Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ධම්‌මපද-අට්‌ඨකථා • Dhammapada-aṭṭhakathā

    20. මග්‌ගවග්‌ගො

    20. Maggavaggo

    1. පඤ්‌චසතභික්‌ඛුවත්‌ථු

    1. Pañcasatabhikkhuvatthu

    මග්‌ගානට්‌ඨඞ්‌ගිකොති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පඤ්‌චසතෙ භික්‌ඛූ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Maggānaṭṭhaṅgikoti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto pañcasate bhikkhū ārabbha kathesi.

    තෙ කිර සත්‌ථරි ජනපදචාරිකං චරිත්‌වා පුන සාවත්‌ථිං ආගතෙ උපට්‌ඨානසාලාය නිසීදිත්‌වා ‘‘අසුකගාමතො අසුකගාමස්‌ස මග්‌ගො සමො, අසුකගාමස්‌ස මග්‌ගො විසමො, සසක්‌ඛරො, අසක්‌ඛරො’’තිආදිනා නයෙන අත්‌තනො විචරිතමග්‌ගං ආරබ්‌භ මග්‌ගකථං කථෙසුං. සත්‌ථා තෙසං අරහත්‌තස්‌සූපනිස්‌සයං දිස්‌වා තං ඨානං ආගන්‌ත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසින්‌නො ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘භික්‌ඛවෙ, අයං බාහිරකමග්‌ගො, භික්‌ඛුනා නාම අරියමග්‌ගෙ කම්‌මං කාතුං වට්‌ටති, එවඤ්‌හි කරොන්‌තො භික්‌ඛු සබ්‌බදුක්‌ඛා පමුච්‌චතී’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    Te kira satthari janapadacārikaṃ caritvā puna sāvatthiṃ āgate upaṭṭhānasālāya nisīditvā ‘‘asukagāmato asukagāmassa maggo samo, asukagāmassa maggo visamo, sasakkharo, asakkharo’’tiādinā nayena attano vicaritamaggaṃ ārabbha maggakathaṃ kathesuṃ. Satthā tesaṃ arahattassūpanissayaṃ disvā taṃ ṭhānaṃ āgantvā paññattāsane nisinno ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte, ‘‘bhikkhave, ayaṃ bāhirakamaggo, bhikkhunā nāma ariyamagge kammaṃ kātuṃ vaṭṭati, evañhi karonto bhikkhu sabbadukkhā pamuccatī’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    273.

    273.

    ‘‘මග්‌ගානට්‌ඨඞ්‌ගිකො සෙට්‌ඨො, සච්‌චානං චතුරො පදා;

    ‘‘Maggānaṭṭhaṅgiko seṭṭho, saccānaṃ caturo padā;

    විරාගො සෙට්‌ඨො ධම්‌මානං, ද්‌විපදානඤ්‌ච චක්‌ඛුමා.

    Virāgo seṭṭho dhammānaṃ, dvipadānañca cakkhumā.

    274.

    274.

    ‘‘එසෙව මග්‌ගො නත්‌ථඤ්‌ඤො, දස්‌සනස්‌ස විසුද්‌ධියා;

    ‘‘Eseva maggo natthañño, dassanassa visuddhiyā;

    එතඤ්‌හි තුම්‌හෙ පටිපජ්‌ජථ, මාරස්‌සෙතං පමොහනං.

    Etañhi tumhe paṭipajjatha, mārassetaṃ pamohanaṃ.

    275.

    275.

    ‘‘එතඤ්‌හි තුම්‌හෙ පටිපන්‌නා, දුක්‌ඛස්‌සන්‌තං කරිස්‌සථ;

    ‘‘Etañhi tumhe paṭipannā, dukkhassantaṃ karissatha;

    අක්‌ඛාතො වො මයා මග්‌ගො, අඤ්‌ඤාය සල්‌ලකන්‌තනං.

    Akkhāto vo mayā maggo, aññāya sallakantanaṃ.

    276.

    276.

    ‘‘තුම්‌හෙහි කිච්‌චමාතප්‌පං, අක්‌ඛාතාරො තථාගතා;

    ‘‘Tumhehi kiccamātappaṃ, akkhātāro tathāgatā;

    පටිපන්‌නා පමොක්‌ඛන්‌ති, ඣායිනො මාරබන්‌ධනා’’ති.

    Paṭipannā pamokkhanti, jhāyino mārabandhanā’’ti.

    තත්‌ථ මග්‌ගානට්‌ඨඞ්‌ගිකොති ජඞ්‌ඝමග්‌ගාදයො වා හොන්‌තු ද්‌වාසට්‌ඨි දිට්‌ඨිගතමග්‌ගා වා, තෙසං සබ්‌බෙසම්‌පි මග්‌ගානං සම්‌මාදිට්‌ඨිආදීහි අට්‌ඨහි අඞ්‌ගෙහි මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිආදීනං අට්‌ඨන්‌නං පහානං කරොන්‌තො නිරොධං ආරම්‌මණං කත්‌වා චතූසුපි සච්‌චෙසු දුක්‌ඛපරිජානනාදිකිච්‌චං සාධයමානො අට්‌ඨඞ්‌ගිකො මග්‌ගො සෙට්‌ඨො උත්‌තමො. සච්‌චානං චතුරො පදාති ‘‘සච්‌චං භණෙ න කුජ්‌ඣෙය්‍යා’’ති (ධ. ප. 224) ආගතං වචීසච්‌චං වා හොතු, ‘‘සච්‌චො බ්‍රාහ්‌මණො සච්‌චො ඛත්‌තියො’’තිආදිභෙදං සම්‌මුතිසච්‌චං වා ‘‘ඉදමෙව සච්‌චං මොඝමඤ්‌ඤ’’න්‌ති (ධ. ස. 1144; ම. නි. 2.187-188) දිට්‌ඨිසච්‌චං වා ‘‘දුක්‌ඛං අරියසච්‌ච’’න්‌තිආදිභෙදං පරමත්‌ථසච්‌චං වා හොතු, සබ්‌බෙසම්‌පි ඉමෙසං සච්‌චානං පරිජානිතබ්‌බට්‌ඨෙන සච්‌ඡිකාතබ්‌බට්‌ඨෙන පහාතබ්‌බට්‌ඨෙන භාවෙතබ්‌බට්‌ඨෙන එකපටිවෙධට්‌ඨෙන ච තථපටිවෙධට්‌ඨෙන ච දුක්‌ඛං අරියසච්‌චන්‌තිආදයො චතුරො පදා සෙට්‌ඨා නාම. විරාගො සෙට්‌ඨො ධම්‌මානන්‌ති ‘‘යාවතා, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මා සඞ්‌ඛතා වා අසඞ්‌ඛතා වා, විරාගො තෙසං අග්‌ගමක්‌ඛායතී’’ති (ඉතිවු. 90; අ. නි. 4.34) වචනතො සබ්‌බධම්‌මානං නිබ්‌බානසඞ්‌ඛාතො විරාගො සෙට්‌ඨො. ද්‌විපදානඤ්‌ච චක්‌ඛුමාති සබ්‌බෙසං දෙවමනුස්‌සාදිභෙදානං ද්‌විපදානං පඤ්‌චහි චක්‌ඛූහි චක්‌ඛුමා තථාගතොව සෙට්‌ඨො. ච-සද්‌දො සම්‌පිණ්‌ඩනත්‌ථො, අරූපධම්‌මෙ සම්‌පිණ්‌ඩෙති. තස්‌මා අරූපධම්‌මානම්‌පි තථාගතො සෙට්‌ඨො උත්‌තමො.

    Tattha maggānaṭṭhaṅgikoti jaṅghamaggādayo vā hontu dvāsaṭṭhi diṭṭhigatamaggā vā, tesaṃ sabbesampi maggānaṃ sammādiṭṭhiādīhi aṭṭhahi aṅgehi micchādiṭṭhiādīnaṃ aṭṭhannaṃ pahānaṃ karonto nirodhaṃ ārammaṇaṃ katvā catūsupi saccesu dukkhaparijānanādikiccaṃ sādhayamāno aṭṭhaṅgiko maggo seṭṭho uttamo. Saccānaṃ caturo padāti ‘‘saccaṃ bhaṇe na kujjheyyā’’ti (dha. pa. 224) āgataṃ vacīsaccaṃ vā hotu, ‘‘sacco brāhmaṇo sacco khattiyo’’tiādibhedaṃ sammutisaccaṃ vā ‘‘idameva saccaṃ moghamañña’’nti (dha. sa. 1144; ma. ni. 2.187-188) diṭṭhisaccaṃ vā ‘‘dukkhaṃ ariyasacca’’ntiādibhedaṃ paramatthasaccaṃ vā hotu, sabbesampi imesaṃ saccānaṃ parijānitabbaṭṭhena sacchikātabbaṭṭhena pahātabbaṭṭhena bhāvetabbaṭṭhena ekapaṭivedhaṭṭhena ca tathapaṭivedhaṭṭhena ca dukkhaṃ ariyasaccantiādayo caturo padā seṭṭhā nāma. Virāgo seṭṭho dhammānanti ‘‘yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyatī’’ti (itivu. 90; a. ni. 4.34) vacanato sabbadhammānaṃ nibbānasaṅkhāto virāgo seṭṭho. Dvipadānañca cakkhumāti sabbesaṃ devamanussādibhedānaṃ dvipadānaṃ pañcahi cakkhūhi cakkhumā tathāgatova seṭṭho. Ca-saddo sampiṇḍanattho, arūpadhamme sampiṇḍeti. Tasmā arūpadhammānampi tathāgato seṭṭho uttamo.

    දස්‌සනස්‌ස විසුද්‌ධියාති මග්‌ගඵලදස්‌සනස්‌ස විසුද්‌ධත්‌ථං යො මයා ‘‘සෙට්‌ඨො’’ති වුත්‌තො, එසොව මග්‌ගො, නත්‌ථඤ්‌ඤො. එතඤ්‌හි තුම්‌හෙති තස්‌මා තුම්‌හෙ එතමෙව පටිපජ්‌ජථ. මාරස්‌සෙතං පමොහනන්‌ති එතං මාරමොහනං මාරමන්‌ථනන්‌ති වුච්‌චති. දුක්‌ඛස්‌සන්‌තන්‌ති සකලස්‌සපි වට්‌ටදුක්‌ඛස්‌ස අන්‌තං පරිච්‌ඡෙදං කරිස්‌සථාති අත්‌ථො. අඤ්‌ඤාය සල්‌ලකන්‌තනන්‌ති රාගසල්‌ලාදීනං කන්‌තනං නිම්‌මථනං අබ්‌බූහණං එතං මග්‌ගං, මයා විනා අනුස්‌සවාදීහි අත්‌තපච්‌චක්‌ඛතො ඤත්‌වාව අයං මග්‌ගො අක්‌ඛාතො, ඉදානි තුම්‌හෙහි කිලෙසානං ආතාපනෙන ‘‘ආතප්‌ප’’න්‌ති සඞ්‌ඛං ගතං තස්‌ස අධිගමත්‌ථාය සම්‌මප්‌පධානවීරියං කිච්‌චං කරණීයං. කෙවලඤ්‌හි අක්‌ඛාතාරොව තථාගතා. තස්‌මා තෙහි අක්‌ඛාතවසෙන යෙ පටිපන්‌නා ද්‌වීහි ඣානෙහි ඣායිනො, තෙ තෙභූමකවට්‌ටසඞ්‌ඛාතා මාරබන්‌ධනා පමොක්‌ඛන්‌තීති අත්‌ථො.

    Dassanassa visuddhiyāti maggaphaladassanassa visuddhatthaṃ yo mayā ‘‘seṭṭho’’ti vutto, esova maggo, natthañño. Etañhi tumheti tasmā tumhe etameva paṭipajjatha. Mārassetaṃ pamohananti etaṃ māramohanaṃ māramanthananti vuccati. Dukkhassantanti sakalassapi vaṭṭadukkhassa antaṃ paricchedaṃ karissathāti attho. Aññāya sallakantananti rāgasallādīnaṃ kantanaṃ nimmathanaṃ abbūhaṇaṃ etaṃ maggaṃ, mayā vinā anussavādīhi attapaccakkhato ñatvāva ayaṃ maggo akkhāto, idāni tumhehi kilesānaṃ ātāpanena ‘‘ātappa’’nti saṅkhaṃ gataṃ tassa adhigamatthāya sammappadhānavīriyaṃ kiccaṃ karaṇīyaṃ. Kevalañhi akkhātārova tathāgatā. Tasmā tehi akkhātavasena ye paṭipannā dvīhi jhānehi jhāyino, te tebhūmakavaṭṭasaṅkhātā mārabandhanā pamokkhantīti attho.

    දෙසනාවසානෙ තෙ භික්‌ඛූ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහිංසු, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne te bhikkhū arahatte patiṭṭhahiṃsu, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    පඤ්‌චසතභික්‌ඛුවත්‌ථු පඨමං.

    Pañcasatabhikkhuvatthu paṭhamaṃ.

    2. අනිච්‌චලක්‌ඛණවත්‌ථු

    2. Aniccalakkhaṇavatthu

    සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා අනිච්‌චාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පඤ්‌චසතෙ භික්‌ඛූ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Sabbesaṅkhārā aniccāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto pañcasate bhikkhū ārabbha kathesi.

    තෙ කිර සත්‌ථු සන්‌තිකෙ කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ වායමන්‌තාපි අරහත්‌තං අප්‌පත්‌වා ‘‘විසෙසෙත්‌වා කම්‌මට්‌ඨානං උග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති සත්‌ථු සන්‌තිකං ආගමිංසු. සත්‌ථා ‘‘කිං නු ඛො ඉමෙසං සප්‌පාය’’න්‌ති වීමංසන්‌තො ‘‘ඉමෙ කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ වීසති වස්‌සසහස්‌සානි අනිච්‌චලක්‌ඛණෙ අනුයුඤ්‌ජිංසු, තස්‌මා අනිච්‌චලක්‌ඛණෙනෙව තෙසං එකං ගාථං දෙසෙතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, කාමභවාදීසු සබ්‌බෙපි සඞ්‌ඛාරා හුත්‌වා අභාවට්‌ඨෙන අනිච්‌චා එවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Te kira satthu santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā gantvā araññe vāyamantāpi arahattaṃ appatvā ‘‘visesetvā kammaṭṭhānaṃ uggaṇhissāmā’’ti satthu santikaṃ āgamiṃsu. Satthā ‘‘kiṃ nu kho imesaṃ sappāya’’nti vīmaṃsanto ‘‘ime kassapabuddhakāle vīsati vassasahassāni aniccalakkhaṇe anuyuñjiṃsu, tasmā aniccalakkhaṇeneva tesaṃ ekaṃ gāthaṃ desetuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā, ‘‘bhikkhave, kāmabhavādīsu sabbepi saṅkhārā hutvā abhāvaṭṭhena aniccā evā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    277.

    277.

    ‘‘සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා අනිච්‌චාති, යදා පඤ්‌ඤාය පස්‌සති;

    ‘‘Sabbe saṅkhārā aniccāti, yadā paññāya passati;

    අථ නිබ්‌බින්‌දති දුක්‌ඛෙ, එස මග්‌ගො විසුද්‌ධියා’’ති.

    Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā’’ti.

