකා, කුහිං ඨිතා උප්‌පරිතො න ධංසතී’’ති.

    Sā siṃsapā, sāramayā apheggukā, kuhiṃ ṭhitā upparito na dhaṃsatī’’ti.

    තත්‌ථ දියඩ්‌ඪකුක්‌කූති දියඩ්‌ඪරතනා. උදයෙනාති උච්‌චත්‌තෙන. පරික්‌ඛිපන්‌ති නන්‌ති තං පනෙතං අට්‌ඨ විදත්‌ථියො පරික්‌ඛිපන්‌ති, පරික්‌ඛෙපතො අට්‌ඨවිදත්‌ථිපමාණාති වුත්‌තං හොති. කුහිං ඨිතාති කත්‌ථ පතිට්‌ඨිතා හුත්‌වා. න ධංසතීති න පතති.

    Tattha diyaḍḍhakukkūti diyaḍḍharatanā. Udayenāti uccattena. Parikkhipanti nanti taṃ panetaṃ aṭṭha vidatthiyo parikkhipanti, parikkhepato aṭṭhavidatthipamāṇāti vuttaṃ hoti. Kuhiṃ ṭhitāti kattha patiṭṭhitā hutvā. Na dhaṃsatīti na patati.

    තං සුත්‌වා බොධිසත්‌තො ‘‘ලද්‌ධා දානි මෙ රඤ්‌ඤො ඔවාදත්‌ථාය උපමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඉමා ගාථා ආහ –

    Taṃ sutvā bodhisatto ‘‘laddhā dāni me rañño ovādatthāya upamā’’ti cintetvā imā gāthā āha –

    2.

    2.

    ‘‘යා තිංසති සාරමයා අනුජ්‌ජුකා, පරිකිරිය ගොපානසියො සමං ඨිතා;

    ‘‘Yā tiṃsati sāramayā anujjukā, parikiriya gopānasiyo samaṃ ṭhitā;

    තාහි සුසඞ්‌ගහිතා බලසා පීළිතා, සමං ඨිතා උප්‌පරිතො න ධංසති.

    Tāhi susaṅgahitā balasā pīḷitā, samaṃ ṭhitā upparito na dhaṃsati.

    3.

    3.

    ‘‘එවම්‌පි මිත්‌තෙහි දළ්‌හෙහි පණ්‌ඩිතො, අභෙජ්‌ජරූපෙහි සුචීහි මන්‌තිභි;

    ‘‘Evampi mittehi daḷhehi paṇḍito, abhejjarūpehi sucīhi mantibhi;

    සුසඞ්‌ගහීතො සිරියා න ධංසති, ගොපානසීභාරවහාව කණ්‌ණිකා’’ති.

    Susaṅgahīto siriyā na dhaṃsati, gopānasībhāravahāva kaṇṇikā’’ti.

    තත්‌ථ යා තිංසති සාරමයාති යා එතා සාරරුක්‌ඛමයා තිංසති ගොපානසියො. පරිකිරියාති පරිවාරෙත්‌වා. සමං ඨිතාති සමභාගෙන ඨිතා. බලසා පීළිතාති තාහි තාහි ගොපානසීහි බලෙන පීළිතා සුට්‌ඨු සඞ්‌ගහිතා එකාබද්‌ධා හුත්‌වා. පණ්‌ඩිතොති ඤාණසම්‌පන්‌නො රාජා. සුචීහීති සුචිසමාචාරෙහි කල්‍යාණමිත්‌තෙහි. මන්‌තිභීති මන්‌තකුසලෙහි. ගොපානසීභාරවහාව කණ්‌ණිකාති යථා ගොපානසීනං භාරං වහමානා කණ්‌ණිකා න ධංසති න පතති, එවං රාජාපි වුත්‌තප්‌පකාරෙහි මන්‌තීහි අභිජ්‌ජහදයෙහි සුසඞ්‌ගහිතො සිරිතො න ධංසති න පතති න පරිහායති.

    Tattha yā tiṃsati sāramayāti yā etā sārarukkhamayā tiṃsati gopānasiyo. Parikiriyāti parivāretvā. Samaṃ ṭhitāti samabhāgena ṭhitā. Balasā pīḷitāti tāhi tāhi gopānasīhi balena pīḷitā suṭṭhu saṅgahitā ekābaddhā hutvā. Paṇḍitoti ñāṇasampanno rājā. Sucīhīti sucisamācārehi kalyāṇamittehi. Mantibhīti mantakusalehi. Gopānasībhāravahāva kaṇṇikāti yathā gopānasīnaṃ bhāraṃ vahamānā kaṇṇikā na dhaṃsati na patati, evaṃ rājāpi vuttappakārehi mantīhi abhijjahadayehi susaṅgahito sirito na dhaṃsati na patati na parihāyati.

    රාජා බොධිසත්‌තෙ කථෙන්‌තෙයෙව අත්‌තනො කිරියං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා කණ්‌ණිකාය අසති ගොපානසියො න තිට්‌ඨන්‌ති, ගොපානසීහි අසඞ්‌ගහිතා කණ්‌ණිකා න තිට්‌ඨති, ගොපානසීසු භිජ්‌ජන්‌තීසු කණ්‌ණිකා පතති, එවමෙව අධම්‌මිකො රාජා අත්‌තනො මිත්‌තාමච්‌චෙ ච බලකායෙ ච බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකෙ ච අසඞ්‌ගණ්‌හන්‌තො තෙසු භිජ්‌ජන්‌තෙසු තෙහි අසඞ්‌ගහිතො ඉස්‌සරියා ධංසති, රඤ්‌ඤා නාම ධම්‌මිකෙන භවිතබ්‌බන්‌ති. අථස්‌ස තස්‌මිං ඛණෙ පණ්‌ණාකාරත්‌ථාය මාතුලුඞ්‌ගං ආහරිංසු. රාජා ‘‘සහාය, ඉමං මාතුලුඞ්‌ගං ඛාදා’’ති බොධිසත්‌තං ආහ. බොධිසත්‌තො තං ගහෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, ඉමං ඛාදිතුං අජානන්‌තා තිත්‌තකං වා කරොන්‌ති අම්‌බිලං වා, ජානන්‌තා පන පණ්‌ඩිතා තිත්‌තකං හාරෙත්‌වා අම්‌බිලං අනීහරිත්‌වා මාතුලුඞ්‌ගරසං අනාසෙත්‌වාව ඛාදන්‌තී’’ති රඤ්‌ඤො ඉමාය උපමාය ධනසඞ්‌ඝරණූපායං දස්‌සෙන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Rājā bodhisatte kathenteyeva attano kiriyaṃ sallakkhetvā kaṇṇikāya asati gopānasiyo na tiṭṭhanti, gopānasīhi asaṅgahitā kaṇṇikā na tiṭṭhati, gopānasīsu bhijjantīsu kaṇṇikā patati, evameva adhammiko rājā attano mittāmacce ca balakāye ca brāhmaṇagahapatike ca asaṅgaṇhanto tesu bhijjantesu tehi asaṅgahito issariyā dhaṃsati, raññā nāma dhammikena bhavitabbanti. Athassa tasmiṃ khaṇe paṇṇākāratthāya mātuluṅgaṃ āhariṃsu. Rājā ‘‘sahāya, imaṃ mātuluṅgaṃ khādā’’ti bodhisattaṃ āha. Bodhisatto taṃ gahetvā ‘‘mahārāja, imaṃ khādituṃ ajānantā tittakaṃ vā karonti ambilaṃ vā, jānantā pana paṇḍitā tittakaṃ hāretvā ambilaṃ anīharitvā mātuluṅgarasaṃ anāsetvāva khādantī’’ti rañño imāya upamāya dhanasaṅgharaṇūpāyaṃ dassento dve gāthā abhāsi –

    4.

    4.

    ‘‘ඛරත්‌තචං බෙල්‌ලං යථාපි සත්‌ථවා, අනාමසන්‌තොපි කරොති තිත්‌තකං;

    ‘‘Kharattacaṃ bellaṃ yathāpi satthavā, anāmasantopi karoti tittakaṃ;

    සමාහරං සාදුං කරොති පත්‌ථිව, අසාදුං කයිරා තනුබන්‌ධමුද්‌ධරං.

    Samāharaṃ sāduṃ karoti patthiva, asāduṃ kayirā tanubandhamuddharaṃ.

    5.

    5.

    ‘‘එවම්‌පි ගාමනිගමෙසු පණ්‌ඩිතො, අසාහසං රාජධනානි සඞ්‌ඝරං;

    ‘‘Evampi gāmanigamesu paṇḍito, asāhasaṃ rājadhanāni saṅgharaṃ;

    ධම්‌මානුවත්‌තී පටිපජ්‌ජමානො, ස ඵාති කයිරා අවිහෙඨයං පර’’න්‌ති.

    Dhammānuvattī paṭipajjamāno, sa phāti kayirā aviheṭhayaṃ para’’nti.

    තත්‌ථ ඛරත්‌තචන්‌ති ථද්‌ධතචං. බෙල්‌ලන්‌ති මාතුලුඞ්‌ගං. ‘බෙල’’න්‌තිපි පාඨො, අයමෙවත්‌ථො. සත්‌ථවාති සත්‌ථකහත්‌ථො. අනාමසන්‌තොති බහිතචං තනුකම්‌පි අතච්‌ඡන්‌තො ඉදං ඵලං තිත්‌තකං කරොති. සමාහරන්‌ති සමාහරන්‌තො බහිතචං තච්‌ඡන්‌තො අන්‌තො ච අම්‌බිලං අනීහරන්‌තො තං සාදුං කරොති. පත්‌ථිවාති රාජානං ආලපති. තනුබන්‌ධමුද්‌ධරන්‌ති තනුකං පන තචං උද්‌ධරන්‌තො සබ්‌බසො තිත්‌තකස්‌ස අනපනීතත්‌තා තං අසාදුමෙව කයිරා. එවන්‌ති එවං පණ්‌ඩිතො රාජාපි අසාහසං සාහසියා තණ්‌හාය වසං අගච්‌ඡන්‌තො අගතිගමනං පහාය රට්‌ඨං අපීළෙත්‌වා උපචිකානං වම්‌මිකවඩ්‌ඪනනියාමෙන මධුකරානං රෙණුං ගහෙත්‌වා මධුකරණනියාමෙන ච ධනං සඞ්‌ඝරන්‌තො –

    Tattha kharattacanti thaddhatacaṃ. Bellanti mātuluṅgaṃ. ‘Bela’’ntipi pāṭho, ayamevattho. Satthavāti satthakahattho. Anāmasantoti bahitacaṃ tanukampi atacchanto idaṃ phalaṃ tittakaṃ karoti. Samāharanti samāharanto bahitacaṃ tacchanto anto ca ambilaṃ anīharanto taṃ sāduṃ karoti. Patthivāti rājānaṃ ālapati. Tanubandhamuddharanti tanukaṃ pana tacaṃ uddharanto sabbaso tittakassa anapanītattā taṃ asādumeva kayirā. Evanti evaṃ paṇḍito rājāpi asāhasaṃ sāhasiyā taṇhāya vasaṃ agacchanto agatigamanaṃ pahāya raṭṭhaṃ apīḷetvā upacikānaṃ vammikavaḍḍhananiyāmena madhukarānaṃ reṇuṃ gahetvā madhukaraṇaniyāmena ca dhanaṃ saṅgharanto –

    ‘‘දානං සීලං පරිච්‌චාගං, අජ්‌ජවං මද්‌දවං තපං;

    ‘‘Dānaṃ sīlaṃ pariccāgaṃ, ajjavaṃ maddavaṃ tapaṃ;

    අක්‌කොධං අවිහිංසඤ්‌ච, ඛන්‌තිඤ්‌ච අවිරොධන’’න්‌ති. –

    Akkodhaṃ avihiṃsañca, khantiñca avirodhana’’nti. –

    ඉති ඉමෙසං දසන්‌නං රාජධම්‌මානං අනුවත්‌තනෙන ධම්‌මානුවත්‌තී හුත්‌වා පටිපජ්‌ජමානො සො අත්‌තනො ච පරෙසඤ්‌ච ඵාතිං වඩ්‌ඪිං කරෙය්‍ය පරං අවිහෙඨෙන්‌තොයෙවාති.

    Iti imesaṃ dasannaṃ rājadhammānaṃ anuvattanena dhammānuvattī hutvā paṭipajjamāno so attano ca paresañca phātiṃ vaḍḍhiṃ kareyya paraṃ aviheṭhentoyevāti.

    රාජා බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිං මන්‌තෙන්‌තො පොක්‌ඛරණීතීරං ගන්‌ත්‌වා සුපුප්‌ඵිතං බාලසූරියවණ්‌ණං උදකෙන අනුපලිත්‌තං පදුමං දිස්‌වා ආහ – ‘‘සහාය, ඉමං පදුමං උදකෙ සඤ්‌ජාතමෙව උදකෙන අලිම්‌පමානං ඨිත’’න්‌ති. අථ නං බොධිසත්‌තො ‘‘මහාරාජ, රඤ්‌ඤා නාම එවරූපෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති ඔවදන්‌තො ඉමා ගාථා ආහ –

    Rājā bodhisattena saddhiṃ mantento pokkharaṇītīraṃ gantvā supupphitaṃ bālasūriyavaṇṇaṃ udakena anupalittaṃ padumaṃ disvā āha – ‘‘sahāya, imaṃ padumaṃ udake sañjātameva udakena alimpamānaṃ ṭhita’’nti. Atha naṃ bodhisatto ‘‘mahārāja, raññā nāma evarūpena bhavitabba’’nti ovadanto imā gāthā āha –

    6.

    6.

    ‘‘ඔදාතමූලං සුචිවාරිසම්‌භවං, ජාතං යථා පොක්‌ඛරණීසු අම්‌බුජං;

    ‘‘Odātamūlaṃ sucivārisambhavaṃ, jātaṃ yathā pokkharaṇīsu ambujaṃ;

    පදුමං යථා අග්‌ගිනිකාසිඵාලිමං, න කද්‌දමො න රජො න වාරි ලිම්‌පති.

    Padumaṃ yathā agginikāsiphālimaṃ, na kaddamo na rajo na vāri limpati.

    7.

    7.

    ‘‘එවම්‌පි වොහාරසුචිං අසාහසං, විසුද්‌ධකම්‌මන්‌තමපෙතපාපකං;

    ‘‘Evampi vohārasuciṃ asāhasaṃ, visuddhakammantamapetapāpakaṃ;

    න ලිම්‌පති කම්‌මකිලෙස තාදිසො, ජාතං යථා පොක්‌ඛරණීසු අම්‌බුජ’’න්‌ති.

    Na limpati kammakilesa tādiso, jātaṃ yathā pokkharaṇīsu ambuja’’nti.

    තත්‌ථ ඔදාතමූලන්‌ති පණ්‌ඩරමූලං. අම්‌බුජන්‌ති පදුමස්‌සෙව වෙවචනං. අග්‌ගිනිකාසිඵාලිමන්‌ති අග්‌ගිනිකාසිනා සූරියෙන ඵාලිතං විකසිතන්‌ති අත්‌ථො. න කද්‌දමො න රජො න වාරි ලිම්‌පතීති නෙව කද්‌දමො න රජො න උදකං ලිම්‌පති, න මක්‌ඛෙතීති අත්‌ථො. ‘‘ලිප්‌පති’’ච්‌චෙව වා පාඨො, භුම්‌මත්‌ථෙ වා එතානි පච්‌චත්‌තවචනානි, එතෙසු කද්‌දමාදීසු න ලිප්‌පති, න අල්‌ලීයතීති අත්‌ථො. වොහාරසුචින්‌ති පොරාණකෙහි ධම්‌මිකරාජූහි ලිඛාපෙත්‌වා ඨපිතවිනිච්‌ඡයවොහාරෙ සුචිං, අගතිගමනං පහාය ධම්‌මෙන විනිච්‌ඡයකාරකන්‌ති අත්‌ථො. අසාහසන්‌ති ධම්‌මිකවිනිච්‌ඡයෙ ඨිතත්‌තායෙව සාහසිකකිරියාය විරහිතං. විසුද්‌ධකම්‌මන්‌තන්‌ති තෙනෙව අසාහසිකට්‌ඨෙන විසුද්‌ධකම්‌මන්‌තං සච්‌චවාදිං නික්‌කොධං මජ්‌ඣත්‌තං තුලාභූතං ලොකස්‌ස. අපෙතපාපකන්‌ති අපගතපාපකම්‌මං. න ලිම්‌පති කම්‌මකිලෙස තාදිසොති තං රාජානං පාණාතිපාතො අදින්‌නාදානං කාමෙසුමිච්‌ඡාචාරො මුසාවාදොති අයං කම්‌මකිලෙසො න අල්‌ලීයති. කිංකාරණා? තාදිසො ජාතං යථා පොක්‌ඛරණීසු අම්‌බුජං. තාදිසො හි රාජා යථා පොක්‌ඛරණීසු ජාතං පදුමං අනුපලිත්‌තං, එවං අනුපලිත්‌තො නාම හොති.

    Tattha odātamūlanti paṇḍaramūlaṃ. Ambujanti padumasseva vevacanaṃ. Agginikāsiphālimanti agginikāsinā sūriyena phālitaṃ vikasitanti attho. Na kaddamo narajo na vāri limpatīti neva kaddamo na rajo na udakaṃ limpati, na makkhetīti attho. ‘‘Lippati’’cceva vā pāṭho, bhummatthe vā etāni paccattavacanāni, etesu kaddamādīsu na lippati, na allīyatīti attho. Vohārasucinti porāṇakehi dhammikarājūhi likhāpetvā ṭhapitavinicchayavohāre suciṃ, agatigamanaṃ pahāya dhammena vinicchayakārakanti attho. Asāhasanti dhammikavinicchaye ṭhitattāyeva sāhasikakiriyāya virahitaṃ. Visuddhakammantanti teneva asāhasikaṭṭhena visuddhakammantaṃ saccavādiṃ nikkodhaṃ majjhattaṃ tulābhūtaṃ lokassa. Apetapāpakanti apagatapāpakammaṃ. Na limpati kammakilesa tādisoti taṃ rājānaṃ pāṇātipāto adinnādānaṃ kāmesumicchācāro musāvādoti ayaṃ kammakileso na allīyati. Kiṃkāraṇā? Tādiso jātaṃ yathā pokkharaṇīsu ambujaṃ. Tādiso hi rājā yathā pokkharaṇīsu jātaṃ padumaṃ anupalittaṃ, evaṃ anupalitto nāma hoti.

    රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස ඔවාදං සුත්‌වා තතො පට්‌ඨාය ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා සග්‌ගපරායණො අහොසි.

    Rājā bodhisattassa ovādaṃ sutvā tato paṭṭhāya dhammena rajjaṃ kārento dānādīni puññāni katvā saggaparāyaṇo ahosi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා රාජා ආනන්‌දො අහොසි, පණ්‌ඩිතාමච්‌චො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā ānando ahosi, paṇḍitāmacco pana ahameva ahosi’’nti.

    කුක්‌කුජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Kukkujātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 396. කුක්‌කුජාතකං • 396. Kukkujātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact