Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
៣. កុដិទូសកវគ្គោ
3. Kuṭidūsakavaggo
[៣២១] ១. កុដិទូសកជាតកវណ្ណនា
[321] 1. Kuṭidūsakajātakavaṇṇanā
មនុស្សស្សេវ តេ សីសន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ មហាកស្សបត្ថេរស្ស បណ្ណសាលឈាបកំ ទហរភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ វត្ថុ បន រាជគហេ សមុដ្ឋិតំ។ តទា កិរ ថេរោ រាជគហំ និស្សាយ អរញ្ញកុដិយំ វិហរតិ, តស្ស ទ្វេ ទហរា ឧបដ្ឋានំ ករោន្តិ។ តេសុ ឯកោ ថេរស្ស ឧបការកោ, ឯកោ ទុព្ពចោ ឥតរេន កតំ អត្តនា កតសទិសំ ករោតិ។ តេន មុខោទកាទីសុ ឧបដ្ឋាបិតេសុ ថេរស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ‘‘ភន្តេ, ឧទកំ ឋបិតំ, មុខំ ធោវថា’’តិអាទីនិ វទតិ។ តេន កាលស្សេវ វុដ្ឋាយ ថេរស្ស បរិវេណេ សម្មដ្ឋេ ថេរស្ស និក្ខមនវេលាយ ឥតោ ចិតោ ច បហរន្តោ សកលបរិវេណំ អត្តនា សម្មដ្ឋំ វិយ ករោតិ។ វត្តសម្បន្នោ ចិន្តេសិ ‘‘អយំ ទុព្ពចោ មយា កតំ អត្តនា កតសទិសំ ករោតិ, ឯតស្ស សឋកម្មំ បាកដំ ករិស្សាមី’’តិ។
Manussassevate sīsanti idaṃ satthā jetavane viharanto mahākassapattherassa paṇṇasālajhāpakaṃ daharabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Vatthu pana rājagahe samuṭṭhitaṃ. Tadā kira thero rājagahaṃ nissāya araññakuṭiyaṃ viharati, tassa dve daharā upaṭṭhānaṃ karonti. Tesu eko therassa upakārako, eko dubbaco itarena kataṃ attanā katasadisaṃ karoti. Tena mukhodakādīsu upaṭṭhāpitesu therassa santikaṃ gantvā vanditvā ‘‘bhante, udakaṃ ṭhapitaṃ, mukhaṃ dhovathā’’tiādīni vadati. Tena kālasseva vuṭṭhāya therassa pariveṇe sammaṭṭhe therassa nikkhamanavelāya ito cito ca paharanto sakalapariveṇaṃ attanā sammaṭṭhaṃ viya karoti. Vattasampanno cintesi ‘‘ayaṃ dubbaco mayā kataṃ attanā katasadisaṃ karoti, etassa saṭhakammaṃ pākaṭaṃ karissāmī’’ti.
តស្មិំ អន្តោគាមេ ភុត្វា អាគន្ត្វា និទ្ទាយន្តេវ ន្ហានោទកំ តាបេត្វា បិដ្ឋិកោដ្ឋកេ ឋបេត្វា អញ្ញំ អឌ្ឍនាឡិមត្តំ ឧទកំ ឧទ្ធនេ ឋបេសិ។ ឥតរោ បពុជ្ឈិត្វាវ គន្ត្វា ឧសុមំ ឧដ្ឋហន្តំ ទិស្វា ‘‘ឧទកំ តាបេត្វា កោដ្ឋកេ ឋបិតំ ភវិស្សតី’’តិ ថេរស្ស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘ភន្តេ, ន្ហានកោដ្ឋកេ ឧទកំ ឋបិតំ, ន្ហាយថា’’តិ អាហ។ ថេរោ ‘ន្ហាយិស្សាមី’’តិ តេន សទ្ធិំយេវ អាគន្ត្វា កោដ្ឋកេ ឧទកំ អទិត្វា ‘‘កហំ ឧទក’’ន្តិ បុច្ឆិ។ សោ វេគេន អគ្គិសាលំ គន្ត្វា តុច្ឆភាជនេ ឧឡុង្កំ ឱតារេសិ, ឧឡុង្កោ តុច្ឆភាជនស្ស តលេ បដិហតោ ‘‘តតា’’តិ សទ្ទមកាសិ។ តតោ បដ្ឋាយ តស្ស ‘‘ឧឡុង្កសទ្ទកោ’’ត្វេវ នាមំ ជាតំ។
Tasmiṃ antogāme bhutvā āgantvā niddāyanteva nhānodakaṃ tāpetvā piṭṭhikoṭṭhake ṭhapetvā aññaṃ aḍḍhanāḷimattaṃ udakaṃ uddhane ṭhapesi. Itaro pabujjhitvāva gantvā usumaṃ uṭṭhahantaṃ disvā ‘‘udakaṃ tāpetvā koṭṭhake ṭhapitaṃ bhavissatī’’ti therasssa santikaṃ gantvā ‘‘bhante, nhānakoṭṭhake udakaṃ ṭhapitaṃ, nhāyathā’’ti āha. Thero ‘nhāyissāmī’’ti tena saddhiṃyeva āgantvā koṭṭhake udakaṃ aditvā ‘‘kahaṃ udaka’’nti pucchi. So vegena aggisālaṃ gantvā tucchabhājane uḷuṅkaṃ otāresi, uḷuṅko tucchabhājanassa tale paṭihato ‘‘tatā’’ti saddamakāsi. Tato paṭṭhāya tassa ‘‘uḷuṅkasaddako’’tveva nāmaṃ jātaṃ.
តស្មិំ ខណេ ឥតរោ បិដ្ឋិកោដ្ឋកតោ ឧទកំ អាហរិត្វា ‘‘ន្ហាយថ, ភន្តេ’’តិ អាហ។ ថេរោ ន្ហត្វា អាវជ្ជេន្តោ ឧឡុង្កសទ្ទកស្ស ទុព្ពចភាវំ ញត្វា តំ សាយំ ថេរុបដ្ឋានំ អាគតំ ឱវទិ ‘‘អាវុសោ, សមណេន នាម អត្តនា កតមេវ ‘កតំ មេ’តិ វត្តុំ វដ្ដតិ, អញ្ញថា សម្បជានមុសាវាទោ ហោតិ, ឥតោ បដ្ឋាយ ឯវរូបំ មា អកាសី’’តិ។ សោ ថេរស្ស កុជ្ឈិត្វា បុនទិវសេ ថេរេន សទ្ធិំ បិណ្ឌាយ គាមំ ន បាវិសិ។ ថេរោ ឥតរេនេវ សទ្ធិំ បាវិសិ។ ឧឡុង្កសទ្ទកោបិ ថេរស្ស ឧបដ្ឋាកកុលំ គន្ត្វា ‘‘ភន្តេ, ថេរោ កហ’’ន្តិ វុត្តេ ‘‘អផាសុកេន វិហារេយេវ និសិន្នោ’’តិ វត្វា ‘‘កិំ, ភន្តេ, លទ្ធុំ វដ្ដតី’’តិ វុត្តេ ‘‘ឥទញ្ចិទញ្ច ទេថា’’តិ គហេត្វា អត្តនោ រុចិតដ្ឋានំ គន្ត្វា ភុញ្ជិត្វា វិហារំ អគមាសិ។
Tasmiṃ khaṇe itaro piṭṭhikoṭṭhakato udakaṃ āharitvā ‘‘nhāyatha, bhante’’ti āha. Thero nhatvā āvajjento uḷuṅkasaddakassa dubbacabhāvaṃ ñatvā taṃ sāyaṃ therupaṭṭhānaṃ āgataṃ ovadi ‘‘āvuso, samaṇena nāma attanā katameva ‘kataṃ me’ti vattuṃ vaṭṭati, aññathā sampajānamusāvādo hoti, ito paṭṭhāya evarūpaṃ mā akāsī’’ti. So therassa kujjhitvā punadivase therena saddhiṃ piṇḍāya gāmaṃ na pāvisi. Thero itareneva saddhiṃ pāvisi. Uḷuṅkasaddakopi therassa upaṭṭhākakulaṃ gantvā ‘‘bhante, thero kaha’’nti vutte ‘‘aphāsukena vihāreyeva nisinno’’ti vatvā ‘‘kiṃ, bhante, laddhuṃ vaṭṭatī’’ti vutte ‘‘idañcidañca dethā’’ti gahetvā attano rucitaṭṭhānaṃ gantvā bhuñjitvā vihāraṃ agamāsi.
បុនទិវសេ ថេរោ តំ កុលំ គន្ត្វា និសីទិ។ មនុស្សេហិ ‘‘កិំ, ភន្តេ, អយ្យស្ស អផាសុកំ, ហិយ្យោ កិរត្ថ វិហារេយេវ និសិន្នា, អសុកទហរស្ស ហត្ថេ អាហារំ បេសយិម្ហ, បរិភុត្តោ អយ្យេនា’’តិ វុត្តេ ថេរោ តុណ្ហីភូតោវ ភត្តកិច្ចំ កត្វា វិហារំ គន្ត្វា សាយំ ថេរុបដ្ឋានកាលេ អាគតំ អាមន្តេត្វា ‘‘អាវុសោ, អសុកគាមេ នាម អសុកកុលេ ‘ថេរស្ស ឥទញ្ចិទញ្ច លទ្ធុំ វដ្ដតី’តិ វិញ្ញាបេត្វា កិរ តេ ភុត្ត’’ន្តិ វត្វា ‘‘វិញ្ញត្តិ នាម ន វដ្ដតិ, មា បុន ឯវរូបំ អនាចារំ ចរា’’តិ អាហ។ សោ ឯត្តកេន ថេរេ អាឃាតំ ពន្ធិត្វា ‘‘អយំ ហិយ្យោបិ ឧទកមត្តំ និស្សាយ មយា សទ្ធិំ កលហំ ករិ, ឥទានិ បនស្ស ឧបដ្ឋាកានំ គេហេ មយា ភត្តមុដ្ឋិ ភុត្តាតិ អសហន្តោ បុន កលហំ ករោតិ, ជានិស្សាមិស្ស កត្តព្ពយុត្តក’’ន្តិ បុនទិវសេ ថេរេ បិណ្ឌាយ បវិដ្ឋេ មុគ្គរំ គហេត្វា បរិភោគភាជនានិ ភិន្ទិត្វា បណ្ណសាលំ ឈាបេត្វា បលាយិ។ សោ ជីវមានោវ មនុស្សបេតោ ហុត្វា សុស្សិត្វា កាលំ កត្វា អវីចិមហានិរយេ និព្ពត្តិ។ សោ តេន កតោ អនាចារោ មហាជនស្ស មជ្ឈេ បាកដោ ជាតោ។
Punadivase thero taṃ kulaṃ gantvā nisīdi. Manussehi ‘‘kiṃ, bhante, ayyassa aphāsukaṃ, hiyyo kirattha vihāreyeva nisinnā, asukadaharassa hatthe āhāraṃ pesayimha, paribhutto ayyenā’’ti vutte thero tuṇhībhūtova bhattakiccaṃ katvā vihāraṃ gantvā sāyaṃ therupaṭṭhānakāle āgataṃ āmantetvā ‘‘āvuso, asukagāme nāma asukakule ‘therassa idañcidañca laddhuṃ vaṭṭatī’ti viññāpetvā kira te bhutta’’nti vatvā ‘‘viññatti nāma na vaṭṭati, mā puna evarūpaṃ anācāraṃ carā’’ti āha. So ettakena there āghātaṃ bandhitvā ‘‘ayaṃ hiyyopi udakamattaṃ nissāya mayā saddhiṃ kalahaṃ kari, idāni panassa upaṭṭhākānaṃ gehe mayā bhattamuṭṭhi bhuttāti asahanto puna kalahaṃ karoti, jānissāmissa kattabbayuttaka’’nti punadivase there piṇḍāya paviṭṭhe muggaraṃ gahetvā paribhogabhājanāni bhinditvā paṇṇasālaṃ jhāpetvā palāyi. So jīvamānova manussapeto hutvā sussitvā kālaṃ katvā avīcimahāniraye nibbatti. So tena kato anācāro mahājanassa majjhe pākaṭo jāto.
អថេកច្ចេ ភិក្ខូ រាជគហា សាវត្ថិំ គន្ត្វា សភាគដ្ឋានេ បត្តចីវរំ បដិសាមេត្វា សត្ថុ សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា និសីទិំសុ។ សត្ថា តេហិ សទ្ធិំ បដិសន្ថារំ កត្វា ‘‘កុតោ អាគតត្ថា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘រាជគហា, ភន្តេ’’តិ។ ‘‘កោ តត្ថ ឱវាទទាយកោ អាចរិយោ’’តិ។ ‘‘មហាកស្សបត្ថេរោ, ភន្តេ’’តិ។ ‘‘សុខំ, ភិក្ខវេ, កស្សបស្សា’’តិ។ ‘‘អាម, ភន្តេ, ថេរស្ស សុខំ, សទ្ធិវិហារិកោ បនស្ស ឱវាទេ ទិន្នេ កុជ្ឈិត្វា ថេរស្ស បណ្ណសាលំ ឈាបេត្វា បលាយីតិ។ តំ សុត្វា សត្ថា ‘‘ភិក្ខវេ, កស្សបស្ស ឯវរូបេន ពាលេន សទ្ធិំ ចរណតោ ឯកចរិយាវ សេយ្យោ’’តិ វត្វា ឥមំ ធម្មបទេ គាថមាហ –
Athekacce bhikkhū rājagahā sāvatthiṃ gantvā sabhāgaṭṭhāne pattacīvaraṃ paṭisāmetvā satthu santikaṃ gantvā vanditvā nisīdiṃsu. Satthā tehi saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘‘kuto āgatatthā’’ti pucchi. ‘‘Rājagahā, bhante’’ti. ‘‘Ko tattha ovādadāyako ācariyo’’ti. ‘‘Mahākassapatthero, bhante’’ti. ‘‘Sukhaṃ, bhikkhave, kassapassā’’ti. ‘‘Āma, bhante, therassa sukhaṃ, saddhivihāriko panassa ovāde dinne kujjhitvā therassa paṇṇasālaṃ jhāpetvā palāyīti. Taṃ sutvā satthā ‘‘bhikkhave, kassapassa evarūpena bālena saddhiṃ caraṇato ekacariyāva seyyo’’ti vatvā imaṃ dhammapade gāthamāha –
‘‘ចរញ្ចេ នាធិគច្ឆេយ្យ, សេយ្យំ សទិសមត្តនោ;
‘‘Carañce nādhigaccheyya, seyyaṃ sadisamattano;
ឯកចរិយំ ទឡ្ហំ កយិរា, នត្ថិ ពាលេ សហាយតា’’តិ។ (ធ. ប. ៦១);
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā, natthi bāle sahāyatā’’ti. (dha. pa. 61);
ឥទញ្ច បន វត្វា បុន តេ ភិក្ខូ អាមន្តេត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ សោ កុដិទូសកោ, បុព្ពេបិ កុដិទូសកោយេវ, ន ច ឥទានេវ ឱវាទទាយកស្ស កុជ្ឈតិ, បុព្ពេបិ កុជ្ឈិយេវា’’តិ វត្វា តេហិ យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។
Idañca pana vatvā puna te bhikkhū āmantetvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva so kuṭidūsako, pubbepi kuṭidūsakoyeva, na ca idāneva ovādadāyakassa kujjhati, pubbepi kujjhiyevā’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ សិង្គិលសកុណយោនិយំ និព្ពត្តិត្វា វយប្បត្តោ អត្តនោ មនាបំ អនោវស្សកំ កុលាវកំ កត្វា ហិមវន្តបទេសេ វសតិ។ អថេកោ មក្កដោ វស្សកាលេ អច្ឆិន្នធារេ ទេវេ វស្សន្តេ សីតបីឡិតោ ទន្តេ ខាទន្តោ ពោធិសត្តស្ស អវិទូរេ និសីទិ។ ពោធិសត្តោ តំ តថា កិលមន្តំ ទិស្វា តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ បឋមំ គាថមាហ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto siṅgilasakuṇayoniyaṃ nibbattitvā vayappatto attano manāpaṃ anovassakaṃ kulāvakaṃ katvā himavantapadese vasati. Atheko makkaṭo vassakāle acchinnadhāre deve vassante sītapīḷito dante khādanto bodhisattassa avidūre nisīdi. Bodhisatto taṃ tathā kilamantaṃ disvā tena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –
៨១.
81.
‘‘មនុស្សស្សេវ តេ សីសំ, ហត្ថបាទា ច វានរ;
‘‘Manussasseva te sīsaṃ, hatthapādā ca vānara;
អថ កេន នុ វណ្ណេន, អគារំ តេ ន វិជ្ជតី’’តិ។
Atha kena nu vaṇṇena, agāraṃ te na vijjatī’’ti.
តត្ថ វណ្ណេនាតិ ការណេន។ អគារន្តិ តវ និវាសគេហំ កេន ការណេន នត្ថីតិ បុច្ឆិ។
Tattha vaṇṇenāti kāraṇena. Agāranti tava nivāsagehaṃ kena kāraṇena natthīti pucchi.
តំ សុត្វា វានរោ ទុតិយំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā vānaro dutiyaṃ gāthamāha –
៨២.
82.
‘‘មនុស្សស្សេវ មេ សីសំ, ហត្ថបាទា ច សិង្គិល;
‘‘Manussasseva me sīsaṃ, hatthapādā ca siṅgila;
យាហុ សេដ្ឋា មនុស្សេសុ, សា មេ បញ្ញា ន វិជ្ជតី’’តិ។
Yāhu seṭṭhā manussesu, sā me paññā na vijjatī’’ti.
តត្ថ សិង្គិលាតិ តំ សកុណំ នាមេនាលបតិ។ យាហុ សេដ្ឋា មនុស្សេសូតិ យា មនុស្សេសុ សេដ្ឋាតិ កថេន្តិ, សា មម វិចារណបញ្ញា នត្ថិ។ សីសហត្ថបាទកាយពលានិ ហិ លោកេ អប្បមាណំ, វិចារណបញ្ញាវ សេដ្ឋា, សា មម នត្ថិ, តស្មា មេ អគារំ ន វិជ្ជតីតិ។
Tattha siṅgilāti taṃ sakuṇaṃ nāmenālapati. Yāhu seṭṭhā manussesūti yā manussesu seṭṭhāti kathenti, sā mama vicāraṇapaññā natthi. Sīsahatthapādakāyabalāni hi loke appamāṇaṃ, vicāraṇapaññāva seṭṭhā, sā mama natthi, tasmā me agāraṃ na vijjatīti.
តំ សុត្វា ពោធិសត្តោ ឥតរំ គាថាទ្វយមាហ –
Taṃ sutvā bodhisatto itaraṃ gāthādvayamāha –
៨៣.
83.
‘‘អនវដ្ឋិតចិត្តស្ស, លហុចិត្តស្ស ទុព្ភិនោ;
‘‘Anavaṭṭhitacittassa, lahucittassa dubbhino;
និច្ចំ អទ្ធុវសីលស្ស, សុខភាវោ ន វិជ្ជតិ។
Niccaṃ addhuvasīlassa, sukhabhāvo na vijjati.
៨៤.
84.
‘‘សោ ករស្សុ អានុភាវំ, វីតិវត្តស្សុ សីលិយំ;
‘‘So karassu ānubhāvaṃ, vītivattassu sīliyaṃ;
សីតវាតបរិត្តាណំ, ករស្សុ កុដវំ កបី’’តិ។
Sītavātaparittāṇaṃ, karassu kuṭavaṃ kapī’’ti.
តត្ថ អនវដ្ឋិតចិត្តស្សាតិ អប្បតិដ្ឋិតចិត្តស្ស។ ទុព្ភិនោតិ មិត្តទុព្ភិស្ស។ អទ្ធុវសីលស្សាតិ ន សព្ពកាលំ សីលរក្ខកស្ស។ សោ ករស្សុ អានុភាវន្តិ សោ ត្វំ សម្ម មក្កដ បញ្ញាយ ឧប្បាទនត្ថំ អានុភាវំ ពលំ ឧបាយំ ករោហិ។ វីតិវត្តស្សុ សីលិយន្តិ អត្តនោ ទុស្សីលភាវសង្ខាតំ សីលិយំ អតិក្កមិត្វា សីលវា ហោតិ។ កុដវំ កបីតិ សីតវាតស្ស បរិត្តាណសមត្ថំ អត្តនោ កុដវំ កុលាវកំ ឯកំ វសនាគារកំ ករោហីតិ។
Tattha anavaṭṭhitacittassāti appatiṭṭhitacittassa. Dubbhinoti mittadubbhissa. Addhuvasīlassāti na sabbakālaṃ sīlarakkhakassa. So karassu ānubhāvanti so tvaṃ samma makkaṭa paññāya uppādanatthaṃ ānubhāvaṃ balaṃ upāyaṃ karohi. Vītivattassu sīliyanti attano dussīlabhāvasaṅkhātaṃ sīliyaṃ atikkamitvā sīlavā hoti. Kuṭavaṃ kapīti sītavātassa parittāṇasamatthaṃ attano kuṭavaṃ kulāvakaṃ ekaṃ vasanāgārakaṃ karohīti.
មក្កដោ ចិន្តេសិ ‘‘អយំ តាវ អត្តនោ អនោវស្សកដ្ឋានេ និសិន្នភាវេន មំ បរិភាសតិ, ន និសីទាបេស្សាមិ នំ ឥមស្មិំ កុលាវកេ’’តិ។ តតោ ពោធិសត្តំ គណ្ហិតុកាមោ បក្ខន្ទិ, ពោធិសត្តោ ឧប្បតិត្វា អញ្ញត្ថ គតោ។ មក្កដោ កុលាវកំ វិទ្ធំសេត្វា ចុណ្ណវិចុណ្ណំ កត្វា បក្កាមិ។
Makkaṭo cintesi ‘‘ayaṃ tāva attano anovassakaṭṭhāne nisinnabhāvena maṃ paribhāsati, na nisīdāpessāmi naṃ imasmiṃ kulāvake’’ti. Tato bodhisattaṃ gaṇhitukāmo pakkhandi, bodhisatto uppatitvā aññattha gato. Makkaṭo kulāvakaṃ viddhaṃsetvā cuṇṇavicuṇṇaṃ katvā pakkāmi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា មក្កដោ កុដិឈាបកោ អហោសិ, សិង្គិលសកុណោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā makkaṭo kuṭijhāpako ahosi, siṅgilasakuṇo pana ahameva ahosi’’nti.
កុដិទូសកជាតកវណ្ណនា បឋមា។
Kuṭidūsakajātakavaṇṇanā paṭhamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣២១. កុដិទូសកជាតកំ • 321. Kuṭidūsakajātakaṃ