    තත්‌ථ සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරාති කාමභවාදීසු උප්‌පන්‌නා ඛන්‌ධා තත්‌ථ තත්‌ථෙව නිරුජ්‌ඣනතො අනිච්‌චාති යදා විපස්‌සනාපඤ්‌ඤාය පස්‌සති, අථ ඉමස්‌මිං ඛන්‌ධපරිහරණදුක්‌ඛෙ නිබ්‌බින්‌දති, නිබ්‌බින්‌දන්‌තො දුක්‌ඛපරිජානනාදිවසෙන සච්‌චානි පටිවිජ්‌ඣති. එස මග්‌ගො විසුද්‌ධියාති විසුද්‌ධත්‌ථාය වොදානත්‌ථාය එස මග්‌ගොති අත්‌ථො.

    Tattha sabbe saṅkhārāti kāmabhavādīsu uppannā khandhā tattha tattheva nirujjhanato aniccāti yadā vipassanāpaññāya passati, atha imasmiṃ khandhapariharaṇadukkhe nibbindati, nibbindanto dukkhaparijānanādivasena saccāni paṭivijjhati. Esa maggo visuddhiyāti visuddhatthāya vodānatthāya esa maggoti attho.

    දෙසනාවසානෙ තෙ භික්‌ඛූ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහිංසු, සම්‌පත්‌තපරිසානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne te bhikkhū arahatte patiṭṭhahiṃsu, sampattaparisānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    අනිච්‌චලක්‌ඛණවත්‌ථු දුතියං.

    Aniccalakkhaṇavatthu dutiyaṃ.

    3. දුක්‌ඛලක්‌ඛණවත්‌ථු

    3. Dukkhalakkhaṇavatthu

    දුතියගාථායපි එවරූපමෙව වත්‌ථු. තදා හි භගවා තෙසං භික්‌ඛූනං දුක්‌ඛලක්‌ඛණෙ කතාභියොගභාවං ඤත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, සබ්‌බෙපි ඛන්‌ධා පටිපීළනට්‌ඨෙන දුක්‌ඛා එවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Dutiyagāthāyapi evarūpameva vatthu. Tadā hi bhagavā tesaṃ bhikkhūnaṃ dukkhalakkhaṇe katābhiyogabhāvaṃ ñatvā, ‘‘bhikkhave, sabbepi khandhā paṭipīḷanaṭṭhena dukkhā evā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    278.

    278.

    ‘‘සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා දුක්‌ඛාති, යදා පඤ්‌ඤාය පස්‌සති;

    ‘‘Sabbe saṅkhārā dukkhāti, yadā paññāya passati;

    අථ නිබ්‌බින්‌දති දුක්‌ඛෙ, එස මග්‌ගො විසුද්‌ධියා’’ති.

    Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā’’ti.

    තත්‌ථ දුක්‌ඛාති පටිපීළනට්‌ඨෙන දුක්‌ඛා. සෙසං පුරිමසදිසමෙව.

    Tattha dukkhāti paṭipīḷanaṭṭhena dukkhā. Sesaṃ purimasadisameva.

    දුක්‌ඛලක්‌ඛණවත්‌ථු තතියං.

    Dukkhalakkhaṇavatthu tatiyaṃ.

    4. අනත්‌තලක්‌ඛණවත්‌ථු

    4. Anattalakkhaṇavatthu

    තතියගාථායපි එසෙව නයො. කෙවලඤ්‌හි එත්‌ථ භගවා තෙසං භික්‌ඛූනං පුබ්‌බෙ අනත්‌තලක්‌ඛණෙ අනුයුත්‌තභාවං ඤත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, සබ්‌බෙපි ඛන්‌ධා අවසවත්‌තනට්‌ඨෙන අනත්‌තා එවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tatiyagāthāyapi eseva nayo. Kevalañhi ettha bhagavā tesaṃ bhikkhūnaṃ pubbe anattalakkhaṇe anuyuttabhāvaṃ ñatvā, ‘‘bhikkhave, sabbepi khandhā avasavattanaṭṭhena anattā evā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    279.

    279.

    ‘‘සබ්‌බෙ ධම්‌මා අනත්‌තාති, යදා පඤ්‌ඤාය පස්‌සති;

    ‘‘Sabbe dhammā anattāti, yadā paññāya passati;

    අථ නිබ්‌බින්‌දති දුක්‌ඛෙ, එස මග්‌ගො විසුද්‌ධියා’’ති.

    Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā’’ti.

    තත්‌ථ සබ්‌බෙ ධම්‌මාති පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධා එව අධිප්‌පෙතා. අනත්‌තාති ‘‘මා ජීයන්‌තු මා මීයන්‌තූ’’ති වසෙ වත්‌තෙතුං න සක්‌කාති අවසවත්‌තනට්‌ඨෙන අනත්‌තා අත්‌තසුඤ්‌ඤා අස්‌සාමිකා අනිස්‌සරාති අත්‌ථො. සෙසං පුරිමසදිසමෙවාති.

    Tattha sabbe dhammāti pañcakkhandhā eva adhippetā. Anattāti ‘‘mā jīyantu mā mīyantū’’ti vase vattetuṃ na sakkāti avasavattanaṭṭhena anattā attasuññā assāmikā anissarāti attho. Sesaṃ purimasadisamevāti.

    අනත්‌තලක්‌ඛණවත්‌ථු චතුත්‌ථං.

    Anattalakkhaṇavatthu catutthaṃ.

    5. පධානකම්‌මිකතිස්‌සත්‌ථෙරවත්‌ථු

    5. Padhānakammikatissattheravatthu

    උට්‌ඨානකාලම්‌හීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පධානකම්‌මිකතිස්‌සත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Uṭṭhānakālamhīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto padhānakammikatissattheraṃ ārabbha kathesi.

    සාවත්‌ථිවාසිනො කිර පඤ්‌චසතා කුලපුත්‌තා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤං අගමංසු. තෙසු එකො තත්‌ථෙව ඔහීයි. අවසෙසා අරඤ්‌ඤෙ සමණධම්‌මං කරොන්‌තා අරහත්‌තං පත්‌වා ‘‘පටිලද්‌ධගුණං සත්‌ථු ආරොචෙස්‌සාමා’’ති පුන සාවත්‌ථිං අගමංසු. තෙ සාවත්‌ථිතො යොජනමත්‌තෙ එකස්‌මිං ගාමකෙ පිණ්‌ඩාය චරන්‌තෙ දිස්‌වා එකො උපාසකො යාගුභත්‌තාදීහි පතිමානෙත්‌වා අනුමොදනං සුත්‌වා පුනදිවසත්‌ථායපි නිමන්‌තෙසි. තෙ තදහෙව සාවත්‌ථිං ගන්‌ත්‌වා පත්‌තචීවරං පටිසාමෙත්‌වා සායන්‌හසමයෙ සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. සත්‌ථා තෙහි සද්‌ධිං අතිවිය තුට්‌ඨිං පවෙදයමානො පටිසන්‌ථාරං අකාසි.

    Sāvatthivāsino kira pañcasatā kulaputtā satthu santike pabbajitvā kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññaṃ agamaṃsu. Tesu eko tattheva ohīyi. Avasesā araññe samaṇadhammaṃ karontā arahattaṃ patvā ‘‘paṭiladdhaguṇaṃ satthu ārocessāmā’’ti puna sāvatthiṃ agamaṃsu. Te sāvatthito yojanamatte ekasmiṃ gāmake piṇḍāya carante disvā eko upāsako yāgubhattādīhi patimānetvā anumodanaṃ sutvā punadivasatthāyapi nimantesi. Te tadaheva sāvatthiṃ gantvā pattacīvaraṃ paṭisāmetvā sāyanhasamaye satthāraṃ upasaṅkamitvā vanditvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Satthā tehi saddhiṃ ativiya tuṭṭhiṃ pavedayamāno paṭisanthāraṃ akāsi.

    අථ නෙසං තත්‌ථ ඔහීනො සහායකභික්‌ඛු චින්‌තෙසි – ‘‘සත්‌ථු ඉමෙහි සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කරොන්‌තස්‌ස මුඛං නප්‌පහොති, මය්‌හං පන මග්‌ගඵලාභාවෙන මයා සද්‌ධිං න කථෙති, අජ්‌ජෙව අරහත්‌තං පත්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා මයා සද්‌ධිං කථාපෙස්‌සාමී’’ති. තෙපි භික්‌ඛූ, ‘‘භන්‌තෙ, මයං ආගමනමග්‌ගෙ එකෙන උපාසකෙන ස්‌වාතනාය නිමන්‌තිතා, තත්‌ථ පාතොව ගමිස්‌සාමා’’ති සත්‌ථාරං අපලොකෙසුං. අථ නෙසං සහායකො භික්‌ඛු සබ්‌බරත්‌තිං චඞ්‌කමන්‌තො නිද්‌දාවසෙන චඞ්‌කමකොටියං එකස්‌මිං පාසාණඵලකෙ පති, ඌරුට්‌ඨි භිජ්‌ජි. සො මහාසද්‌දෙන විරවි. තස්‌ස තෙ සහායකා භික්‌ඛූ සද්‌දං සඤ්‌ජානිත්‌වා ඉතො චිතො ච උපධාවිංසු. තෙසං දීපං ජාලෙත්‌වා තස්‌ස කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං කරොන්‌තානංයෙව අරුණො උට්‌ඨහි, තෙ තං ගාමං ගන්‌තුං ඔකාසං න ලභිංසු. අථ නෙ සත්‌ථා ආහ – ‘‘කිං, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛාචාරගාමං න ගමිත්‌ථා’’ති. තෙ ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’ති තං පවත්‌තිං ආරොචෙසුං. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, එස ඉදානෙව තුම්‌හාකං ලාභන්‌තරායං කරොති, පුබ්‌බෙපි අකාසියෙවා’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරිත්‌වා –

    Atha nesaṃ tattha ohīno sahāyakabhikkhu cintesi – ‘‘satthu imehi saddhiṃ paṭisanthāraṃ karontassa mukhaṃ nappahoti, mayhaṃ pana maggaphalābhāvena mayā saddhiṃ na katheti, ajjeva arahattaṃ patvā satthāraṃ upasaṅkamitvā mayā saddhiṃ kathāpessāmī’’ti. Tepi bhikkhū, ‘‘bhante, mayaṃ āgamanamagge ekena upāsakena svātanāya nimantitā, tattha pātova gamissāmā’’ti satthāraṃ apalokesuṃ. Atha nesaṃ sahāyako bhikkhu sabbarattiṃ caṅkamanto niddāvasena caṅkamakoṭiyaṃ ekasmiṃ pāsāṇaphalake pati, ūruṭṭhi bhijji. So mahāsaddena viravi. Tassa te sahāyakā bhikkhū saddaṃ sañjānitvā ito cito ca upadhāviṃsu. Tesaṃ dīpaṃ jāletvā tassa kattabbakiccaṃ karontānaṃyeva aruṇo uṭṭhahi, te taṃ gāmaṃ gantuṃ okāsaṃ na labhiṃsu. Atha ne satthā āha – ‘‘kiṃ, bhikkhave, bhikkhācāragāmaṃ na gamitthā’’ti. Te ‘‘āma, bhante’’ti taṃ pavattiṃ ārocesuṃ. Satthā ‘‘na, bhikkhave, esa idāneva tumhākaṃ lābhantarāyaṃ karoti, pubbepi akāsiyevā’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āharitvā –

    ‘‘යො පුබ්‌බෙ කරණීයානි, පච්‌ඡා සො කාතුමිච්‌ඡති;

    ‘‘Yo pubbe karaṇīyāni, pacchā so kātumicchati;

    වරුණකට්‌ඨභඤ්‌ජොව, ස පච්‌ඡා මනුතප්‌පතී’’ති. (ජා. 1.1.71) –

    Varuṇakaṭṭhabhañjova, sa pacchā manutappatī’’ti. (jā. 1.1.71) –

    ජාතකං විත්‌ථාරෙසි. තදා කිර තෙ භික්‌ඛූ පඤ්‌චසතා මාණවකා අහෙසුං, කුසීතමාණවකො අයං භික්‌ඛු අහොසි, ආචරියො පන තථාගතොව අහොසීති.

    Jātakaṃ vitthāresi. Tadā kira te bhikkhū pañcasatā māṇavakā ahesuṃ, kusītamāṇavako ayaṃ bhikkhu ahosi, ācariyo pana tathāgatova ahosīti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, යො හි උට්‌ඨානකාලෙ උට්‌ඨානං න කරොති, සංසන්‌නසඞ්‌කප්‌පො හොති, කුසීතො සො ඣානාදිභෙදං විසෙසං නාධිගච්‌ඡතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā, ‘‘bhikkhave, yo hi uṭṭhānakāle uṭṭhānaṃ na karoti, saṃsannasaṅkappo hoti, kusīto so jhānādibhedaṃ visesaṃ nādhigacchatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    280.

    280.

    ‘‘උට්‌ඨානකාලම්‌හි අනුට්‌ඨහානො,

    ‘‘Uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno,

    යුවා බලී ආලසියං උපෙතො;

    Yuvā balī ālasiyaṃ upeto;

    සංසන්‌නසඞ්‌කප්‌පමනො කුසීතො,

    Saṃsannasaṅkappamano kusīto,

    පඤ්‌ඤාය මග්‌ගං අලසො න වින්‌දතී’’ති.

    Paññāya maggaṃ alaso na vindatī’’ti.

    තත්‌ථ අනුට්‌ඨහානොති අනුට්‌ඨහන්‌තො අවායමන්‌තො. යුවා බලීති පඨමයොබ්‌බනෙ ඨිතො බලසම්‌පන්‌නොපි හුත්‌වා අලසභාවෙන උපෙතො හොති, භුත්‌වා සයති. සංසන්‌නසඞ්‌කප්‌පමනොති තීහි මිච්‌ඡාවිතක්‌කෙහි සුට්‌ඨු අවසන්‌නසම්‌මාසඞ්‌කප්‌පචිත්‌තො. කුසීතොති නිබ්‌බීරියො. අලසොති මහාඅලසො පඤ්‌ඤාය දට්‌ඨබ්‌බං අරියමග්‌ගං අපස්‌සන්‌තො න වින්‌දති, න පටිලභතීති අත්‌ථො.

    Tattha anuṭṭhahānoti anuṭṭhahanto avāyamanto. Yuvā balīti paṭhamayobbane ṭhito balasampannopi hutvā alasabhāvena upeto hoti, bhutvā sayati. Saṃsannasaṅkappamanoti tīhi micchāvitakkehi suṭṭhu avasannasammāsaṅkappacitto. Kusītoti nibbīriyo. Alasoti mahāalaso paññāya daṭṭhabbaṃ ariyamaggaṃ apassanto na vindati, na paṭilabhatīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    පධානකම්‌මිකතිස්‌සත්‌ථෙරවත්‌ථු පඤ්‌චමං.

    Padhānakammikatissattheravatthu pañcamaṃ.

    6. සූකරපෙතවත්‌ථු

    6. Sūkarapetavatthu

    වාචානුරක්‌ඛීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො සූකරපෙතං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Vācānurakkhīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto sūkarapetaṃ ārabbha kathesi.

    එකස්‌මිඤ්‌හි දිවසෙ මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරො ලක්‌ඛණත්‌ථෙරෙන සද්‌ධිං ගිජ්‌ඣකූටා ඔරොහන්‌තො එකස්‌මිං පදෙසෙ සිතං පාත්‌වාකාසි. ‘‘කො නු ඛො, ආවුසො, හෙතු සිතස්‌ස පාතුකම්‌මායා’’ති ලක්‌ඛණත්‌ථෙරෙන පුට්‌ඨො ‘‘අකාලො, ආවුසො, ඉමස්‌ස පඤ්‌හස්‌ස, සත්‌ථු සන්‌තිකෙ මං පුච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති වත්‌වා ලක්‌ඛණත්‌ථෙරෙන සද්‌ධිංයෙව රාජගහෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො වෙළුවනං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා නිසීදි. අථ නං ලක්‌ඛණත්‌ථෙරො තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. සො ආහ – ‘‘ආවුසො, අහං එකං පෙතං අද්‌දසං, තස්‌ස තිගාවුතප්‌පමාණං සරීරං, තං මනුස්‌සසරීරසදිසං. සීසං පන සූකරස්‌ස විය, තස්‌ස මුඛෙ නඞ්‌ගුට්‌ඨං ජාතං, තතො පුළවා පග්‌ඝරන්‌ති. ස්‌වාහං ‘න මෙ එවරූපො සත්‌තො දිට්‌ඨපුබ්‌බො’ති තං දිස්‌වා සිතං පාත්‌වාකාසි’’න්‌ති. සත්‌ථා ‘‘චක්‌ඛුභූතා වත, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකා විහරන්‌තී’’ති වත්‌වා ‘‘අහම්‌පෙතං සත්‌තං බොධිමණ්‌ඩෙයෙව අද්‌දසං. ‘යෙ පන මෙ න සද්‌දහෙය්‍යුං, තෙසං අහිතාය අස්‌සා’ති පරෙසං අනුකම්‌පාය න කථෙසිං. ඉදානි මොග්‌ගල්‌ලානං සක්‌ඛිං කත්‌වා කථෙමි. සච්‌චං, භික්‌ඛවෙ, මොග්‌ගල්‌ලානො ආහා’’ති කථෙසි. තං සුත්‌වා භික්‌ඛූ සත්‌ථාරං පුච්‌ඡිංසු – ‘‘කිං පන, භන්‌තෙ, තස්‌ස පුබ්‌බකම්‌ම’’න්‌ති. සත්‌ථා ‘‘තෙන හි, භික්‌ඛවෙ, සුණාථා’’ති අතීතං ආහරිත්‌වා තස්‌ස පුබ්‌බකම්‌මං කථෙසි.

    Ekasmiñhi divase mahāmoggallānatthero lakkhaṇattherena saddhiṃ gijjhakūṭā orohanto ekasmiṃ padese sitaṃ pātvākāsi. ‘‘Ko nu kho, āvuso, hetu sitassa pātukammāyā’’ti lakkhaṇattherena puṭṭho ‘‘akālo, āvuso, imassa pañhassa, satthu santike maṃ puccheyyāthā’’ti vatvā lakkhaṇattherena saddhiṃyeva rājagahe piṇḍāya caritvā piṇḍapātapaṭikkanto veḷuvanaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā nisīdi. Atha naṃ lakkhaṇatthero tamatthaṃ pucchi. So āha – ‘‘āvuso, ahaṃ ekaṃ petaṃ addasaṃ, tassa tigāvutappamāṇaṃ sarīraṃ, taṃ manussasarīrasadisaṃ. Sīsaṃ pana sūkarassa viya, tassa mukhe naṅguṭṭhaṃ jātaṃ, tato puḷavā paggharanti. Svāhaṃ ‘na me evarūpo satto diṭṭhapubbo’ti taṃ disvā sitaṃ pātvākāsi’’nti. Satthā ‘‘cakkhubhūtā vata, bhikkhave, mama sāvakā viharantī’’ti vatvā ‘‘ahampetaṃ sattaṃ bodhimaṇḍeyeva addasaṃ. ‘Ye pana me na saddaheyyuṃ, tesaṃ ahitāya assā’ti paresaṃ anukampāya na kathesiṃ. Idāni moggallānaṃ sakkhiṃ katvā kathemi. Saccaṃ, bhikkhave, moggallāno āhā’’ti kathesi. Taṃ sutvā bhikkhū satthāraṃ pucchiṃsu – ‘‘kiṃ pana, bhante, tassa pubbakamma’’nti. Satthā ‘‘tena hi, bhikkhave, suṇāthā’’ti atītaṃ āharitvā tassa pubbakammaṃ kathesi.

    කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ කිර එකස්‌මිං ගාමකාවාසෙ ද්‌වෙ ථෙරා සමග්‌ගවාසං වසිංසු. තෙසු එකො සට්‌ඨිවස්‌සො, එකො එකූනසට්‌ඨිවස්‌සො . එකූනසට්‌ඨිවස්‌සො ඉතරස්‌ස පත්‌තචීවරං ආදාය විචරි, සාමණෙරො විය සබ්‌බං වත්‌තපටිවත්‌තං අකාසි. තෙසං එකමාතුකුච්‌ඡියං වුත්‌ථභාතූනං විය සමග්‌ගවාසං වසන්‌තානං වසනට්‌ඨානං එකො ධම්‌මකථිකො ආගමි. තදා ච ධම්‌මස්‌සවනදිවසො හොති. ථෙරා නං සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘ධම්‌මකථං නො කථෙහි සප්‌පුරිසා’’ති ආහංසු. සො ධම්‌මකථං කථෙසි. ථෙරා ‘‘ධම්‌මකථිකො නො ලද්‌ධො’’ති තුට්‌ඨචිත්‌තා පුනදිවසෙ තං ආදාය ධුරගාමං පිණ්‌ඩාය පවිසිත්‌වා තත්‌ථ කතභත්‌තකිච්‌චා, ‘‘ආවුසො, හිය්‍යො කථිතට්‌ඨානතොව ථොකං ධම්‌මං කථෙහී’’ති මනුස්‌සානං ධම්‌මං කථාපෙසුං. මනුස්‌සා ධම්‌මකථං සුත්‌වා පුනදිවසත්‌ථායපි නිමන්‌තයිංසු. එවං සමන්‌තා භික්‌ඛාචාරගාමෙසු ද්‌වෙ ද්‌වෙ දිවසෙ තං ආදාය පිණ්‌ඩාය චරිංසු.

    Kassapabuddhakāle kira ekasmiṃ gāmakāvāse dve therā samaggavāsaṃ vasiṃsu. Tesu eko saṭṭhivasso, eko ekūnasaṭṭhivasso . Ekūnasaṭṭhivasso itarassa pattacīvaraṃ ādāya vicari, sāmaṇero viya sabbaṃ vattapaṭivattaṃ akāsi. Tesaṃ ekamātukucchiyaṃ vutthabhātūnaṃ viya samaggavāsaṃ vasantānaṃ vasanaṭṭhānaṃ eko dhammakathiko āgami. Tadā ca dhammassavanadivaso hoti. Therā naṃ saṅgaṇhitvā ‘‘dhammakathaṃ no kathehi sappurisā’’ti āhaṃsu. So dhammakathaṃ kathesi. Therā ‘‘dhammakathiko no laddho’’ti tuṭṭhacittā punadivase taṃ ādāya dhuragāmaṃ piṇḍāya pavisitvā tattha katabhattakiccā, ‘‘āvuso, hiyyo kathitaṭṭhānatova thokaṃ dhammaṃ kathehī’’ti manussānaṃ dhammaṃ kathāpesuṃ. Manussā dhammakathaṃ sutvā punadivasatthāyapi nimantayiṃsu. Evaṃ samantā bhikkhācāragāmesu dve dve divase taṃ ādāya piṇḍāya cariṃsu.

    ධම්‌මකථිකො චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමෙ ද්‌වෙපි අතිමුදුකා, මයා උභොපෙතෙ පලාපෙත්‌වා ඉමස්‌මිං විහාරෙ වසිතුං වට්‌ටතී’’ති. සො සායං ථෙරූපට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූනං උට්‌ඨාය ගතකාලෙ නිවත්‌තිත්‌වා මහාථෙරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, කිඤ්‌චි වත්‌තබ්‌බං අත්‌ථී’’ති වත්‌වා ‘‘කථෙහි, ආවුසො’’ති වුත්‌තෙ ථොකං චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, කථා නාමෙසා මහාසාවජ්‌ජා’’ති වත්‌වා අකථෙත්‌වාව පක්‌කාමි. අනුථෙරස්‌සාපි සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තථෙව අකාසි. සො දුතියදිවසෙ තථෙව කත්‌වා තතියදිවසෙ තෙසං අතිවිය කොතුහලෙ උප්‌පන්‌නෙ මහාථෙරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, කිඤ්‌චි වත්‌තබ්‌බං අත්‌ථි, තුම්‌හාකං පන සන්‌තිකෙ වත්‌තුං න විසහාමී’’ති වත්‌වා ථෙරෙන ‘‘හොතු, ආවුසො, කථෙහී’’ති නිප්‌පීළිතො ආහ – ‘‘කිං පන, භන්‌තෙ, අනුථෙරො තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං සංභොගො’’ති. සප්‌පුරිස, කිං නාමෙතං කථෙසි, මයං එකමාතුකුච්‌ඡියං වුත්‌ථපුත්‌තා විය, අම්‌හෙසු එකෙන යං ලද්‌ධං, ඉතරෙනාපි ලද්‌ධමෙව හොති. මයා එතස්‌ස එත්‌තකං කාලං අගුණො නාම න දිට්‌ඨපුබ්‌බොති? එවං, භන්‌තෙති. ආමාවුසොති. භන්‌තෙ මං අනුථෙරො එවමාහ – ‘‘සප්‌පුරිස, ත්‌වං කුලපුත්‌තො, අයං මහාථෙරො ලජ්‌ජී පෙසලොති එතෙන සද්‌ධිං සංභොගං කරොන්‌තො උපපරික්‌ඛිත්‌වා කරෙය්‍යාසී’’ති එවමෙස මං ආගතදිවසතො පට්‌ඨාය වදතීති.

    Dhammakathiko cintesi – ‘‘ime dvepi atimudukā, mayā ubhopete palāpetvā imasmiṃ vihāre vasituṃ vaṭṭatī’’ti. So sāyaṃ therūpaṭṭhānaṃ gantvā bhikkhūnaṃ uṭṭhāya gatakāle nivattitvā mahātheraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘bhante, kiñci vattabbaṃ atthī’’ti vatvā ‘‘kathehi, āvuso’’ti vutte thokaṃ cintetvā, ‘‘bhante, kathā nāmesā mahāsāvajjā’’ti vatvā akathetvāva pakkāmi. Anutherassāpi santikaṃ gantvā tatheva akāsi. So dutiyadivase tatheva katvā tatiyadivase tesaṃ ativiya kotuhale uppanne mahātheraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘bhante, kiñci vattabbaṃ atthi, tumhākaṃ pana santike vattuṃ na visahāmī’’ti vatvā therena ‘‘hotu, āvuso, kathehī’’ti nippīḷito āha – ‘‘kiṃ pana, bhante, anuthero tumhehi saddhiṃ saṃbhogo’’ti. Sappurisa, kiṃ nāmetaṃ kathesi, mayaṃ ekamātukucchiyaṃ vutthaputtā viya, amhesu ekena yaṃ laddhaṃ, itarenāpi laddhameva hoti. Mayā etassa ettakaṃ kālaṃ aguṇo nāma na diṭṭhapubboti? Evaṃ, bhanteti. Āmāvusoti. Bhante maṃ anuthero evamāha – ‘‘sappurisa, tvaṃ kulaputto, ayaṃ mahāthero lajjī pesaloti etena saddhiṃ saṃbhogaṃ karonto upaparikkhitvā kareyyāsī’’ti evamesa maṃ āgatadivasato paṭṭhāya vadatīti.

    මහාථෙරො තං සුත්‌වාව කුද්‌ධමානසො දණ්‌ඩාභිහතං කුලාලභාජනං විය භිජ්‌ජි. ඉතරොපි උට්‌ඨාය අනුථෙරස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තථෙව අවොච, සොපි තථෙව භිජ්‌ජි. තෙසු කිඤ්‌චාපි එත්‌තකං කාලං එකොපි විසුං පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨපුබ්‌බො නාම නත්‌ථි, පුනදිවසෙ පන විසුං පිණ්‌ඩාය පවිසිත්‌වා අනුථෙරො පුරෙතරං ආගන්‌ත්‌වා උපට්‌ඨානසාලාය අට්‌ඨාසි, මහාථෙරො පච්‌ඡා අගමාසි. තං දිස්‌වා අනුථෙරො චින්‌තෙසි – ‘‘කිං නු ඛො ඉමස්‌ස පත්‌තචීවරං පටිග්‌ගහෙතබ්‌බං, උදාහු නො’’ති. සො ‘‘න ඉදානි පටිග්‌ගහෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වාපි ‘‘හොතු, න මයා එවං කතපුබ්‌බං, මයා අත්‌තනො වත්‌තං හාපෙතුං න වට්‌ටතී’’ති චිත්‌තං මුදුකං කත්‌වා ථෙරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, පත්‌තචීවරං දෙථා’’ති ආහ. ඉතරො ‘‘ගච්‌ඡ, දුබ්‌බිනීත, න ත්‌වං මම පත්‌තචීවරං පටිග්‌ගහෙතුං යුත්‌තරූපො’’ති අච්‌ඡරං පහරිත්‌වා තෙනපි ‘‘ආම, භන්‌තෙ, අහම්‌පි තුම්‌හාකං පත්‌තචීවරං න පටිග්‌ගණ්‌හාමීති චින්‌තෙසි’’න්‌ති වුත්‌තෙ, ‘‘ආවුසො නවක, කිං ත්‌වං චින්‌තෙසි, මම ඉමස්‌මිං විහාරෙ කොචි සඞ්‌ගො අත්‌ථී’’ති ආහ. ඉතරොපි ‘‘තුම්‌හෙ පන, භන්‌තෙ, කිං එවං මඤ්‌ඤථ ‘මම ඉමස්‌මිං විහාරෙ කොචි සඞ්‌ගො අත්‌ථී’ති, එසො තෙ විහාරො’’ති වත්‌වා පත්‌තචීවරං ආදාය නික්‌ඛමි. ඉතරොපි නික්‌ඛමි. තෙ උභොපි එකමග්‌ගෙනාපි අගන්‌ත්‌වා එකො පච්‌ඡිමද්‌වාරෙන මග්‌ගං ගණ්‌හි, එකො පුරත්‌ථිමද්‌වාරෙන. ධම්‌මකථිකො, ‘‘භන්‌තෙ, මා එවං කරොථ, මා එවං කරොථා’’ති වත්‌වා ‘‘තිට්‌ඨාවුසො’’ති වුත්‌තෙ නිවත්‌ති. සො පුනදිවසෙ ධුරගාමං පවිට්‌ඨො මනුස්‌සෙහි, ‘‘භන්‌තෙ, භද්‌දන්‌තා කුහි’’න්‌ති වුත්‌තෙ, ‘‘ආවුසො, මා පුච්‌ඡථ, තුම්‌හාකං කුලුපකා හිය්‍යො කලහං කත්‌වා නික්‌ඛමිංසු, අහං යාචන්‌තොපි නිවත්‌තෙතුං නාසක්‌ඛි’’න්‌ති ආහ. තෙසු බාලා තුණ්‌හී අහෙසුං. පණ්‌ඩිතා පන ‘‘අම්‌හෙහි එත්‌තකං කාලං භද්‌දන්‌තානං කිඤ්‌චි ඛලිතං නාම න දිට්‌ඨපුබ්‌බං, තෙසං භයං ඉමං නිස්‌සාය උප්‌පන්‌නං භවිස්‌සතී’’ති දොමනස්‌සප්‌පත්‌තා අහෙසුං.

    Mahāthero taṃ sutvāva kuddhamānaso daṇḍābhihataṃ kulālabhājanaṃ viya bhijji. Itaropi uṭṭhāya anutherassa santikaṃ gantvā tatheva avoca, sopi tatheva bhijji. Tesu kiñcāpi ettakaṃ kālaṃ ekopi visuṃ piṇḍāya paviṭṭhapubbo nāma natthi, punadivase pana visuṃ piṇḍāya pavisitvā anuthero puretaraṃ āgantvā upaṭṭhānasālāya aṭṭhāsi, mahāthero pacchā agamāsi. Taṃ disvā anuthero cintesi – ‘‘kiṃ nu kho imassa pattacīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ, udāhu no’’ti. So ‘‘na idāni paṭiggahessāmī’’ti cintetvāpi ‘‘hotu, na mayā evaṃ katapubbaṃ, mayā attano vattaṃ hāpetuṃ na vaṭṭatī’’ti cittaṃ mudukaṃ katvā theraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘bhante, pattacīvaraṃ dethā’’ti āha. Itaro ‘‘gaccha, dubbinīta, na tvaṃ mama pattacīvaraṃ paṭiggahetuṃ yuttarūpo’’ti accharaṃ paharitvā tenapi ‘‘āma, bhante, ahampi tumhākaṃ pattacīvaraṃ na paṭiggaṇhāmīti cintesi’’nti vutte, ‘‘āvuso navaka, kiṃ tvaṃ cintesi, mama imasmiṃ vihāre koci saṅgo atthī’’ti āha. Itaropi ‘‘tumhe pana, bhante, kiṃ evaṃ maññatha ‘mama imasmiṃ vihāre koci saṅgo atthī’ti, eso te vihāro’’ti vatvā pattacīvaraṃ ādāya nikkhami. Itaropi nikkhami. Te ubhopi ekamaggenāpi agantvā eko pacchimadvārena maggaṃ gaṇhi, eko puratthimadvārena. Dhammakathiko, ‘‘bhante, mā evaṃ karotha, mā evaṃ karothā’’ti vatvā ‘‘tiṭṭhāvuso’’ti vutte nivatti. So punadivase dhuragāmaṃ paviṭṭho manussehi, ‘‘bhante, bhaddantā kuhi’’nti vutte, ‘‘āvuso, mā pucchatha, tumhākaṃ kulupakā hiyyo kalahaṃ katvā nikkhamiṃsu, ahaṃ yācantopi nivattetuṃ nāsakkhi’’nti āha. Tesu bālā tuṇhī ahesuṃ. Paṇḍitā pana ‘‘amhehi ettakaṃ kālaṃ bhaddantānaṃ kiñci khalitaṃ nāma na diṭṭhapubbaṃ, tesaṃ bhayaṃ imaṃ nissāya uppannaṃ bhavissatī’’ti domanassappattā ahesuṃ.

    තෙපි ථෙරා ගතට්‌ඨානෙ චිත්‌තසුඛං නාම න ලභිංසු. මහාථෙරො චින්‌තෙසි – ‘‘අහො නවකස්‌ස භික්‌ඛුනො භාරියං කම්‌මං කතං, මුහුත්‌තං දිට්‌ඨං නාම ආගන්‌තුකභික්‌ඛුං ආහ – ‘මහාථෙරෙන සද්‌ධිං සංභොගං මා අකාසී’’’ති. ඉතරොපි චින්‌තෙසි – ‘‘අහො මහාථෙරස්‌ස භාරියං කම්‌මං කතං, මුහුත්‌තං දිට්‌ඨං නාම ආගන්‌තුකභික්‌ඛුං ආහ – ‘ඉමිනා සද්‌ධිං සංභොගං මා අකාසී’’’ති. තෙසං නෙව සජ්‌ඣායො න මනසිකාරො අහොසි. තෙ වස්‌සසතච්‌චයෙන පච්‌ඡිමදිසාය එකං විහාරං අගමංසු. තෙසං එකමෙව සෙනාසනං පාපුණි. මහාථෙරෙ පවිසිත්‌වා මඤ්‌චකෙ නිසින්‌නෙ ඉතරොපි පාවිසි. මහාථෙරො තං දිස්‌වාව සඤ්‌ජානිත්‌වා අස්‌සූනි සන්‌ධාරෙතුං නාසක්‌ඛි. ඉතරොපි මහාථෙරං සඤ්‌ජානිත්‌වා අස්‌සුපුණ්‌ණෙහි නෙත්‌තෙහි ‘‘කථෙමි නු ඛො මා කථෙමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘න තං සද්‌ධෙය්‍යරූප’’න්‌ති ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘අහං, භන්‌තෙ, එත්‌තකං කාලං තුම්‌හාකං පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා විචරිං, අපි නු ඛො මෙ කායද්‌වාරාදීසු තුම්‌හෙහි කිඤ්‌චි අසාරුප්‌පං දිට්‌ඨපුබ්‌බ’’න්‌ති. ‘‘න දිට්‌ඨපුබ්‌බං, ආවුසො’’ති. අථ කස්‌මා ධම්‌මකථිකං අවචුත්‌ථ ‘‘මා එතෙන සද්‌ධිං සංභොගමකාසී’’ති? ‘‘නාහං, ආවුසො, එවං කථෙමි, තයා කිර මම අන්‌තරෙ එවං වුත්‌ත’’න්‌ති. ‘‘අහම්‌පි, භන්‌තෙ, න වදාමී’’ති. තෙ තස්‌මිං ඛණෙ ‘‘තෙන අම්‌හෙ භින්‌දිතුකාමෙන එවං වුත්‌තං භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අච්‌චයං දෙසයිංසු. තෙ වස්‌සසතං චිත්‌තස්‌සාදං අලභන්‌තා තං දිවසං සමග්‌ගා හුත්‌වා ‘‘ආයාම, නං තතො විහාරා නික්‌කඩ්‌ඪිස්‌සාමා’’ති පක්‌කමිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන තං විහාරං අගමංසු.

    Tepi therā gataṭṭhāne cittasukhaṃ nāma na labhiṃsu. Mahāthero cintesi – ‘‘aho navakassa bhikkhuno bhāriyaṃ kammaṃ kataṃ, muhuttaṃ diṭṭhaṃ nāma āgantukabhikkhuṃ āha – ‘mahātherena saddhiṃ saṃbhogaṃ mā akāsī’’’ti. Itaropi cintesi – ‘‘aho mahātherassa bhāriyaṃ kammaṃ kataṃ, muhuttaṃ diṭṭhaṃ nāma āgantukabhikkhuṃ āha – ‘iminā saddhiṃ saṃbhogaṃ mā akāsī’’’ti. Tesaṃ neva sajjhāyo na manasikāro ahosi. Te vassasataccayena pacchimadisāya ekaṃ vihāraṃ agamaṃsu. Tesaṃ ekameva senāsanaṃ pāpuṇi. Mahāthere pavisitvā mañcake nisinne itaropi pāvisi. Mahāthero taṃ disvāva sañjānitvā assūni sandhāretuṃ nāsakkhi. Itaropi mahātheraṃ sañjānitvā assupuṇṇehi nettehi ‘‘kathemi nu kho mā kathemī’’ti cintetvā ‘‘na taṃ saddheyyarūpa’’nti theraṃ vanditvā ‘‘ahaṃ, bhante, ettakaṃ kālaṃ tumhākaṃ pattacīvaraṃ gahetvā vicariṃ, api nu kho me kāyadvārādīsu tumhehi kiñci asāruppaṃ diṭṭhapubba’’nti. ‘‘Na diṭṭhapubbaṃ, āvuso’’ti. Atha kasmā dhammakathikaṃ avacuttha ‘‘mā etena saddhiṃ saṃbhogamakāsī’’ti? ‘‘Nāhaṃ, āvuso, evaṃ kathemi, tayā kira mama antare evaṃ vutta’’nti. ‘‘Ahampi, bhante, na vadāmī’’ti. Te tasmiṃ khaṇe ‘‘tena amhe bhinditukāmena evaṃ vuttaṃ bhavissatī’’ti ñatvā aññamaññaṃ accayaṃ desayiṃsu. Te vassasataṃ cittassādaṃ alabhantā taṃ divasaṃ samaggā hutvā ‘‘āyāma, naṃ tato vihārā nikkaḍḍhissāmā’’ti pakkamitvā anupubbena taṃ vihāraṃ agamaṃsu.

    ධම්‌මකථිකොපි ථෙරෙ දිස්‌වා පත්‌තචීවරං පටිග්‌ගහෙතුං උපගච්‌ඡි. ථෙරා ‘‘න ත්‌වං ඉමස්‌මිං විහාරෙ වසිතුං යුත්‌තරූපො’’ති අච්‌ඡරං පහරිංසු. සො සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො තාවදෙව නික්‌ඛමිත්‌වා පලායි. අථ නං වීසති වස්‌සසහස්‌සානි කතො සමණධම්‌මො සන්‌ධාරෙතුං නාසක්‌ඛි, තතො චවිත්‌වා අවීචිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තො එකං බුද්‌ධන්‌තරං පච්‌චිත්‌වා ඉදානි ගිජ්‌ඣකූටෙ වුත්‌තප්‌පකාරෙන අත්‌තභාවෙන දුක්‌ඛං අනුභොතීති.

    Dhammakathikopi there disvā pattacīvaraṃ paṭiggahetuṃ upagacchi. Therā ‘‘na tvaṃ imasmiṃ vihāre vasituṃ yuttarūpo’’ti accharaṃ pahariṃsu. So saṇṭhātuṃ asakkonto tāvadeva nikkhamitvā palāyi. Atha naṃ vīsati vassasahassāni kato samaṇadhammo sandhāretuṃ nāsakkhi, tato cavitvā avīcimhi nibbatto ekaṃ buddhantaraṃ paccitvā idāni gijjhakūṭe vuttappakārena attabhāvena dukkhaṃ anubhotīti.

    සත්‌ථා ඉදං තස්‌ස පුබ්‌බකම්‌මං ආහරිත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනා නාම කායාදීහි උපසන්‌තරූපෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā idaṃ tassa pubbakammaṃ āharitvā, ‘‘bhikkhave, bhikkhunā nāma kāyādīhi upasantarūpena bhavitabba’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    281.

    281.

    ‘‘වාචානුරක්‌ඛී මනසා සුසංවුතො,

    ‘‘Vācānurakkhī manasā susaṃvuto,

    කායෙන ච නාකුසලං කයිරා;

    Kāyena ca nākusalaṃ kayirā;

    එතෙ තයො කම්‌මපථෙ විසොධයෙ,

    Ete tayo kammapathe visodhaye,

    ආරාධයෙ මග්‌ගමිසිප්‌පවෙදිත’’න්‌ති.

    Ārādhaye maggamisippavedita’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – චතුන්‌නං වචීදුච්‌චරිතානං වජ්‌ජනෙන වාචානුරක්‌ඛී අභිජ්‌ඣාදීනං අනුප්‌පාදනෙන මනසා ච සුට්‌ඨු සංවුතො පාණාතිපාතාදයො පජහන්‌තො කායෙන ච අකුසලං න කයිරා. එවං එතෙ තයො කම්‌මපථෙ විසොධයෙ. එවං විසොධෙන්‌තො හි සීලක්‌ඛන්‌ධාදීනං එසකෙහි බුද්‌ධාදීහි ඉසීහි පවෙදිතං අට්‌ඨඞ්‌ගිකමග්‌ගං ආරාධෙය්‍යාති.

    Tassattho – catunnaṃ vacīduccaritānaṃ vajjanena vācānurakkhī abhijjhādīnaṃ anuppādanena manasā ca suṭṭhu saṃvuto pāṇātipātādayo pajahanto kāyena ca akusalaṃ na kayirā. Evaṃ ete tayo kammapathe visodhaye. Evaṃ visodhento hi sīlakkhandhādīnaṃ esakehi buddhādīhi isīhi paveditaṃ aṭṭhaṅgikamaggaṃ ārādheyyāti.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    සූකරපෙතවත්‌ථු ඡට්‌ඨං.

    Sūkarapetavatthu chaṭṭhaṃ.

    7. පොට්‌ඨිලත්‌ථෙරවත්‌ථු

    7. Poṭṭhilattheravatthu

    යොගා වෙති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පොට්‌ඨිලං නාම ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yogā veti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto poṭṭhilaṃ nāma theraṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර සත්‌තන්‌නම්‌පි බුද්‌ධානං සාසනෙ තෙපිටකො පඤ්‌චන්‌නං භික්‌ඛුසතානං ධම්‌මං වාචෙසි. සත්‌ථා චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමස්‌ස භික්‌ඛුනො ‘අත්‌තනො දුක්‌ඛනිස්‌සරණං කරිස්‌සාමී’ති චිත්‌තම්‌පි නත්‌ථි සංවෙජෙස්‌සාමි න’’න්‌ති. තතො පට්‌ඨාය තං ථෙරං අත්‌තනො උපට්‌ඨානං ආගතකාලෙ ‘‘එහි, තුච්‌ඡපොට්‌ඨිල, වන්‌ද, තුච්‌ඡපොට්‌ඨිල, නිසීද, තුච්‌ඡපොට්‌ඨිල, යාහි, තුච්‌ඡපොට්‌ඨිලා’’ති වදති. උට්‌ඨාය ගතකාලෙපි ‘‘තුච්‌ඡපොට්‌ඨිලො ගතො’’ති වදති. සො චින්‌තෙසි – ‘‘අහං සාට්‌ඨකථානි තීණි පිටකානි ධාරෙමි, පඤ්‌චන්‌නං භික්‌ඛුසතානං අට්‌ඨාරස මහාගණෙ ධම්‌මං වාචෙමි, අථ පන මං සත්‌ථා අභික්‌ඛණං, ‘තුච්‌ඡපොට්‌ඨිලා’ති වදෙති, අද්‌ධා මං සත්‌ථා ඣානාදීනං අභාවෙන එවං වදෙතී’’ති. සො උප්‌පන්‌නසංවෙගො ‘‘දානි අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා සමණධම්‌මං කරිස්‌සාමී’’ති සයමෙව පත්‌තචීවරං සංවිදහිත්‌වා පච්‌චූසකාලෙ සබ්‌බපච්‌ඡා ධම්‌මං උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා නික්‌ඛමන්‌තෙන භික්‌ඛුනා සද්‌ධිං නික්‌ඛමි. පරිවෙණෙ නිසීදිත්‌වා සජ්‌ඣායන්‌තා නං ‘‘ආචරියො’’ති න සල්‌ලක්‌ඛෙසුං. සො වීසයොජනසතමග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා එකස්‌මිං අරඤ්‌ඤාවාසෙ තිංස භික්‌ඛූ වසන්‌ති, තෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා සඞ්‌ඝත්‌ථෙරං වන්‌දිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, අවස්‌සයො මෙ හොථා’’ති ආහ. ආවුසො, ත්‌වං ධම්‌මකථිකො, අම්‌හෙහි නාම තං නිස්‌සාය කිඤ්‌චි ජානිතබ්‌බං භවෙය්‍ය, කස්‌මා එවං වදෙසීති? මා, භන්‌තෙ, එවං කරොථ, අවස්‌සයො මෙ හොථාති. තෙ පන සබ්‌බෙ ඛීණාසවාව. අථ නං මහාථෙරො ‘‘ඉමස්‌ස උග්‌ගහං නිස්‌සාය මානො අත්‌ථියෙවා’’ති අනුථෙරස්‌ස සන්‌තිකං පහිණි. සොපි නං තථෙවාහ. ඉමිනා නීහාරෙන සබ්‌බෙපි තං පෙසෙන්‌තා දිවාට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා සූචිකම්‌මං කරොන්‌තස්‌ස සබ්‌බනවකස්‌ස සත්‌තවස්‌සිකසාමණෙරස්‌ස සන්‌තිකං පහිණිංසු. එවමස්‌ස මානං නීහරිංසු.

    So kira sattannampi buddhānaṃ sāsane tepiṭako pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ dhammaṃ vācesi. Satthā cintesi – ‘‘imassa bhikkhuno ‘attano dukkhanissaraṇaṃ karissāmī’ti cittampi natthi saṃvejessāmi na’’nti. Tato paṭṭhāya taṃ theraṃ attano upaṭṭhānaṃ āgatakāle ‘‘ehi, tucchapoṭṭhila, vanda, tucchapoṭṭhila, nisīda, tucchapoṭṭhila, yāhi, tucchapoṭṭhilā’’ti vadati. Uṭṭhāya gatakālepi ‘‘tucchapoṭṭhilo gato’’ti vadati. So cintesi – ‘‘ahaṃ sāṭṭhakathāni tīṇi piṭakāni dhāremi, pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ aṭṭhārasa mahāgaṇe dhammaṃ vācemi, atha pana maṃ satthā abhikkhaṇaṃ, ‘tucchapoṭṭhilā’ti vadeti, addhā maṃ satthā jhānādīnaṃ abhāvena evaṃ vadetī’’ti. So uppannasaṃvego ‘‘dāni araññaṃ pavisitvā samaṇadhammaṃ karissāmī’’ti sayameva pattacīvaraṃ saṃvidahitvā paccūsakāle sabbapacchā dhammaṃ uggaṇhitvā nikkhamantena bhikkhunā saddhiṃ nikkhami. Pariveṇe nisīditvā sajjhāyantā naṃ ‘‘ācariyo’’ti na sallakkhesuṃ. So vīsayojanasatamaggaṃ gantvā ekasmiṃ araññāvāse tiṃsa bhikkhū vasanti, te upasaṅkamitvā saṅghattheraṃ vanditvā, ‘‘bhante, avassayo me hothā’’ti āha. Āvuso, tvaṃ dhammakathiko, amhehi nāma taṃ nissāya kiñci jānitabbaṃ bhaveyya, kasmā evaṃ vadesīti? Mā, bhante, evaṃ karotha, avassayo me hothāti. Te pana sabbe khīṇāsavāva. Atha naṃ mahāthero ‘‘imassa uggahaṃ nissāya māno atthiyevā’’ti anutherassa santikaṃ pahiṇi. Sopi naṃ tathevāha. Iminā nīhārena sabbepi taṃ pesentā divāṭṭhāne nisīditvā sūcikammaṃ karontassa sabbanavakassa sattavassikasāmaṇerassa santikaṃ pahiṇiṃsu. Evamassa mānaṃ nīhariṃsu.

    සො නිහතමානො සාමණෙරස්‌ස සන්‌තිකෙ අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා ‘‘අවස්‌සයො මෙ හොහි සප්‌පුරිසා’’ති ආහ. අහො, ආචරිය, කිං නාමෙතං කථෙථ, තුම්‌හෙ මහල්‌ලකා බහුස්‌සුතා, තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ මයා කිඤ්‌චි කාරණං ජානිතබ්‌බං භවෙය්‍යාති. මා එවං කරි, සප්‌පුරිස, හොහියෙව මෙ අවස්‌සයොති. භන්‌තෙ, සචෙපි ඔවාදක්‌ඛමා භවිස්‌සථ, භවිස්‌සාමි වො අවස්‌සයොති. හොමි, සප්‌පුරිස, අහං ‘‘අග්‌ගිං පවිසා’’ති වුත්‌තෙ අග්‌ගිං පවිසාමියෙවාති. අථ නං සො අවිදූරෙ එකං සරං දස්‌සෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, යථානිවත්‌ථපාරුතොව ඉමං සරං පවිසථා’’ති ආහ. සො හිස්‌ස මහග්‌ඝානං දුපට්‌ටචීවරානං නිවත්‌ථපාරුතභාවං ඤත්‌වාපි ‘‘ඔවාදක්‌ඛමො නු ඛො’’ති වීමංසන්‌තො එවමාහ. ථෙරොපි එකවචනෙනෙව උදකං ඔතරි. අථ නං චීවරකණ්‌ණානං තෙමිතකාලෙ ‘‘එථ, භන්‌තෙ’’ති වත්‌වා එකවචනෙනෙව ආගන්‌ත්‌වා ඨිතං ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, එකස්‌මිං වම්‌මිකෙ ඡ ඡිද්‌දානි, තත්‌ථ එකෙන ඡිද්‌දෙන ගොධා අන්‌තො පවිට්‌ඨා, තං ගණ්‌හිතුකාමො ඉතරානි පඤ්‌ච ඡිද්‌දානි ථකෙත්‌වා ඡට්‌ඨං භින්‌දිත්‌වා පවිට්‌ඨඡිද්‌දෙනෙව ගණ්‌හාති, එවං තුම්‌හෙපි ඡද්‌වාරිකෙසු ආරම්‌මණෙසු සෙසානි පඤ්‌චද්‌වාරානි පිධාය මනොද්‌වාරෙ කම්‌මං පට්‌ඨපෙථා’’ති. බහුස්‌සුතස්‌ස භික්‌ඛුනො එත්‌තකෙනෙව පදීපුජ්‌ජලනං විය අහොසි. සො ‘‘එත්‌තකමෙව හොතු සප්‌පුරිසා’’ති කරජකායෙ ඤාණං ඔතාරෙත්‌වා සමණධම්‌මං ආරභි.

    So nihatamāno sāmaṇerassa santike añjaliṃ paggahetvā ‘‘avassayo me hohi sappurisā’’ti āha. Aho, ācariya, kiṃ nāmetaṃ kathetha, tumhe mahallakā bahussutā, tumhākaṃ santike mayā kiñci kāraṇaṃ jānitabbaṃ bhaveyyāti. Mā evaṃ kari, sappurisa, hohiyeva me avassayoti. Bhante, sacepi ovādakkhamā bhavissatha, bhavissāmi vo avassayoti. Homi, sappurisa, ahaṃ ‘‘aggiṃ pavisā’’ti vutte aggiṃ pavisāmiyevāti. Atha naṃ so avidūre ekaṃ saraṃ dassetvā, ‘‘bhante, yathānivatthapārutova imaṃ saraṃ pavisathā’’ti āha. So hissa mahagghānaṃ dupaṭṭacīvarānaṃ nivatthapārutabhāvaṃ ñatvāpi ‘‘ovādakkhamo nu kho’’ti vīmaṃsanto evamāha. Theropi ekavacaneneva udakaṃ otari. Atha naṃ cīvarakaṇṇānaṃ temitakāle ‘‘etha, bhante’’ti vatvā ekavacaneneva āgantvā ṭhitaṃ āha – ‘‘bhante, ekasmiṃ vammike cha chiddāni, tattha ekena chiddena godhā anto paviṭṭhā, taṃ gaṇhitukāmo itarāni pañca chiddāni thaketvā chaṭṭhaṃ bhinditvā paviṭṭhachiddeneva gaṇhāti, evaṃ tumhepi chadvārikesu ārammaṇesu sesāni pañcadvārāni pidhāya manodvāre kammaṃ paṭṭhapethā’’ti. Bahussutassa bhikkhuno ettakeneva padīpujjalanaṃ viya ahosi. So ‘‘ettakameva hotu sappurisā’’ti karajakāye ñāṇaṃ otāretvā samaṇadhammaṃ ārabhi.

    සත්‌ථා වීසයොජනසතමත්‌ථකෙ නිසින්‌නොව තං භික්‌ඛුං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘යථෙවායං භික්‌ඛු භූරිපඤ්‌ඤො , එවමෙවං අනෙන අත්‌තානං පතිට්‌ඨාපෙතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තෙන සද්‌ධිං කථෙන්‌තො විය ඔභාසං ඵරිත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā vīsayojanasatamatthake nisinnova taṃ bhikkhuṃ oloketvā ‘‘yathevāyaṃ bhikkhu bhūripañño , evamevaṃ anena attānaṃ patiṭṭhāpetuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā tena saddhiṃ kathento viya obhāsaṃ pharitvā imaṃ gāthamāha –

    282.

    282.

    ‘‘යොගා වෙ ජායතී භූරි, අයොගා භූරිසඞ්‌ඛයො;

    ‘‘Yogā ve jāyatī bhūri, ayogā bhūrisaṅkhayo;

    එතං ද්‌වෙධාපථං ඤත්‌වා, භවාය විභවාය ච;

    Etaṃ dvedhāpathaṃ ñatvā, bhavāya vibhavāya ca;

    තථාත්‌තානං නිවෙසෙය්‍ය, යථා භූරි පවඩ්‌ඪතී’’ති.

    Tathāttānaṃ niveseyya, yathā bhūri pavaḍḍhatī’’ti.

    තත්‌ථ යොගාති අට්‌ඨතිංසාය ආරම්‌මණෙසු යොනිසො මනසිකාරා. භූරීති පථවීසමාය විත්‌ථතාය පඤ්‌ඤායෙතං නාමං. සඞ්‌ඛයොති විනාසො. එතං ද්‌වෙධාපථන්‌ති එතං යොගඤ්‌ච අයොගඤ්‌ච. භවාය විභවාය චාති වුද්‌ධියා ච අවුද්‌ධියා ච. තථාති යථා අයං භූරිසඞ්‌ඛාතා පඤ්‌ඤා පවඩ්‌ඪති, එවං අත්‌තානං නිවෙසෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha yogāti aṭṭhatiṃsāya ārammaṇesu yoniso manasikārā. Bhūrīti pathavīsamāya vitthatāya paññāyetaṃ nāmaṃ. Saṅkhayoti vināso. Etaṃ dvedhāpathanti etaṃ yogañca ayogañca. Bhavāya vibhavāya cāti vuddhiyā ca avuddhiyā ca. Tathāti yathā ayaṃ bhūrisaṅkhātā paññā pavaḍḍhati, evaṃ attānaṃ niveseyyāti attho.

    දෙසනාවසානෙ පොට්‌ඨිලත්‌ථෙරො අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහීති.

    Desanāvasāne poṭṭhilatthero arahatte patiṭṭhahīti.

    පොට්‌ඨිලත්‌ථෙරවත්‌ථු සත්‌තමං.

    Poṭṭhilattheravatthu sattamaṃ.

    8. පඤ්‌චමහල්‌ලකත්‌ථෙරවත්‌ථු

    8. Pañcamahallakattheravatthu

    වනං ඡින්‌දථාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සම්‌බහුලෙ මහල්‌ලකෙ භික්‌ඛූ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Vanaṃ chindathāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sambahule mahallake bhikkhū ārabbha kathesi.

    තෙ කිර ගිහිකාලෙ සාවත්‌ථියං කුටුම්‌බිකා මහද්‌ධනා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤසහායකා එකතො පුඤ්‌ඤානි කරොන්‌තා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා ‘‘මයං මහල්‌ලකා, කිං නො ඝරාවාසෙනා’’ති සත්‌ථාරං පබ්‌බජ්‌ජං යාචිත්‌වා පබ්‌බජිංසු, මහල්‌ලකභාවෙන පන ධම්‌මං පරියාපුණිතුං අසක්‌කොන්‌තා විහාරපරියන්‌තෙ පණ්‌ණසාලං කාරෙත්‌වා එකතොව වසිංසු. පිණ්‌ඩාය චරන්‌තාපි යෙභුය්‍යෙන පුත්‌තදාරස්‌සෙව ගෙහං ගන්‌ත්‌වා භුඤ්‌ජිංසු. තෙසු එකස්‌ස පුරාණදුතියිකා මධුරපාචිකා නාම, සා තෙසං සබ්‌බෙසම්‌පි උපකාරිකා අහොසි. කස්‌මා සබ්‌බෙපි අත්‌තනා ලද්‌ධාහාරං ගහෙත්‌වා තස්‌සා එව ගෙහෙ නිසීදිත්‌වා භුඤ්‌ජන්‌ති? සාපි නෙසං යථාසන්‌නිහිතං සූපබ්‍යඤ්‌ජනං දෙති. සා අඤ්‌ඤතරාබාධෙන ඵුට්‌ඨා කාලමකාසි. අථ තෙ මහල්‌ලකත්‌ථෙරා සහායකස්‌ස ථෙරස්‌ස පණ්‌ණසාලාය සන්‌නිපතිත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ගීවාසු ගහෙත්‌වා ‘‘මධුරපාචිකා උපාසිකා කාලකතා’’ති විලපන්‌තා රොදිංසු . භික්‌ඛූහි ච සමන්‌තතො උපධාවිත්‌වා ‘‘කිං ඉදං, ආවුසො’’ති පුට්‌ඨා, ‘‘භන්‌තෙ, සහායකස්‌ස නො පුරාණදුතියිකා කාලකතා, සා අම්‌හාකං අතිවිය උපකාරිකා. ඉදානි කුතො තථාරූපිං ලභිස්‌සාමාති ඉමිනා කාරණෙන රොදාමා’’ති ආහංසු.

    Te kira gihikāle sāvatthiyaṃ kuṭumbikā mahaddhanā aññamaññasahāyakā ekato puññāni karontā satthu dhammadesanaṃ sutvā ‘‘mayaṃ mahallakā, kiṃ no gharāvāsenā’’ti satthāraṃ pabbajjaṃ yācitvā pabbajiṃsu, mahallakabhāvena pana dhammaṃ pariyāpuṇituṃ asakkontā vihārapariyante paṇṇasālaṃ kāretvā ekatova vasiṃsu. Piṇḍāya carantāpi yebhuyyena puttadārasseva gehaṃ gantvā bhuñjiṃsu. Tesu ekassa purāṇadutiyikā madhurapācikā nāma, sā tesaṃ sabbesampi upakārikā ahosi. Kasmā sabbepi attanā laddhāhāraṃ gahetvā tassā eva gehe nisīditvā bhuñjanti? Sāpi nesaṃ yathāsannihitaṃ sūpabyañjanaṃ deti. Sā aññatarābādhena phuṭṭhā kālamakāsi. Atha te mahallakattherā sahāyakassa therassa paṇṇasālāya sannipatitvā aññamaññaṃ gīvāsu gahetvā ‘‘madhurapācikā upāsikā kālakatā’’ti vilapantā rodiṃsu . Bhikkhūhi ca samantato upadhāvitvā ‘‘kiṃ idaṃ, āvuso’’ti puṭṭhā, ‘‘bhante, sahāyakassa no purāṇadutiyikā kālakatā, sā amhākaṃ ativiya upakārikā. Idāni kuto tathārūpiṃ labhissāmāti iminā kāraṇena rodāmā’’ti āhaṃsu.

    භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි තෙ කාකයොනියං නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා සමුද්‌දතීරෙ චරමානා සමුද්‌දඌමියා සමුද්‌දං පවෙසෙත්‌වා මාරිතාය කාකියා රොදිත්‌වා පරිදෙවිත්‌වා තං නීහරිස්‌සාමාති මුඛතුණ්‌ඩකෙහි මහාසමුද්‌දං උස්‌සිඤ්‌චන්‌තා කිලමිංසූ’’ති අතීතං ආහරිත්‌වා –

    Bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi te kākayoniyaṃ nibbattitvā samuddatīre caramānā samuddaūmiyā samuddaṃ pavesetvā māritāya kākiyā roditvā paridevitvā taṃ nīharissāmāti mukhatuṇḍakehi mahāsamuddaṃ ussiñcantā kilamiṃsū’’ti atītaṃ āharitvā –

    ‘‘අපි නු හනුකා සන්‌තා, මුඛඤ්‌ච පරිසුස්‌සති;

    ‘‘Api nu hanukā santā, mukhañca parisussati;

    ඔරමාම න පාරෙම, පූරතෙව මහොදධී’’ති. (ජා. 1.1.146);

    Oramāma na pārema, pūrateva mahodadhī’’ti. (jā. 1.1.146);

    ඉමං කාකජාතකං විත්‌ථාරෙත්‌වා තෙ භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, රාගදොසමොහවනං නිස්‌සාය තුම්‌හෙහි ඉදං දුක්‌ඛං පත්‌තං, තං වනං ඡින්‌දිතුං වට්‌ටති, එවං නිද්‌දුක්‌ඛා භවිස්‌සථා’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    Imaṃ kākajātakaṃ vitthāretvā te bhikkhū āmantetvā, ‘‘bhikkhave, rāgadosamohavanaṃ nissāya tumhehi idaṃ dukkhaṃ pattaṃ, taṃ vanaṃ chindituṃ vaṭṭati, evaṃ niddukkhā bhavissathā’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    283.

    283.

    ‘‘වනං ඡින්‌දථ මා රුක්‌ඛං, වනතො ජායතෙ භයං;

    ‘‘Vanaṃ chindatha mā rukkhaṃ, vanato jāyate bhayaṃ;

    ඡෙත්‌වා වනඤ්‌ච වනථඤ්‌ච, නිබ්‌බනා හොථ භික්‌ඛවො.

    Chetvā vanañca vanathañca, nibbanā hotha bhikkhavo.

    284.

    284.

    ‘‘යාව හි වනථො න ඡිජ්‌ජති,

    ‘‘Yāva hi vanatho na chijjati,

    අණුමත්‌තොපි නරස්‌ස නාරිසු;

    Aṇumattopi narassa nārisu;

    පටිබද්‌ධමනොව තාව සො,

    Paṭibaddhamanova tāva so,

    වච්‌ඡො ඛීරපකොව මාතරී’’ති.

    Vaccho khīrapakova mātarī’’ti.

    තත්‌ථ මා රුක්‌ඛන්‌ති සත්‌ථාරා හි ‘‘වනං ඡින්‌දථා’’ති වුත්‌තෙ තෙසං අචිරපබ්‌බජිතානං ‘‘සත්‌ථා අම්‌හෙ වාසිආදීනි ගහෙත්‌වා වනං ඡින්‌දාපෙතී’’ති රුක්‌ඛං ඡින්‌දිතුකාමතා උප්‌පජ්‌ජි. අථ නෙ ‘‘මයා රාගාදිකිලෙසවනං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං, න රුක්‌ඛෙ’’ති පටිසෙධෙන්‌තො ‘‘මා රුක්‌ඛ’’න්‌ති ආහ. වනතොති යථා පාකතිකවනතො සීහාදිභයං ජායති, එවං ජාතිආදිභයම්‌පි කිලෙසවනතො ජායතීති අත්‌ථො. වනඤ්‌ච වනථඤ්‌චාති එත්‌ථ මහන්‌තා රුක්‌ඛා වනං නාම, ඛුද්‌දකා තස්‌මිං වනෙ ඨිතත්‌තා වනථා නාම. පුබ්‌බුප්‌පත්‌තිකරුක්‌ඛා වා වනං නාම, අපරාපරුප්‌පත්‌තිකා වනථා නාම. එවමෙව මහන්‌තමහන්‌තා භවාකඩ්‌ඪනකා කිලෙසා වනං නාම, පවත්‌තියං විපාකදායකා වනථා නාම. පුබ්‌බප්‌පත්‌තිකා වනං නාම, අපරාපරුප්‌පත්‌තිකා වනථා නාම. තං උභයං චතුත්‌ථමග්‌ගඤාණෙන ඡින්‌දිතබ්‌බං. තෙනාහ – ‘‘ඡෙත්‌වා වනඤ්‌ච වනථඤ්‌ච, නිබ්‌බනා හොථ භික්‌ඛවො’’ති. නිබ්‌බනා හොථාති නික්‌කිලෙසා හොථ. යාව හි වනථොති යාව එස අණුමත්‌තොපි කිලෙසවනථො නරස්‌ස නාරීසු න ඡිජ්‌ජති , තාව සො ඛීරපකො වච්‌ඡො මාතරි විය පටිබද්‌ධමනො ලග්‌ගචිත්‌තොව හොතීති අත්‌ථො.

    Tattha mā rukkhanti satthārā hi ‘‘vanaṃ chindathā’’ti vutte tesaṃ acirapabbajitānaṃ ‘‘satthā amhe vāsiādīni gahetvā vanaṃ chindāpetī’’ti rukkhaṃ chinditukāmatā uppajji. Atha ne ‘‘mayā rāgādikilesavanaṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ, na rukkhe’’ti paṭisedhento ‘‘mā rukkha’’nti āha. Vanatoti yathā pākatikavanato sīhādibhayaṃ jāyati, evaṃ jātiādibhayampi kilesavanato jāyatīti attho. Vanañca vanathañcāti ettha mahantā rukkhā vanaṃ nāma, khuddakā tasmiṃ vane ṭhitattā vanathā nāma. Pubbuppattikarukkhā vā vanaṃ nāma, aparāparuppattikā vanathā nāma. Evameva mahantamahantā bhavākaḍḍhanakā kilesā vanaṃ nāma, pavattiyaṃ vipākadāyakā vanathā nāma. Pubbappattikā vanaṃ nāma, aparāparuppattikā vanathā nāma. Taṃ ubhayaṃ catutthamaggañāṇena chinditabbaṃ. Tenāha – ‘‘chetvā vanañca vanathañca, nibbanā hotha bhikkhavo’’ti. Nibbanā hothāti nikkilesā hotha. Yāva hi vanathoti yāva esa aṇumattopi kilesavanatho narassa nārīsu na chijjati , tāva so khīrapako vaccho mātari viya paṭibaddhamano laggacittova hotīti attho.

    දෙසනාවසානෙ පඤ්‌චපි තෙ මහල්‌ලකත්‌ථෙරා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිංසු, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne pañcapi te mahallakattherā sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsu, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    පඤ්‌චමහල්‌ලකත්‌ථෙරවත්‌ථු අට්‌ඨමං.

    Pañcamahallakattheravatthu aṭṭhamaṃ.

    9. සුවණ්‌ණකාරත්‌ථෙරවත්‌ථු

    9. Suvaṇṇakārattheravatthu

    උච්‌ඡින්‌දාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස සද්‌ධිවිහාරිකං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Ucchindāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sāriputtattherassa saddhivihārikaṃ ārabbha kathesi.

    එකො කිර සුවණ්‌ණකාරපුත්‌තො අභිරූපො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජි. ථෙරො ‘‘තරුණානං රාගො උස්‌සන්‌නො හොතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තස්‌ස රාගපටිඝාතාය අසුභකම්‌මට්‌ඨානං අදාසි. තස්‌ස පන තං අසප්‌පායං. තස්‌මා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා තෙමාසං වායමන්‌තො චිත්‌තෙකග්‌ගමත්‌තම්‌පි අලභිත්‌වා පුන ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං ආගන්‌ත්‌වා ථෙරෙන ‘‘උපට්‌ඨිතං තෙ, ආවුසො, කම්‌මට්‌ඨාන’’න්‌ති වුත්‌තෙ තං පවත්‌තිං ආරොචෙසි. අථස්‌ස ථෙරො ‘‘කම්‌මට්‌ඨානං න සම්‌පජ්‌ජතීති වොසානං ආපජ්‌ජිතුං න වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා පුන තදෙව කම්‌මට්‌ඨානං සාධුකං කථෙත්‌වා අදාසි. සො දුතියවාරෙපි කිඤ්‌චි විසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ආගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස ආරොචෙසි. අථස්‌ස ථෙරොපි සකාරණං සඋපමං කත්‌වා තදෙව කම්‌මට්‌ඨානං ආචික්‌ඛි. සො පුනපි ආගන්‌ත්‌වා කම්‌මට්‌ඨානස්‌ස අසම්‌පජ්‌ජනභාවං කථෙසි. ථෙරො චින්‌තෙසි – ‘‘කාරකො භික්‌ඛු අත්‌තනි විජ්‌ජමානෙ කාමච්‌ඡන්‌දාදයො විජ්‌ජමානාති අවිජ්‌ජමානෙ අවිජ්‌ජමානාති පජානාති. අයං භික්‌ඛු කාරකො, නො අකාරකො, පටිපන්‌නො, නො අප්‌පටිපන්‌නො, අහං පනෙතස්‌ස අජ්‌ඣාසයං න ජානාමි, බුද්‌ධවෙනෙය්‍යො එසො භවිස්‌සතී’’ති තං ආදාය සායන්‌හසමයෙ සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘අයං, භන්‌තෙ , මම සද්‌ධිවිහාරිකො, ඉමස්‌ස මයා ඉමිනා කාරණෙන ඉදං නාම කම්‌මට්‌ඨානං දින්‌න’’න්‌ති සබ්‌බං තං පවත්‌තිං ආරොචෙසි.

    Eko kira suvaṇṇakāraputto abhirūpo sāriputtattherassa santike pabbaji. Thero ‘‘taruṇānaṃ rāgo ussanno hotī’’ti cintetvā tassa rāgapaṭighātāya asubhakammaṭṭhānaṃ adāsi. Tassa pana taṃ asappāyaṃ. Tasmā araññaṃ pavisitvā temāsaṃ vāyamanto cittekaggamattampi alabhitvā puna therassa santikaṃ āgantvā therena ‘‘upaṭṭhitaṃ te, āvuso, kammaṭṭhāna’’nti vutte taṃ pavattiṃ ārocesi. Athassa thero ‘‘kammaṭṭhānaṃ na sampajjatīti vosānaṃ āpajjituṃ na vaṭṭatī’’ti vatvā puna tadeva kammaṭṭhānaṃ sādhukaṃ kathetvā adāsi. So dutiyavārepi kiñci visesaṃ nibbattetuṃ asakkonto āgantvā therassa ārocesi. Athassa theropi sakāraṇaṃ saupamaṃ katvā tadeva kammaṭṭhānaṃ ācikkhi. So punapi āgantvā kammaṭṭhānassa asampajjanabhāvaṃ kathesi. Thero cintesi – ‘‘kārako bhikkhu attani vijjamāne kāmacchandādayo vijjamānāti avijjamāne avijjamānāti pajānāti. Ayaṃ bhikkhu kārako, no akārako, paṭipanno, no appaṭipanno, ahaṃ panetassa ajjhāsayaṃ na jānāmi, buddhaveneyyo eso bhavissatī’’ti taṃ ādāya sāyanhasamaye satthāraṃ upasaṅkamitvā ‘‘ayaṃ, bhante , mama saddhivihāriko, imassa mayā iminā kāraṇena idaṃ nāma kammaṭṭhānaṃ dinna’’nti sabbaṃ taṃ pavattiṃ ārocesi.

    අථ නං සත්‌ථා ‘‘ආසයානුසයඤාණං නාමෙතං පාරමියො පූරෙත්‌වා දසසහස්‌සිලොකධාතුං උන්‌නාදෙත්‌වා සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌තානං බුද්‌ධානංයෙව විසයො’’ති වත්‌වා ‘‘කතරකුලා නු ඛො එස පබ්‌බජිතො’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘සුවණ්‌ණකාරකුලා’’ති ඤත්‌වා අතීතෙ අත්‌තභාවෙ ඔලොකෙන්‌තො තස්‌ස සුවණ්‌ණකාරකුලෙයෙව පටිපාටියා නිබ්‌බත්‌තානි පඤ්‌ච අත්‌තභාවසතානි දිස්‌වා ‘‘ඉමිනා දහරෙන දීඝරත්‌තං සුවණ්‌ණකාරකම්‌මං කරොන්‌තෙන කණිකාරපුප්‌ඵපදුමපුප්‌ඵාදීනි කරිස්‌සාමීති රත්‌තසුවණ්‌ණමෙව සම්‌පරිවත්‌තිතං, තස්‌මා ඉමස්‌ස අසුභපටිකූලකම්‌මට්‌ඨානං න වට්‌ටති, මනාපමෙවස්‌ස කම්‌මට්‌ඨානං සප්‌පාය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘සාරිපුත්‌ත, තයා කම්‌මට්‌ඨානං දත්‌වා චත්‌තාරො මාසෙ කිලමිතං භික්‌ඛුං අජ්‌ජ පච්‌ඡාභත්‌තෙයෙව අරහත්‌තං පත්‌තං පස්‌සිස්‌සසි, ගච්‌ඡ ත්‌ව’’න්‌ති ථෙරං උය්‍යොජෙත්‌වා ඉද්‌ධියා චක්‌කමත්‌තං සුවණ්‌ණපදුමං මාපෙත්‌වා පත්‌තෙහි චෙව නාලෙහි ච උදකබින්‌දූනි මුඤ්‌චන්‌තං විය කත්‌වා ‘‘භික්‌ඛු ඉමං පදුමං ආදාය විහාරපච්‌චන්‌තෙ වාලුකරාසිම්‌හි ඨපෙත්‌වා සම්‌මුඛට්‌ඨානෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදිත්‌වා ‘ලොහිතකං ලොහිතක’න්‌ති පරිකම්‌මං කරොහී’’ති අදාසි. තස්‌ස සත්‌ථුහත්‌ථතො පදුමං ගණ්‌හන්‌තස්‌සෙව චිත්‌තං පසීදි. සො විහාරපච්‌චන්‌තං ගන්‌ත්‌වා වාලුකං උස්‌සාපෙත්‌වා තත්‌ථ පදුමනාලං පවෙසෙත්‌වා සම්‌මුඛෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසින්‌නො ‘‘ලොහිතකං ලොහිතක’’න්‌ති පරිකම්‌මං ආරභි. අථස්‌ස තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව නීවරණානි වික්‌ඛම්‌භිංසු, උපචාරජ්‌ඣානං උප්‌පජ්‌ජි. තදනන්‌තරං පඨමජ්‌ඣානං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා පඤ්‌චහාකාරෙහි වසීභාවං පාපෙත්‌වා යථානිසින්‌නොව දුතියජ්‌ඣානාදීනිපි පත්‌වා වසීභූතො චතුත්‌ථජ්‌ඣානෙන ඣානකීළං කීළන්‌තො නිසීදි.

    Atha naṃ satthā ‘‘āsayānusayañāṇaṃ nāmetaṃ pāramiyo pūretvā dasasahassilokadhātuṃ unnādetvā sabbaññutaṃ pattānaṃ buddhānaṃyeva visayo’’ti vatvā ‘‘katarakulā nu kho esa pabbajito’’ti āvajjento ‘‘suvaṇṇakārakulā’’ti ñatvā atīte attabhāve olokento tassa suvaṇṇakārakuleyeva paṭipāṭiyā nibbattāni pañca attabhāvasatāni disvā ‘‘iminā daharena dīgharattaṃ suvaṇṇakārakammaṃ karontena kaṇikārapupphapadumapupphādīni karissāmīti rattasuvaṇṇameva samparivattitaṃ, tasmā imassa asubhapaṭikūlakammaṭṭhānaṃ na vaṭṭati, manāpamevassa kammaṭṭhānaṃ sappāya’’nti cintetvā, ‘‘sāriputta, tayā kammaṭṭhānaṃ datvā cattāro māse kilamitaṃ bhikkhuṃ ajja pacchābhatteyeva arahattaṃ pattaṃ passissasi, gaccha tva’’nti theraṃ uyyojetvā iddhiyā cakkamattaṃ suvaṇṇapadumaṃ māpetvā pattehi ceva nālehi ca udakabindūni muñcantaṃ viya katvā ‘‘bhikkhu imaṃ padumaṃ ādāya vihārapaccante vālukarāsimhi ṭhapetvā sammukhaṭṭhāne pallaṅkena nisīditvā ‘lohitakaṃ lohitaka’nti parikammaṃ karohī’’ti adāsi. Tassa satthuhatthato padumaṃ gaṇhantasseva cittaṃ pasīdi. So vihārapaccantaṃ gantvā vālukaṃ ussāpetvā tattha padumanālaṃ pavesetvā sammukhe pallaṅkena nisinno ‘‘lohitakaṃ lohitaka’’nti parikammaṃ ārabhi. Athassa taṅkhaṇaññeva nīvaraṇāni vikkhambhiṃsu, upacārajjhānaṃ uppajji. Tadanantaraṃ paṭhamajjhānaṃ nibbattetvā pañcahākārehi vasībhāvaṃ pāpetvā yathānisinnova dutiyajjhānādīnipi patvā vasībhūto catutthajjhānena jhānakīḷaṃ kīḷanto nisīdi.

    සත්‌ථා තස්‌ස ඣානානං උප්‌පන්‌නභාවං ඤත්‌වා ‘‘සක්‌ඛිස්‌සති නු ඛො එස අත්‌තනො ධම්‌මතාය උත්‌තරි විසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙතු’’න්‌ති ඔලොකෙන්‌තො ‘‘න සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘තං පදුමං මිලායතූ’’ති අධිට්‌ඨහි. තං හත්‌ථෙහි මද්‌දිතපදුමං මිලායන්‌තං විය කාළවණ්‌ණං අහොසි. සො ඣානා වුට්‌ඨාය තං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො ඉමං පදුමං ජරාය පහටං පඤ්‌ඤායති, අනුපාදිණ්‌ණකෙපි එවං ජරාය අභිභුය්‍යමානෙ උපාදිණ්‌ණකෙ කථාව නත්‌ථි. ඉදම්‌පි හි ජරා අභිභවිස්‌සතී’’ති අනිච්‌චලක්‌ඛණං පස්‌සි . තස්‌මිං පන දිට්‌ඨෙ දුක්‌ඛලක්‌ඛණඤ්‌ච අනත්‌තලක්‌ඛණඤ්‌ච දිට්‌ඨමෙව හොති. තස්‌ස තයො භවා ආදිත්‌තා විය කණ්‌ඩෙ බද්‌ධකුණපා විය ච ඛායිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ තස්‌ස අවිදූරෙ කුමාරකා එකං සරං ඔතරිත්‌වා කුමුදානි භඤ්‌ජිත්‌වා ථලෙ රාසිං කරොන්‌ති. සො ජලෙ ච ථලෙ ච කුමුදානි ඔලොකෙසි. අථස්‌ස ජලෙ කුමුදානි අභිරූපානි උදකපග්‌ඝරන්‌තානි විය උපට්‌ඨහිංසු, ඉතරානි අග්‌ගග්‌ගෙසු පරිමිලාතානි . සො ‘‘අනුපාදිණ්‌ණකං ජරා එවං පහරති, උපාදිණ්‌ණකං කිං පන න පහරිස්‌සතී’’ති සුට්‌ඨුතරං අනිච්‌චලක්‌ඛණාදීනි අද්‌දස. සත්‌ථා ‘‘පාකටීභූතං ඉදානි ඉමස්‌ස භික්‌ඛුනො කම්‌මට්‌ඨාන’’න්‌ති ඤත්‌වා ගන්‌ධකුටියං නිසින්‌නකොව ඔභාසං මුඤ්‌චි, සො තස්‌ස මුඛං පහරි. අථස්‌ස ‘‘කිං නු ඛො එත’’න්‌ති ඔලොකෙන්‌තස්‌ස සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා සම්‌මුඛෙ ඨිතො විය අහොසි. සො උට්‌ඨාය අඤ්‌ජලිං පග්‌ගණ්‌හි. අථස්‌ස සත්‌ථා සප්‌පායං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā tassa jhānānaṃ uppannabhāvaṃ ñatvā ‘‘sakkhissati nu kho esa attano dhammatāya uttari visesaṃ nibbattetu’’nti olokento ‘‘na sakkhissatī’’ti ñatvā ‘‘taṃ padumaṃ milāyatū’’ti adhiṭṭhahi. Taṃ hatthehi madditapadumaṃ milāyantaṃ viya kāḷavaṇṇaṃ ahosi. So jhānā vuṭṭhāya taṃ oloketvā ‘‘kiṃ nu kho imaṃ padumaṃ jarāya pahaṭaṃ paññāyati, anupādiṇṇakepi evaṃ jarāya abhibhuyyamāne upādiṇṇake kathāva natthi. Idampi hi jarā abhibhavissatī’’ti aniccalakkhaṇaṃ passi . Tasmiṃ pana diṭṭhe dukkhalakkhaṇañca anattalakkhaṇañca diṭṭhameva hoti. Tassa tayo bhavā ādittā viya kaṇḍe baddhakuṇapā viya ca khāyiṃsu. Tasmiṃ khaṇe tassa avidūre kumārakā ekaṃ saraṃ otaritvā kumudāni bhañjitvā thale rāsiṃ karonti. So jale ca thale ca kumudāni olokesi. Athassa jale kumudāni abhirūpāni udakapaggharantāni viya upaṭṭhahiṃsu, itarāni aggaggesu parimilātāni . So ‘‘anupādiṇṇakaṃ jarā evaṃ paharati, upādiṇṇakaṃ kiṃ pana na paharissatī’’ti suṭṭhutaraṃ aniccalakkhaṇādīni addasa. Satthā ‘‘pākaṭībhūtaṃ idāni imassa bhikkhuno kammaṭṭhāna’’nti ñatvā gandhakuṭiyaṃ nisinnakova obhāsaṃ muñci, so tassa mukhaṃ pahari. Athassa ‘‘kiṃ nu kho eta’’nti olokentassa satthā āgantvā sammukhe ṭhito viya ahosi. So uṭṭhāya añjaliṃ paggaṇhi. Athassa satthā sappāyaṃ sallakkhetvā imaṃ gāthamāha –

    285.

    285.

    ‘‘උච්‌ඡින්‌ද සිනෙහමත්‌තනො, කුමුදං සාරදිකංව පාණිනා;

    ‘‘Ucchinda sinehamattano, kumudaṃ sāradikaṃva pāṇinā;

    සන්‌තිමග්‌ගමෙව බ්‍රූහය, නිබ්‌බානං සුගතෙන දෙසිත’’න්‌ති.

    Santimaggameva brūhaya, nibbānaṃ sugatena desita’’nti.

    තත්‌ථ උච්‌ඡින්‌දාති අරහත්‌තමග්‌ගෙන උච්‌ඡින්‌ද. සාරදිකන්‌ති සරදකාලෙ නිබ්‌බත්‌තං. සන්‌තිමග්‌ගන්‌ති නිබ්‌බානගාමිං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං. බ්‍රූහයාති වඩ්‌ඪය. නිබ්‌බානඤ්‌හි සුගතෙන දෙසිතං, තස්‌මා තස්‌ස මග්‌ගං භාවෙහීති අත්‌ථො.

    Tattha ucchindāti arahattamaggena ucchinda. Sāradikanti saradakāle nibbattaṃ. Santimagganti nibbānagāmiṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ. Brūhayāti vaḍḍhaya. Nibbānañhi sugatena desitaṃ, tasmā tassa maggaṃ bhāvehīti attho.

    දෙසනාවසානෙ සො භික්‌ඛු අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහි.

    Desanāvasāne so bhikkhu arahatte patiṭṭhahi.

    සුවණ්‌ණකාරත්‌ථෙරවත්‌ථු නවමං.

    Suvaṇṇakārattheravatthu navamaṃ.

    10. මහාධනවාණිජවත්‌ථු

    10. Mahādhanavāṇijavatthu

    ඉධ වස්‌සන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මහාධනවාණිජං නාම ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Idha vassanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto mahādhanavāṇijaṃ nāma ārabbha kathesi.

    සො කිර බාරාණසිතො කුසුම්‌භරත්‌තානං වත්‌ථානං පඤ්‌ච සකටසතානි පූරෙත්‌වා වණිජ්‌ජාය සාවත්‌ථිං ආගතො නදීතීරං පත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ නදිං උත්‌තරිස්‌සාමී’’ති තත්‌ථෙව සකටානි මොචෙත්‌වා වසි. රත්‌තිං මහාමෙඝො උට්‌ඨහිත්‌වා වස්‌සි. නදී සත්‌තාහං උදකස්‌ස පූරා අට්‌ඨාසි. නාගරාපි සත්‌තාහං නක්‌ඛත්‌තං කීළිංසු. කුසුම්‌භරත්‌තෙහි වත්‌ථෙහි කිච්‌චං න නිට්‌ඨිතං. වාණිජො චින්‌තෙසි – ‘‘අහං දූරං ආගතො. සචෙ පුන ගමිස්‌සාමි, පපඤ්‌චො භවිස්‌සති. ඉධෙව වස්‌සඤ්‌ච හෙමන්‌තඤ්‌ච ගිම්‌හඤ්‌ච මම කම්‌මං කරොන්‌තො වසිත්‌වා ඉමානි වික්‌කිණිස්‌සාමී’’ති. සත්‌ථා නගරෙ පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො තස්‌ස චිත්‌තං ඤත්‌වා සිතං පාතුකරිත්‌වා ආනන්‌දත්‌ථෙරෙන සිතකාරණං පුට්‌ඨො ආහ – ‘‘දිට්‌ඨො තෙ, ආනන්‌ද, මහාධනවාණිජො’’ති? ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’ති. සො අත්‌තනො ජීවිතන්‌තරායං අජානිත්‌වා ඉමං සංවච්‌ඡරං ඉධෙව වසිත්‌වා භණ්‌ඩං වික්‌කිණිතුං චිත්‌තමකාසීති. ‘‘කිං පන තස්‌ස, භන්‌තෙ, අන්‌තරායො භවිස්‌සතී’’ති? සත්‌ථා ‘‘ආමානන්‌ද, සත්‌තාහමෙව ජීවිත්‌වා සො මච්‌චුමුඛෙ පතිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    So kira bārāṇasito kusumbharattānaṃ vatthānaṃ pañca sakaṭasatāni pūretvā vaṇijjāya sāvatthiṃ āgato nadītīraṃ patvā ‘‘sve nadiṃ uttarissāmī’’ti tattheva sakaṭāni mocetvā vasi. Rattiṃ mahāmegho uṭṭhahitvā vassi. Nadī sattāhaṃ udakassa pūrā aṭṭhāsi. Nāgarāpi sattāhaṃ nakkhattaṃ kīḷiṃsu. Kusumbharattehi vatthehi kiccaṃ na niṭṭhitaṃ. Vāṇijo cintesi – ‘‘ahaṃ dūraṃ āgato. Sace puna gamissāmi, papañco bhavissati. Idheva vassañca hemantañca gimhañca mama kammaṃ karonto vasitvā imāni vikkiṇissāmī’’ti. Satthā nagare piṇḍāya caranto tassa cittaṃ ñatvā sitaṃ pātukaritvā ānandattherena sitakāraṇaṃ puṭṭho āha – ‘‘diṭṭho te, ānanda, mahādhanavāṇijo’’ti? ‘‘Āma, bhante’’ti. So attano jīvitantarāyaṃ ajānitvā imaṃ saṃvaccharaṃ idheva vasitvā bhaṇḍaṃ vikkiṇituṃ cittamakāsīti. ‘‘Kiṃ pana tassa, bhante, antarāyo bhavissatī’’ti? Satthā ‘‘āmānanda, sattāhameva jīvitvā so maccumukhe patissatī’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    ‘‘අජ්‌ජෙව කිච්‌චමාතප්‌පං, කො ජඤ්‌ඤා මරණං සුවෙ;

    ‘‘Ajjeva kiccamātappaṃ, ko jaññā maraṇaṃ suve;

    න හි නො සඞ්‌ගරං තෙන, මහාසෙනෙන මච්‌චුනා.

    Na hi no saṅgaraṃ tena, mahāsenena maccunā.

    ‘‘එවං විහාරිං ආතාපිං, අහොරත්‌තමතන්‌දිතං;

    ‘‘Evaṃ vihāriṃ ātāpiṃ, ahorattamatanditaṃ;

    තං වෙ භද්‌දෙකරත්‌තොති, සන්‌තො ආචික්‌ඛතෙ මුනී’’ති. (ම. නි. 3.272);

    Taṃ ve bhaddekarattoti, santo ācikkhate munī’’ti. (ma. ni. 3.272);

    ගච්‌ඡාමිස්‌ස, භන්‌තෙ, ආරොචෙස්‌සාමීති. විස්‌සත්‌ථො ගච්‌ඡානන්‌දාති. ථෙරො සකටට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛාය චරි. වාණිජො ථෙරං ආහාරෙන පතිමානෙසි. අථ නං ථෙරො ආහ – ‘‘කිත්‌තකං කාලං ඉධ වසිස්‌සසී’’ති? ‘‘භන්‌තෙ, අහං දූරතො ආගතො’’. සචෙ පුන ගමිස්‌සාමි, පපඤ්‌චො භවිස්‌සති, ඉමං සංවච්‌ඡරං ඉධ වසිත්‌වා භණ්‌ඩං වික්‌කිණිත්‌වා ගමිස්‌සාමීති. උපාසක, දුජ්‌ජානො ජීවිතන්‌තරායො, අප්‌පමාදං කාතුං වට්‌ටතීති. ‘‘කිං පන, භන්‌තෙ, අන්‌තරායො භවිස්‌සතී’’ති. ‘‘ආම, උපාසක, සත්‌තාහමෙව තෙ ජීවිතං පවත්‌තිස්‌සතීති’’ . සො සංවිග්‌ගමානසො හුත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං නිමන්‌තෙත්‌වා සත්‌තාහං මහාදානං දත්‌වා අනුමොදනත්‌ථාය පත්‌තං ගණ්‌හි. අථස්‌ස සත්‌ථා අනුමොදනං කරොන්‌තො, ‘‘උපාසක, පණ්‌ඩිතෙන නාම ‘ඉධෙව වස්‌සාදීනි වසිස්‌සාමි, ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච කම්‌මං පයොජෙස්‌සාමී’ති චින්‌තෙතුං න වට්‌ටති, අත්‌තනො පන ජීවිතන්‌තරායමෙව චින්‌තෙතුං වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Gacchāmissa, bhante, ārocessāmīti. Vissattho gacchānandāti. Thero sakaṭaṭṭhānaṃ gantvā bhikkhāya cari. Vāṇijo theraṃ āhārena patimānesi. Atha naṃ thero āha – ‘‘kittakaṃ kālaṃ idha vasissasī’’ti? ‘‘Bhante, ahaṃ dūrato āgato’’. Sace puna gamissāmi, papañco bhavissati, imaṃ saṃvaccharaṃ idha vasitvā bhaṇḍaṃ vikkiṇitvā gamissāmīti. Upāsaka, dujjāno jīvitantarāyo, appamādaṃ kātuṃ vaṭṭatīti. ‘‘Kiṃ pana, bhante, antarāyo bhavissatī’’ti. ‘‘Āma, upāsaka, sattāhameva te jīvitaṃ pavattissatīti’’ . So saṃviggamānaso hutvā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ nimantetvā sattāhaṃ mahādānaṃ datvā anumodanatthāya pattaṃ gaṇhi. Athassa satthā anumodanaṃ karonto, ‘‘upāsaka, paṇḍitena nāma ‘idheva vassādīni vasissāmi, idañcidañca kammaṃ payojessāmī’ti cintetuṃ na vaṭṭati, attano pana jīvitantarāyameva cintetuṃ vaṭṭatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    286.

    286.

    ‘‘ඉධ වස්‌සං වසිස්‌සාමි, ඉධ හෙමන්‌තගිම්‌හිසු;

    ‘‘Idha vassaṃ vasissāmi, idha hemantagimhisu;

    ඉති බාලො විචින්‌තෙති, අන්‌තරායං න බුජ්‌ඣතී’’ති.

    Iti bālo vicinteti, antarāyaṃ na bujjhatī’’ti.

    තත්‌ථ ඉධ වස්‌සන්‌ති ඉමස්‌මිං ඨානෙ ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච කරොන්‌තො චතුමාසං වස්‌සං වසිස්‌සාමි. හෙමන්‌තගිම්‌හිසූති හෙමන්‌තගිම්‌හෙසුපි ‘‘චත්‌තාරො මාසෙ ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච කරොන්‌තො ඉධෙව වසිස්‌සාමී’’ති එවං දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකං අත්‌ථං අජානන්‌තො බාලො විචින්‌තෙති. අන්‌තරායන්‌ති ‘‘අසුකස්‌මිං නාම කාලෙ වා දෙසෙ වා වයෙ වා මරිස්‌සාමී’’ති අත්‌තනො ජීවිතන්‌තරායං න බුජ්‌ඣතීති.

    Tattha idha vassanti imasmiṃ ṭhāne idañcidañca karonto catumāsaṃ vassaṃ vasissāmi. Hemantagimhisūti hemantagimhesupi ‘‘cattāro māse idañcidañca karonto idheva vasissāmī’’ti evaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikaṃ atthaṃ ajānanto bālo vicinteti. Antarāyanti ‘‘asukasmiṃ nāma kāle vā dese vā vaye vā marissāmī’’ti attano jīvitantarāyaṃ na bujjhatīti.

    දෙසනාවසානෙ සො වාණිජො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසි . වාණිජොපි සත්‌ථාරං අනුගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා ‘‘සීසරොගො විය මෙ උප්‌පන්‌නො’’ති සයනෙ නිපජ්‌ජි, තථානිපන්‌නොව කාලං කත්‌වා තුසිතවිමානෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Desanāvasāne so vāṇijo sotāpattiphale patiṭṭhahi, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosi . Vāṇijopi satthāraṃ anugantvā nivattitvā ‘‘sīsarogo viya me uppanno’’ti sayane nipajji, tathānipannova kālaṃ katvā tusitavimāne nibbatti.

    මහාධනවාණිජවත්‌ථු දසමං.

    Mahādhanavāṇijavatthu dasamaṃ.

    11. කිසාගොතමීවත්‌ථු

    11. Kisāgotamīvatthu

    තං පුත්‌තපසුසම්‌මත්‌තන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො කිසාගොතමිං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු සහස්‌සවග්‌ගෙ –

    Taṃputtapasusammattanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto kisāgotamiṃ ārabbha kathesi. Vatthu sahassavagge –

    ‘‘යො ච වස්‌සසතං ජීවෙ, අපස්‌සං අමතං පදං;

    ‘‘Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ amataṃ padaṃ;

    එකාහං ජීවිතං සෙය්‍යො, පස්‌සතො අමතං පද’’න්‌ති. (ධ. ප. 114) –

    Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato amataṃ pada’’nti. (dha. pa. 114) –

    ගාථාවණ්‌ණනාය විත්‌ථාරෙත්‌වා කථිතං. තදා හි සත්‌ථා ‘‘කිසාගොතමි ලද්‌ධා තෙ එකච්‌ඡරමත්‌තා සිද්‌ධත්‌ථකා’’ති ආහ. ‘‘න ලද්‌ධා, භන්‌තෙ, සකලගාමෙ ජීවන්‌තෙහි කිර මතකා එව බහුතරා’’ති. අථ නං සත්‌ථා ‘‘ත්‌වං ‘මමෙව පුත්‌තො මතො’ති සල්‌ලක්‌ඛෙසි, ධුවධම්‌මො එස සබ්‌බසත්‌තානං. මච්‌චුරාජා හි සබ්‌බසත්‌තෙ අපරිපුණ්‌ණජ්‌ඣාසයෙ එව මහොඝො විය පරිකඩ්‌ඪමානො අපායසමුද්‌දෙ පක්‌ඛිපතී’’ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Gāthāvaṇṇanāya vitthāretvā kathitaṃ. Tadā hi satthā ‘‘kisāgotami laddhā te ekaccharamattā siddhatthakā’’ti āha. ‘‘Na laddhā, bhante, sakalagāme jīvantehi kira matakā eva bahutarā’’ti. Atha naṃ satthā ‘‘tvaṃ ‘mameva putto mato’ti sallakkhesi, dhuvadhammo esa sabbasattānaṃ. Maccurājā hi sabbasatte aparipuṇṇajjhāsaye eva mahogho viya parikaḍḍhamāno apāyasamudde pakkhipatī’’ti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    287.

    287.

    ‘‘තං පුත්‌තපසුසම්‌මත්‌තං, බ්‍යාසත්‌තමනසං නරං;

    ‘‘Taṃ puttapasusammattaṃ, byāsattamanasaṃ naraṃ;

    සුත්‌තං ගාමං මහොඝොව, මච්‌චු ආදාය ගච්‌ඡතී’’ති.

    Suttaṃ gāmaṃ mahoghova, maccu ādāya gacchatī’’ti.

    තත්‌ථ තං පුත්‌තපසුසම්‌මත්‌තන්‌ති තං රූපබලාදිසම්‌පන්‌නෙ පුත්‌තෙ ච පසූ ච ලභිත්‌වා ‘‘මම පුත්‌තා අභිරූපා බලසම්‌පන්‌නා පණ්‌ඩිතා සබ්‌බකිච්‌චසමත්‌ථා, මම ගොණා අභිරූපා අරොගා මහාභාරවහා, මම ගාවී බහුඛීරා’’ති එවං පුත්‌තෙහි ච පසූහි ච සම්‌මත්‌තං නරං. බ්‍යාසත්‌තමනසන්‌ති හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදීසු වා පත්‌තචීවරාදීසු වා කිඤ්‌චිදෙව ලභිත්‌වා තතො උත්‌තරිතරං පත්‌ථනතාය ආසත්‌තමානසං වා, චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤෙය්‍යාදීසු ආරම්‌මණෙසු වුත්‌තප්‌පකාරෙසු වා පරික්‌ඛාරෙසු යං යං ලද්‌ධං හොති, තත්‌ථ තත්‌ථෙව ලග්‌ගනතාය බ්‍යාසත්‌තමානසං වා. සුත්‌තං ගාමන්‌ති නිද්‌දං උපගතං සත්‌තනිකායං. මහොඝොවාති යථා එවරූපං ගාමං ගම්‌භීරවිත්‌ථතො මහන්‌තො මහානදීනං ඔඝො අන්‌තමසො සුනඛම්‌පි අසෙසෙත්‌වා සබ්‌බං ආදාය ගච්‌ඡති, එවං වුත්‌තප්‌පකාරං නරං මච්‌චු ආදාය ගච්‌ඡතීති අත්‌ථො.

    Tattha taṃ puttapasusammattanti taṃ rūpabalādisampanne putte ca pasū ca labhitvā ‘‘mama puttā abhirūpā balasampannā paṇḍitā sabbakiccasamatthā, mama goṇā abhirūpā arogā mahābhāravahā, mama gāvī bahukhīrā’’ti evaṃ puttehi ca pasūhi ca sammattaṃ naraṃ. Byāsattamanasanti hiraññasuvaṇṇādīsu vā pattacīvarādīsu vā kiñcideva labhitvā tato uttaritaraṃ patthanatāya āsattamānasaṃ vā, cakkhuviññeyyādīsu ārammaṇesu vuttappakāresu vā parikkhāresu yaṃ yaṃ laddhaṃ hoti, tattha tattheva lagganatāya byāsattamānasaṃ vā. Suttaṃ gāmanti niddaṃ upagataṃ sattanikāyaṃ. Mahoghovāti yathā evarūpaṃ gāmaṃ gambhīravitthato mahanto mahānadīnaṃ ogho antamaso sunakhampi asesetvā sabbaṃ ādāya gacchati, evaṃ vuttappakāraṃ naraṃ maccu ādāya gacchatīti attho.

    දෙසනාවසානෙ කිසාගොතමී සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne kisāgotamī sotāpattiphale patiṭṭhahi, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    කිසාගොතමීවත්‌ථු එකාදසමං.

    Kisāgotamīvatthu ekādasamaṃ.

    12. පටාචාරාවත්‌ථු

    12. Paṭācārāvatthu

    සන්‌ති පුත්‌තාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පටාචාරං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු සහස්‌සවග්‌ගෙ –

    Nasanti puttāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto paṭācāraṃ ārabbha kathesi. Vatthu sahassavagge –

    ‘‘යො ච වස්‌සසතං ජීවෙ, අපස්‌සං උදයබ්‌බයං;

    ‘‘Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ udayabbayaṃ;

    එකාහං ජීවිතං සෙය්‍යො, පස්‌සතො උදයබ්‌බය’’න්‌ති. (ධ. ප. 113) –

    Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato udayabbaya’’nti. (dha. pa. 113) –

    ගාථාවණ්‌ණනාය විත්‌ථාරෙත්‌වා කථිතං. තදා පන සත්‌ථා පටාචාරං තනුභූතසොකං ඤත්‌වා ‘‘පටාචාරෙ පුත්‌තාදයො නාම පරලොකං ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස තාණං වා ලෙණං වා සරණං වා භවිතුං න සක්‌කොන්‌ති, තස්‌මා විජ්‌ජමානාපි තෙ න සන්‌තියෙව. පණ්‌ඩිතෙන පන සීලං විසොධෙත්‌වා අත්‌තනො නිබ්‌බානගාමිමග්‌ගමෙව සොධෙතුං වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමා ගාථා අභාසි –

    Gāthāvaṇṇanāya vitthāretvā kathitaṃ. Tadā pana satthā paṭācāraṃ tanubhūtasokaṃ ñatvā ‘‘paṭācāre puttādayo nāma paralokaṃ gacchantassa tāṇaṃ vā leṇaṃ vā saraṇaṃ vā bhavituṃ na sakkonti, tasmā vijjamānāpi te na santiyeva. Paṇḍitena pana sīlaṃ visodhetvā attano nibbānagāmimaggameva sodhetuṃ vaṭṭatī’’ti vatvā dhammaṃ desento imā gāthā abhāsi –

    288.

    288.

    ‘‘න සන්‌ති පුත්‌තා තාණාය, න පිතා නාපි බන්‌ධවා;

    ‘‘Na santi puttā tāṇāya, na pitā nāpi bandhavā;

    අන්‌තකෙනාධිපන්‌නස්‌ස, නත්‌ථි ඤාතීසු තාණතා.

    Antakenādhipannassa, natthi ñātīsu tāṇatā.

    289.

    289.

    ‘‘එතමත්‌ථවසං ඤත්‌වා, පණ්‌ඩිතො සීලසංවුතො;

    ‘‘Etamatthavasaṃ ñatvā, paṇḍito sīlasaṃvuto;

    නිබ්‌බානගමනං මග්‌ගං, ඛිප්‌පමෙව විසොධයෙ’’ති.

    Nibbānagamanaṃ maggaṃ, khippameva visodhaye’’ti.

    තත්‌ථ තාණායාති තාණභාවාය පතිට්‌ඨානත්‌ථාය. බන්‌ධවාති පුත්‌තෙ ච මාතාපිතරො ච ඨපෙත්‌වා අවසෙසා ඤාතිසුහජ්‌ජා. අන්‌තකෙනාධිපන්‌නස්‌සාති මරණෙන අභිභූතස්‌ස. පවත්‌තියඤ්‌හි පුත්‌තාදයො අන්‌නපානාදිදානෙන චෙව උප්‌පන්‌නකිච්‌චනිත්‌ථරණෙන ච තාණා හුත්‌වාපි මරණකාලෙ කෙනචි උපායෙන මරණං පටිබාහිතුං අසමත්‌ථතාය තාණත්‌ථාය ලෙණත්‌ථාය න සන්‌ති නාම. තෙනෙව වුත්‌තං – ‘‘නත්‌ථි ඤාතීසු තාණතා’’ති. එතමත්‌ථවසන්‌ති එවං තෙසං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස තාණං භවිතුං අසමත්‌ථභාවසඞ්‌ඛාතං කාරණං ජානිත්‌වා පණ්‌ඩිතො චතුපාරිසුද්‌ධිසීලෙන සංවුතො රක්‌ඛිතගොපිතො හුත්‌වා නිබ්‌බානගමනං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං සීඝං සීඝං විසොධෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha tāṇāyāti tāṇabhāvāya patiṭṭhānatthāya. Bandhavāti putte ca mātāpitaro ca ṭhapetvā avasesā ñātisuhajjā. Antakenādhipannassāti maraṇena abhibhūtassa. Pavattiyañhi puttādayo annapānādidānena ceva uppannakiccanittharaṇena ca tāṇā hutvāpi maraṇakāle kenaci upāyena maraṇaṃ paṭibāhituṃ asamatthatāya tāṇatthāya leṇatthāya na santi nāma. Teneva vuttaṃ – ‘‘natthi ñātīsu tāṇatā’’ti. Etamatthavasanti evaṃ tesaṃ aññamaññassa tāṇaṃ bhavituṃ asamatthabhāvasaṅkhātaṃ kāraṇaṃ jānitvā paṇḍito catupārisuddhisīlena saṃvuto rakkhitagopito hutvā nibbānagamanaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ sīghaṃ sīghaṃ visodheyyāti attho.

    දෙසනාවසානෙ පටාචාරා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, අඤ්‌ඤෙ ච බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne paṭācārā sotāpattiphale patiṭṭhahi, aññe ca bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    පටාචාරාවත්‌ථු ද්‌වාදසමං.

    Paṭācārāvatthu dvādasamaṃ.

    මග්‌ගවග්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Maggavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.

    වීසතිමො වග්‌ගො.

    Vīsatimo vaggo.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ධම්‌මපදපාළි • Dhammapadapāḷi / 20. මග්‌ගවග්‌ගො • 20. Maggavaggo


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact