Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මහාවග්‌ගපාළි • Mahāvaggapāḷi

    101. ලිඞ්‌ගාදිදස්‌සනං

    101. Liṅgādidassanaṃ

    179. ඉධ පන, භික්‌ඛවෙ, ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ පස්‌සන්‌ති ආවාසිකානං භික්‌ඛූනං ආවාසිකාකාරං, ආවාසිකලිඞ්‌ගං, ආවාසිකනිමිත්‌තං, ආවාසිකුද්‌දෙසං, සුපඤ්‌ඤත්‌තං මඤ්‌චපීඨං, භිසිබිබ්‌බොහනං, පානීයං පරිභොජනීයං සූපට්‌ඨිතං, පරිවෙණං සුසම්‌මට්‌ඨං; පස්‌සිත්‌වා වෙමතිකා හොන්‌ති – ‘‘අත්‌ථි නු ඛො ආවාසිකා භික්‌ඛූ නත්‌ථි නු ඛො’’ති. තෙ වෙමතිකා න විචිනන්‌ති; අවිචිනිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා න පස්‌සන්‌ති; අපස්‌සිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා එකතො උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා පාටෙක්‌කං උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා – ‘‘නස්‌සන්‌තෙතෙ, විනස්‌සන්‌තෙතෙ, කො තෙහි අත්‌ථො’’ති – භෙදපුරෙක්‌ඛාරා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති ථුල්‌ලච්‌චයස්‌ස.

    179. Idha pana, bhikkhave, āgantukā bhikkhū passanti āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ āvāsikākāraṃ, āvāsikaliṅgaṃ, āvāsikanimittaṃ, āvāsikuddesaṃ, supaññattaṃ mañcapīṭhaṃ, bhisibibbohanaṃ, pānīyaṃ paribhojanīyaṃ sūpaṭṭhitaṃ, pariveṇaṃ susammaṭṭhaṃ; passitvā vematikā honti – ‘‘atthi nu kho āvāsikā bhikkhū natthi nu kho’’ti. Te vematikā na vicinanti; avicinitvā uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā na passanti; apassitvā uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā ekato uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā pāṭekkaṃ uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā – ‘‘nassantete, vinassantete, ko tehi attho’’ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti. Āpatti thullaccayassa.

    ඉධ පන, භික්‌ඛවෙ, ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ සුණන්‌ති ආවාසිකානං භික්‌ඛූනං ආවාසිකාකාරං, ආවාසිකලිඞ්‌ගං, ආවාසිකනිමිත්‌තං, ආවාසිකුද්‌දෙසං, චඞ්‌කමන්‌තානං පදසද්‌දං, සජ්‌ඣායසද්‌දං, උක්‌කාසිතසද්‌දං, ඛිපිතසද්‌දං; සුත්‌වා වෙමතිකා හොන්‌ති – ‘‘අත්‌ථි නු ඛො ආවාසිකා භික්‌ඛූ නත්‌ථි නු ඛො’’ති. තෙ වෙමතිකා න විචිනන්‌ති; අවිචිනිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා න පස්‌සන්‌ති; අපස්‌සිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා එකතො උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා පාටෙක්‌කං උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා – ‘‘නස්‌සන්‌තෙතෙ, විනස්‌සන්‌තෙතෙ, කො තෙහි අත්‌ථො’’ති – භෙදපුරෙක්‌ඛාරා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති ථුල්‌ලච්‌චයස්‌ස.

    Idha pana, bhikkhave, āgantukā bhikkhū suṇanti āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ āvāsikākāraṃ, āvāsikaliṅgaṃ, āvāsikanimittaṃ, āvāsikuddesaṃ, caṅkamantānaṃ padasaddaṃ, sajjhāyasaddaṃ, ukkāsitasaddaṃ, khipitasaddaṃ; sutvā vematikā honti – ‘‘atthi nu kho āvāsikā bhikkhū natthi nu kho’’ti. Te vematikā na vicinanti; avicinitvā uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā na passanti; apassitvā uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā ekato uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā pāṭekkaṃ uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā – ‘‘nassantete, vinassantete, ko tehi attho’’ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti. Āpatti thullaccayassa.

    ඉධ පන, භික්‌ඛවෙ, ආවාසිකා භික්‌ඛූ පස්‌සන්‌ති ආගන්‌තුකානං භික්‌ඛූනං ආගන්‌තුකාකාරං, ආගන්‌තුකලිඞ්‌ගං, ආගන්‌තුකනිමිත්‌තං, ආගන්‌තුකුද්‌දෙසං, අඤ්‌ඤාතකං පත්‌තං, අඤ්‌ඤාතකං චීවරං, අඤ්‌ඤාතකං නිසීදනං, පාදානං ධොතං, උදකනිස්‌සෙකං; පස්‌සිත්‌වා වෙමතිකා හොන්‌ති – ‘‘අත්‌ථි නු ඛො ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ නත්‌ථි නු ඛො’’ති. තෙ වෙමතිකා න විචිනන්‌ති; අවිචිනිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා න පස්‌සන්‌ති; අපස්‌සිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා එකතො උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා පාටෙක්‌කං උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා – ‘‘නස්‌සන්‌තෙතෙ, විනස්‌සන්‌තෙතෙ, කො තෙහි අත්‌ථො’’ති – භෙදපුරෙක්‌ඛාරා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති ථුල්‌ලච්‌චයස්‌ස.

    Idha pana, bhikkhave, āvāsikā bhikkhū passanti āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ āgantukākāraṃ, āgantukaliṅgaṃ, āgantukanimittaṃ, āgantukuddesaṃ, aññātakaṃ pattaṃ, aññātakaṃ cīvaraṃ, aññātakaṃ nisīdanaṃ, pādānaṃ dhotaṃ, udakanissekaṃ; passitvā vematikā honti – ‘‘atthi nu kho āgantukā bhikkhū natthi nu kho’’ti. Te vematikā na vicinanti; avicinitvā uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā na passanti; apassitvā uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā ekato uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā pāṭekkaṃ uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā – ‘‘nassantete, vinassantete, ko tehi attho’’ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti. Āpatti thullaccayassa.

    ඉධ පන, භික්‌ඛවෙ, ආවාසිකා භික්‌ඛූ සුණන්‌ති ආගන්‌තුකානං භික්‌ඛූනං ආගන්‌තුකාකාරං, ආගන්‌තුකලිඞ්‌ගං, ආගන්‌තුකනිමිත්‌තං, ආගන්‌තුකුද්‌දෙසං, ආගච්‌ඡන්‌තානං පදසද්‌දං, උපාහනපප්‌ඵොටනසද්‌දං, උක්‌කාසිතසද්‌දං, ඛිපිතසද්‌දං; සුත්‌වා වෙමතිකා හොන්‌ති – ‘‘අත්‌ථි නු ඛො ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ නත්‌ථි නු ඛො’’ති. තෙ වෙමතිකා න විචිනන්‌ති; අවිචිනිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා න පස්‌සන්‌ති; අපස්‌සිත්‌වා උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා එකතො උපොසථං කරොන්‌ති. අනාපත්‌ති. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා පාටෙක්‌කං උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති දුක්‌කටස්‌ස. තෙ වෙමතිකා විචිනන්‌ති; විචිනිත්‌වා පස්‌සන්‌ති; පස්‌සිත්‌වා – ‘‘නස්‌සන්‌තෙතෙ, විනස්‌සන්‌තෙතෙ , කො තෙහි අත්‌ථො’’ති – භෙදපුරෙක්‌ඛාරා උපොසථං කරොන්‌ති. ආපත්‌ති ථුල්‌ලච්‌චයස්‌ස .

    Idha pana, bhikkhave, āvāsikā bhikkhū suṇanti āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ āgantukākāraṃ, āgantukaliṅgaṃ, āgantukanimittaṃ, āgantukuddesaṃ, āgacchantānaṃ padasaddaṃ, upāhanapapphoṭanasaddaṃ, ukkāsitasaddaṃ, khipitasaddaṃ; sutvā vematikā honti – ‘‘atthi nu kho āgantukā bhikkhū natthi nu kho’’ti. Te vematikā na vicinanti; avicinitvā uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā na passanti; apassitvā uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā ekato uposathaṃ karonti. Anāpatti. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā pāṭekkaṃ uposathaṃ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te vematikā vicinanti; vicinitvā passanti; passitvā – ‘‘nassantete, vinassantete , ko tehi attho’’ti – bhedapurekkhārā uposathaṃ karonti. Āpatti thullaccayassa .

    ලිඞ්‌ගාදිදස්‌සනං නිට්‌ඨිතං.

    Liṅgādidassanaṃ niṭṭhitaṃ.







    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / විනයපිටක (අට්‌ඨකථා) • Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā) / මහාවග්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvagga-aṭṭhakathā / ලිඞ්‌ගාදිදස්‌සනකථා • Liṅgādidassanakathā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā / ලිඞ්‌ගාදිදස්‌සනකථාවණ්‌ණනා • Liṅgādidassanakathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā / ලිඞ්‌ගාදිදස්‌සනකථාදිවණ්‌ණනා • Liṅgādidassanakathādivaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / පාචිත්‍යාදියොජනාපාළි • Pācityādiyojanāpāḷi / 101. ලිඞ්‌ගාදිදස්‌සනකථා • 101. Liṅgādidassanakathā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact