Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 8.80
Numbered Discourses 8.80
8. යමකවග්ග
8. Pairs
කුසීතාරම්භවත්ථුසුත්ත
Grounds for Laziness and Arousing Energy
“අට්ඨිමානි, භික්ඛවේ, කුසීතවත්ථූනි. කතමානි අට්ඨ?
“Bhikkhus, there are eight grounds for laziness. What eight?
ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා කම්මං කත්තබ්බං හෝති. තස්ස ඒවං හෝති: ‘කම්මං ඛෝ මේ කත්තබ්බං භවිස්සති. කම්මං ඛෝ පන මේ කරෝන්තස්ස කායෝ කිලමිස්සති. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉදං, භික්ඛවේ, පඨමං කුසීතවත්ථු.
Firstly, a bhikkhu has some work to do. They think: ‘I have some work to do. But while doing it my body will get tired. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is the first ground for laziness.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා කම්මං කතං හෝති. තස්ස ඒවං හෝති: ‘අහං ඛෝ කම්මං අකාසිං. කම්මං ඛෝ පන මේ කරෝන්තස්ස කායෝ කිලන්තෝ. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉදං, භික්ඛවේ, දුතියං කුසීතවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has done some work. They think: ‘I’ve done some work. But while working my body got tired. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is the second ground for laziness.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා මග්ගෝ ගන්තබ්බෝ හෝති. තස්ස ඒවං හෝති: ‘මග්ගෝ මේ ගන්තබ්බෝ භවිස්සති. මග්ගං ඛෝ පන මේ ගච්ඡන්තස්ස කායෝ කිලමිස්සති. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉදං, භික්ඛවේ, තතියං කුසීතවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has to go on a journey. They think: ‘I have to go on a journey. But while walking my body will get tired. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is the third ground for laziness.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා මග්ගෝ ගතෝ හෝති. තස්ස ඒවං හෝති: ‘අහං ඛෝ මග්ගං අගමාසිං. මග්ගං ඛෝ පන මේ ගච්ඡන්තස්ස කායෝ කිලන්තෝ. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉදං, භික්ඛවේ, චතුත්ථං කුසීතවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has gone on a journey. They think: ‘I’ve gone on a journey. But while walking my body got tired. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is the fourth ground for laziness.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ න ලභති ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස ඒවං හෝති: ‘අහං ඛෝ ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ නාලත්ථං ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස මේ කායෝ කිලන්තෝ අකම්මඤ්ඤෝ. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, පඤ්චමං කුසීතවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has wandered for alms, but they didn’t get to fill up on as much food as they like, rough or fine. They think: ‘I’ve wandered for alms, but I didn’t get to fill up on as much food as I like, rough or fine. My body is tired and unfit for work. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for achieving the unachieved, attaining the unattained, and realizing the unrealized. This is the fifth ground for laziness.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ ලභති ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස ඒවං හෝති: ‘අහං ඛෝ ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ අලත්ථං ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස මේ කායෝ ගරුකෝ අකම්මඤ්ඤෝ මාසාචිතං මඤ්ඤේ. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, ඡට්ඨං කුසීතවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has wandered for alms, and they got to fill up on as much food as they like, rough or fine. They think: ‘I’ve wandered for alms, and I got to fill up on as much food as I like, rough or fine. My body is heavy, unfit for work, like I’ve just eaten a load of beans. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for achieving the unachieved, attaining the unattained, and realizing the unrealized. This is the sixth ground for laziness.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පන්නෝ හෝති අප්පමත්තකෝ ආබාධෝ. තස්ස ඒවං හෝති: ‘උප්පන්නෝ ඛෝ මේ අයං අප්පමත්තකෝ ආබාධෝ අත්ථි කප්පෝ නිපජ්ජිතුං. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, සත්තමං කුසීතවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu feels a little sick. They think: ‘I feel a little sick. Lying down would be good for me. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for achieving the unachieved, attaining the unattained, and realizing the unrealized. This is the seventh ground for laziness.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ගිලානා වුට්ඨිතෝ හෝති අචිරවුට්ඨිතෝ ගේලඤ්ඤා. තස්ස ඒවං හෝති: ‘අහං ඛෝ ගිලානා වුට්ඨිතෝ අචිරවුට්ඨිතෝ ගේලඤ්ඤා. තස්ස මේ කායෝ දුබ්බලෝ අකම්මඤ්ඤෝ. හන්දාහං නිපජ්ජාමී(අ)ති. සෝ නිපජ්ජති, න වීරියං ආරභති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉදං, භික්ඛවේ, අට්ඨමං කුසීතවත්ථු. ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, අට්ඨ කුසීතවත්ථූනි.
Furthermore, a bhikkhu has recently recovered from illness. They think: ‘I’ve recently recovered from illness. My body is weak and unfit for work. I’d better have a lie down.’ They lie down, and don’t rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is the eighth ground for laziness. These are the eight grounds for laziness.
අට්ඨිමානි, භික්ඛවේ, ආරම්භවත්ථූනි. කතමානි අට්ඨ? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා කම්මං කත්තබ්බං හෝති. තස්ස ඒවං හෝති: ‘කම්මං ඛෝ මේ කත්තබ්බං භවිස්සති. කම්මං ඛෝ මයා කරෝන්තේන න සුකරං බුද්ධානං සාසනං මනසි කාතුං. හන්දාහං පටිකච්චේව වීරියං ආරභාමි අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියායා(අ)ති. සෝ වීරියං ආරභති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉදං, භික්ඛවේ, පඨමං ආරම්භවත්ථු.
There are eight grounds for arousing energy. What eight? Firstly, a bhikkhu has some work to do. They think: ‘I have some work to do. While working it’s not easy to focus on the instructions of the Buddhas. I’d better preemptively rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ They rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is the first ground for arousing energy.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා කම්මං කතං හෝති. තස්ස ඒවං හෝති: ‘අහං ඛෝ කම්මං අකාසිං. කම්මං ඛෝ පනාහං කරෝන්තෝ නාසක්ඛිං බුද්ධානං සාසනං මනසි කාතුං. හන්දාහං වීරියං ආරභාමි අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියායා(අ)ති. සෝ වීරියං ආරභති. ඉදං, භික්ඛවේ, දුතියං ආරම්භවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has done some work. They think: ‘I’ve done some work. While I was working I wasn’t able to focus on the instructions of the Buddhas. I’d better preemptively rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ They rouse up energy … This is the second ground for arousing energy.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා මග්ගෝ ගන්තබ්බෝ හෝති. තස්ස ඒවං හෝති—මග්ගෝ ඛෝ මේ ගන්තබ්බෝ භවිස්සති. මග්ගං ඛෝ පන මේ ගච්ඡන්තේන න සුකරං බුද්ධානං සාසනං මනසි කාතුං. හන්දාහං වීරියං …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, තතියං ආරම්භවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has to go on a journey. They think: ‘I have to go on a journey. While walking it’s not easy to focus on the instructions of the Buddhas. I’d better preemptively rouse up energy …’ … This is the third ground for arousing energy.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා මග්ගෝ ගතෝ හෝති. තස්ස ඒවං හෝති—අහං ඛෝ මග්ගං අගමාසිං. මග්ගං ඛෝ පනාහං ගච්ඡන්තෝ නාසක්ඛිං බුද්ධානං සාසනං මනසි කාතුං. හන්දාහං වීරියං ආරභාමි …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, චතුත්ථං ආරම්භවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has gone on a journey. They think: ‘I’ve gone on a journey. While I was walking I wasn’t able to focus on the instructions of the Buddhas. I’d better preemptively rouse up energy …’ … This is the fourth ground for arousing energy.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ න ලභති ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස ඒවං හෝති—අහං ඛෝ ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ නාලත්ථං ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස මේ කායෝ ලහුකෝ කම්මඤ්ඤෝ. හන්දාහං වීරියං ආරභාමි …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, පඤ්චමං ආරම්භවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has wandered for alms, but they didn’t get to fill up on as much food as they like, rough or fine. They think: ‘I’ve wandered for alms, but I didn’t get to fill up on as much food as I like, rough or fine. My body is light and fit for work. I’d better preemptively rouse up energy …’ … This is the fifth ground for arousing energy.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ ලභති ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස ඒවං හෝති—අහං ඛෝ ගාමං වා නිගමං වා පිණ්ඩාය චරන්තෝ අලත්ථං ලූඛස්ස වා පණීතස්ස වා භෝජනස්ස යාවදත්ථං පාරිපූරිං. තස්ස මේ කායෝ බලවා කම්මඤ්ඤෝ. හන්දාහං වීරියං ආරභාමි …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, ඡට්ඨං ආරම්භවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has wandered for alms, and they got to fill up on as much food as they like, rough or fine. They think: ‘I’ve wandered for alms, and I got to fill up on as much food as I like, rough or fine. My body is strong and fit for work. I’d better preemptively rouse up energy …’ … This is the sixth ground for arousing energy.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පන්නෝ හෝති අප්පමත්තකෝ ආබාධෝ. තස්ස ඒවං හෝති—උප්පන්නෝ ඛෝ මේ අයං අප්පමත්තකෝ ආබාධෝ. ඨානං ඛෝ පනේතං විජ්ජති යං මේ ආබාධෝ පවඩ්ඪේය්ය. හන්දාහං පටිකච්චේව වීරියං ආරභාමි …පේ… ඉදං, භික්ඛවේ, සත්තමං ආරම්භවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu feels a little sick. They think: ‘I feel a little sick. It’s possible this illness will worsen. I’d better preemptively rouse up energy …’ … This is the seventh ground for arousing energy.
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භික්ඛු ගිලානා වුට්ඨිතෝ හෝති අචිරවුට්ඨිතෝ ගේලඤ්ඤා. තස්ස ඒවං හෝති: ‘අහං ඛෝ ගිලානා වුට්ඨිතෝ අචිරවුට්ඨිතෝ ගේලඤ්ඤා. ඨානං ඛෝ පනේතං විජ්ජති යං මේ ආබාධෝ පච්චුදාවත්තේය්ය. හන්දාහං පටිකච්චේව වීරියං ආරභාමි අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියායා(අ)ති. සෝ වීරියං ආරභති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉදං, භික්ඛවේ, අට්ඨමං ආරම්භවත්ථු.
Furthermore, a bhikkhu has recently recovered from illness. They think: ‘I’ve recently recovered from illness. It’s possible the illness will come back. I’d better preemptively rouse up energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.’ They rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is the eighth ground for arousing energy.
ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, අට්ඨ ආරම්භවත්ථූනී”ති.
These are the eight grounds for arousing energy.”
දසමං.
යමකවග්ගෝ තතියෝ.
තස්සුද්දානං
ද්වේ සද්ධා ද්වේ මරණස්සතී, ද්වේ සම්පදා අථාපරේ; ඉච්ඡා අලං පරිහානං, කුසීතාරම්භවත්ථූනීති.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]