Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

    3. මඝදෙවසුත්‌තවණ්‌ණනා

    3. Maghadevasuttavaṇṇanā

    308. එවං මෙ සුතන්‌ති මඝදෙවසුත්‌තං. තත්‌ථ මඝදෙවඅම්‌බවනෙති පුබ්‌බෙ මඝදෙවො නාම රාජා තං අම්‌බවනං රොපෙසි. තෙසු රුක්‌ඛෙසු පලුජ්‌ජමානෙසු අපරභාගෙ අඤ්‌ඤෙපි රාජානො රොපෙසුංයෙව. තං පන පඨමවොහාරවසෙන මඝදෙවම්‌බවනන්‌තෙව සඞ්‌ඛං ගතං. සිතං පාත්‌වාකාසීති සායන්‌හසමයෙ විහාරචාරිකං චරමානො රමණීයං භූමිභාගං දිස්‌වා – ‘‘වසිතපුබ්‌බං නු ඛො මෙ ඉමස්‌මිං ඔකාසෙ’’ති ආවජ්‌ජන්‌තො – ‘‘පුබ්‌බෙ අහං මඝදෙවො නාම රාජා හුත්‌වා ඉමං අම්‌බවනං රොපෙසිං, එත්‌ථෙව පබ්‌බජිත්‌වා චත්‌තාරො බ්‍රහ්‌මවිහාරෙ භාවෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිං. තං ඛො පනෙතං කාරණං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස අපාකටං, පාකටං කරිස්‌සාමී’’ති අග්‌ගග්‌ගදන්‌තෙ දස්‌සෙන්‌තො සිතං පාතු අකාසි.

    308.Evaṃme sutanti maghadevasuttaṃ. Tattha maghadevaambavaneti pubbe maghadevo nāma rājā taṃ ambavanaṃ ropesi. Tesu rukkhesu palujjamānesu aparabhāge aññepi rājāno ropesuṃyeva. Taṃ pana paṭhamavohāravasena maghadevambavananteva saṅkhaṃ gataṃ. Sitaṃ pātvākāsīti sāyanhasamaye vihāracārikaṃ caramāno ramaṇīyaṃ bhūmibhāgaṃ disvā – ‘‘vasitapubbaṃ nu kho me imasmiṃ okāse’’ti āvajjanto – ‘‘pubbe ahaṃ maghadevo nāma rājā hutvā imaṃ ambavanaṃ ropesiṃ, ettheva pabbajitvā cattāro brahmavihāre bhāvetvā brahmaloke nibbattiṃ. Taṃ kho panetaṃ kāraṇaṃ bhikkhusaṅghassa apākaṭaṃ, pākaṭaṃ karissāmī’’ti aggaggadante dassento sitaṃ pātu akāsi.

    ධම්‌මො අස්‌ස අත්‌ථීති ධම්‌මිකො. ධම්‌මෙන රාජා ජාතොති ධම්‌මරාජා. ධම්‌මෙ ඨිතොති දසකුසලකම්‌මපථධම්‌මෙ ඨිතො. ධම්‌මං චරතීති සමං චරති . තත්‍ර බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකෙසූති යොපි සො පුබ්‌බරාජූහි බ්‍රාහ්‌මණානං දින්‌නපරිහාරො, තං අහාපෙත්‌වා පකතිනියාමෙනෙව අදාසි, තථා ගහපතිකානං. තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං. පක්‌ඛස්‌සාති ඉමිනා පාටිහාරිකපක්‌ඛොපි සඞ්‌ගහිතො. අට්‌ඨමීඋපොසථස්‌ස හි පච්‌චුග්‌ගමනානුග්‌ගමනවසෙන සත්‌තමියඤ්‌ච නවමියඤ්‌ච, චාතුද්‌දසපන්‌නරසානං පච්‌චුග්‌ගමනානුග්‌ගමනවසෙන තෙරසියඤ්‌ච පාටිපදෙ චාති ඉමෙ දිවසා පාටිහාරිකපක්‌ඛාති වෙදිතබ්‌බා. තෙසුපි උපොසථං උපවසි.

    Dhammo assa atthīti dhammiko. Dhammena rājā jātoti dhammarājā. Dhamme ṭhitoti dasakusalakammapathadhamme ṭhito. Dhammaṃ caratīti samaṃ carati . Tatra brāhmaṇagahapatikesūti yopi so pubbarājūhi brāhmaṇānaṃ dinnaparihāro, taṃ ahāpetvā pakatiniyāmeneva adāsi, tathā gahapatikānaṃ. Taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ. Pakkhassāti iminā pāṭihārikapakkhopi saṅgahito. Aṭṭhamīuposathassa hi paccuggamanānuggamanavasena sattamiyañca navamiyañca, cātuddasapannarasānaṃ paccuggamanānuggamanavasena terasiyañca pāṭipade cāti ime divasā pāṭihārikapakkhāti veditabbā. Tesupi uposathaṃ upavasi.

    309. දෙවදූතාති දෙවොති මච්‌චු, තස්‌ස දූතාති දෙවදූතා. සිරස්‌මිඤ්‌හි පලිතෙසු පාතුභූතෙසු මච්‌චුරාජස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨිතො විය හොති, තස්‌මා පලිතානි මච්‌චුදෙවස්‌ස දූතාති වුච්‌චන්‌ති. දෙවා විය දූතාතිපි දෙවදූතා. යථා හි අලඞ්‌කතපටියත්‌තාය දෙවතාය ආකාසෙ ඨත්‌වා ‘‘අසුකදිවසෙ මරිස්‌සතී’’ති වුත්‌තෙ තං තථෙව හොති, එවං සිරස්‌මිං පලිතෙසු පාතුභූතෙසු දෙවතාබ්‍යාකරණසදිසමෙව හොති. තස්‌මා පලිතානි දෙවසදිසා දූතාති වුච්‌චන්‌ති. විසුද්‌ධිදෙවානං දූතාතිපි දෙවදූතා. සබ්‌බබොධිසත්‌තා හි ජිණ්‌ණබ්‍යාධිතමතපබ්‌බජිතෙ දිස්‌වාව සංවෙගමාපජ්‌ජිත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජන්‌ති. යථාහ –

    309.Devadūtāti devoti maccu, tassa dūtāti devadūtā. Sirasmiñhi palitesu pātubhūtesu maccurājassa santike ṭhito viya hoti, tasmā palitāni maccudevassa dūtāti vuccanti. Devā viya dūtātipi devadūtā. Yathā hi alaṅkatapaṭiyattāya devatāya ākāse ṭhatvā ‘‘asukadivase marissatī’’ti vutte taṃ tatheva hoti, evaṃ sirasmiṃ palitesu pātubhūtesu devatābyākaraṇasadisameva hoti. Tasmā palitāni devasadisā dūtāti vuccanti. Visuddhidevānaṃ dūtātipi devadūtā. Sabbabodhisattā hi jiṇṇabyādhitamatapabbajite disvāva saṃvegamāpajjitvā nikkhamma pabbajanti. Yathāha –

    ‘‘ජිණ්‌ණඤ්‌ච දිස්‌වා දුඛිතඤ්‌ච බ්‍යාධිතං,

    ‘‘Jiṇṇañca disvā dukhitañca byādhitaṃ,

    මතඤ්‌ච දිස්‌වා ගතමායුසඞ්‌ඛයං;

    Matañca disvā gatamāyusaṅkhayaṃ;

    කාසායවත්‌ථං පබ්‌බජිතඤ්‌ච දිස්‌වා,

    Kāsāyavatthaṃ pabbajitañca disvā,

    තස්‌මා අහං පබ්‌බජිතොම්‌හි රාජා’’ති.

    Tasmā ahaṃ pabbajitomhi rājā’’ti.

    ඉමිනා පරියායෙන පලිතානි විසුද්‌ධිදෙවානං දූතත්‌තා දෙවදූතාති වුච්‌චන්‌ති.

    Iminā pariyāyena palitāni visuddhidevānaṃ dūtattā devadūtāti vuccanti.

    කප්‌පකස්‌ස ගාමවරං දත්‌වාති සතසහස්‌සුට්‌ඨානකං ජෙට්‌ඨකගාමං දත්‌වා. කස්‌මා අදාසි? සංවිග්‌ගමානසත්‌තා. තස්‌ස හි අඤ්‌ජලිස්‌මිං ඨපිතානි පලිතානි දිස්‌වාව සංවෙගො උප්‌පජ්‌ජති. අඤ්‌ඤානි චතුරාසීතිවස්‌සසහස්‌සානි ආයු අත්‌ථි, එවං සන්‌තෙපි මච්‌චුරාජස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨිතං විය අත්‌තානං මඤ්‌ඤමානො සංවිග්‌ගො පබ්‌බජ්‌ජං රොචෙති. තෙන වුත්‌තං –

    Kappakassa gāmavaraṃ datvāti satasahassuṭṭhānakaṃ jeṭṭhakagāmaṃ datvā. Kasmā adāsi? Saṃviggamānasattā. Tassa hi añjalismiṃ ṭhapitāni palitāni disvāva saṃvego uppajjati. Aññāni caturāsītivassasahassāni āyu atthi, evaṃ santepi maccurājassa santike ṭhitaṃ viya attānaṃ maññamāno saṃviggo pabbajjaṃ roceti. Tena vuttaṃ –

    ‘‘සිරෙ දිස්‌වාන පලිතං, මඝදෙවො දිසම්‌පති;

    ‘‘Sire disvāna palitaṃ, maghadevo disampati;

    සංවෙගං අලභී ධීරො, පබ්‌බජ්‌ජං සමරොචයී’’ති.

    Saṃvegaṃ alabhī dhīro, pabbajjaṃ samarocayī’’ti.

    අපරම්‌පි වුත්‌තං –

    Aparampi vuttaṃ –

    ‘‘උත්‌තමඞ්‌ගරුහා මය්‌හං, ඉමෙ ජාතා වයොහරා;

    ‘‘Uttamaṅgaruhā mayhaṃ, ime jātā vayoharā;

    පාතුභූතා දෙවදූතා, පබ්‌බජ්‌ජාසමයො මමා’’ති.

    Pātubhūtā devadūtā, pabbajjāsamayo mamā’’ti.

    පුරිසයුගෙති වංසසම්‌භවෙ පුරිසෙ. කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වාති තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජන්‌තාපි හි පඨමං කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වා පබ්‌බජන්‌ති, තතො පට්‌ඨාය වඩ්‌ඪිතෙ කෙසෙ බන්‌ධිත්‌වා ජටාකලාපධරා හුත්‌වා විචරන්‌ති. බොධිසත්‌තොපි තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි. පබ්‌බජිතො පන අනෙසනං අනනුයුඤ්‌ජිත්‌වා රාජගෙහතො ආහටභික්‌ඛාය යාපෙන්‌තො බ්‍රහ්‌මවිහාරං භාවෙසි. තස්‌මා සො මෙත්‌තාසහගතෙනාතිආදි වුත්‌තං.

    Purisayugeti vaṃsasambhave purise. Kesamassuṃ ohāretvāti tāpasapabbajjaṃ pabbajantāpi hi paṭhamaṃ kesamassuṃ ohāretvā pabbajanti, tato paṭṭhāya vaḍḍhite kese bandhitvā jaṭākalāpadharā hutvā vicaranti. Bodhisattopi tāpasapabbajjaṃ pabbaji. Pabbajito pana anesanaṃ ananuyuñjitvā rājagehato āhaṭabhikkhāya yāpento brahmavihāraṃ bhāvesi. Tasmā so mettāsahagatenātiādi vuttaṃ.

    කුමාරකීළිතං කීළීති අඞ්‌කෙන අඞ්‌කං පරිහරියමානො කීළි. මාලාකලාපං විය හි නං උක්‌ඛිපිත්‌වාව විචරිංසු. රඤ්‌ඤො මඝදෙවස්‌ස පුත්‌තො…පෙ.… පබ්‌බජීති ඉමස්‌ස පබ්‌බජිතදිවසෙ පඤ්‌ච මඞ්‌ගලානි අහෙසුං. මඝදෙවරඤ්‌ඤො මතකභත්‌තං, තස්‌ස රඤ්‌ඤො පබ්‌බජිතමඞ්‌ගලං, තස්‌ස පුත්‌තස්‌ස ඡත්‌තුස්‌සාපනමඞ්‌ගලං, තස්‌ස පුත්‌තස්‌ස උපරජ්‌ජමඞ්‌ගලං, තස්‌ස පුත්‌තස්‌ස නාමකරණමඞ්‌ගලන්‌ති එකස්‌මිංයෙව සමයෙ පඤ්‌ච මඞ්‌ගලානි අහෙසුං, සකලජම්‌බුදීපතලෙ උන්‌නඞ්‌ගලමහොසි.

    Kumārakīḷitaṃ kīḷīti aṅkena aṅkaṃ parihariyamāno kīḷi. Mālākalāpaṃ viya hi naṃ ukkhipitvāva vicariṃsu. Rañño maghadevassa putto…pe… pabbajīti imassa pabbajitadivase pañca maṅgalāni ahesuṃ. Maghadevarañño matakabhattaṃ, tassa rañño pabbajitamaṅgalaṃ, tassa puttassa chattussāpanamaṅgalaṃ, tassa puttassa uparajjamaṅgalaṃ, tassa puttassa nāmakaraṇamaṅgalanti ekasmiṃyeva samaye pañca maṅgalāni ahesuṃ, sakalajambudīpatale unnaṅgalamahosi.

    311. පුත්‌තපපුත්‌තකාති පුත්‌තා ච පුත්‌තපුත්‌තා චාති එවං පවත්‌තා තස්‌ස පරම්‌පරා. පච්‌ඡිමකො අහොසීති පබ්‌බජ්‌ජාපච්‌ඡිමකො අහොසි. බොධිසත්‌තො කිර බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තො – ‘‘පවත්‌තති නු ඛො තං මයා මනුස්‌සලොකෙ නිහතං කල්‍යාණවත්‌ත’’න්‌ති ආවජ්‌ජන්‌තො අද්‌දස – ‘‘එත්‌තකං අද්‌ධානං පවත්‌තති, ඉදානි න පවත්‌තිස්‌සතී’’ති. න ඛො පනාහං මය්‌හං පවෙණියා උච්‌ඡිජ්‌ජිතුං දස්‌සාමීති අත්‌තනො වංසෙ ජාතරඤ්‌ඤොයෙව අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිස්‌මිං පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො වංසස්‌ස නෙමිං ඝටෙන්‌තො විය නිබ්‌බත්‌තො, තෙනෙවස්‌ස නිමීති නාමං අහොසි. ඉති සො පබ්‌බජිතරාජූනං සබ්‌බපච්‌ඡිමකො හුත්‌වා පබ්‌බජිතොති පබ්‌බජ්‌ජාපච්‌ඡිමකො අහොසි. ගුණෙහි පන අතිරෙකතරො. තස්‌ස හි සබ්‌බරාජූහි අතිරෙකතරා ද්‌වෙ ගුණා අහෙසුං . චතූසු ද්‌වාරෙසු සතසහස්‌සං සතසහස්‌සං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා දෙවසිකං දානං අදාසි, අනුපොසථිකස්‌ස ච දස්‌සනං නිවාරෙසි. අනුපොසථිකෙසු හි රාජානං පස්‌සිස්‌සාමාති ගතෙසු දොවාරිකො පුච්‌ඡති ‘‘තුම්‌හෙ උපොසථිකා නො වා’’ති. යෙ අනුපොසථිකා හොන්‌ති, තෙ නිවාරෙති ‘‘අනුපොසථිකානං රාජා දස්‌සනං න දෙතී’’ති. ‘‘මයං ජනපදවාසිනො කාලෙ භොජනං කුහිං ලභිස්‌සාමා’’තිපි තත්‌ථ වචනොකාසො නත්‌ථි. චතූසු හි ද්‌වාරෙසු රාජඞ්‌ගණෙ ච අනෙකානි භත්‌තචාටිසහස්‌සානි පටියත්‌තානෙව හොන්‌ති. තස්‌මා මහාජනො ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතට්‌ඨානෙ මස්‌සුං කාරෙත්‌වා න්‌හායිත්‌වා වත්‌ථානි පරිවත්‌තෙත්‌වා යථාරුචිතං භොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය රඤ්‌ඤො ගෙහද්‌වාරං ගච්‌ඡති. දොවාරිකෙන ‘‘උපොසථිකා තුම්‌හෙ’’ති පුච්‌ඡිතපුච්‌ඡිතා ‘‘ආම ආමා’’ති වදන්‌ති. තෙන හි ආගච්‌ඡථාති පවෙසෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙති. ඉති ඉමෙහි ද්‌වීහි ගුණෙහි අතිරෙකතරො අහොසි.

    311.Puttapaputtakāti puttā ca puttaputtā cāti evaṃ pavattā tassa paramparā. Pacchimako ahosīti pabbajjāpacchimako ahosi. Bodhisatto kira brahmaloke nibbatto – ‘‘pavattati nu kho taṃ mayā manussaloke nihataṃ kalyāṇavatta’’nti āvajjanto addasa – ‘‘ettakaṃ addhānaṃ pavattati, idāni na pavattissatī’’ti. Na kho panāhaṃ mayhaṃ paveṇiyā ucchijjituṃ dassāmīti attano vaṃse jātaraññoyeva aggamahesiyā kucchismiṃ paṭisandhiṃ gahetvā attano vaṃsassa nemiṃ ghaṭento viya nibbatto, tenevassa nimīti nāmaṃ ahosi. Iti so pabbajitarājūnaṃ sabbapacchimako hutvā pabbajitoti pabbajjāpacchimako ahosi. Guṇehi pana atirekataro. Tassa hi sabbarājūhi atirekatarā dve guṇā ahesuṃ . Catūsu dvāresu satasahassaṃ satasahassaṃ vissajjetvā devasikaṃ dānaṃ adāsi, anuposathikassa ca dassanaṃ nivāresi. Anuposathikesu hi rājānaṃ passissāmāti gatesu dovāriko pucchati ‘‘tumhe uposathikā no vā’’ti. Ye anuposathikā honti, te nivāreti ‘‘anuposathikānaṃ rājā dassanaṃ na detī’’ti. ‘‘Mayaṃ janapadavāsino kāle bhojanaṃ kuhiṃ labhissāmā’’tipi tattha vacanokāso natthi. Catūsu hi dvāresu rājaṅgaṇe ca anekāni bhattacāṭisahassāni paṭiyattāneva honti. Tasmā mahājano icchiticchitaṭṭhāne massuṃ kāretvā nhāyitvā vatthāni parivattetvā yathārucitaṃ bhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya rañño gehadvāraṃ gacchati. Dovārikena ‘‘uposathikā tumhe’’ti pucchitapucchitā ‘‘āma āmā’’ti vadanti. Tena hi āgacchathāti pavesetvā rañño dasseti. Iti imehi dvīhi guṇehi atirekataro ahosi.

    312. දෙවානං තාවතිංසානන්‌ති තාවතිංසභවනෙ නිබ්‌බත්‌තදෙවානං. තෙ කිර දෙවා විදෙහරට්‌ඨෙ මිථිලනගරවාසිනො රඤ්‌ඤො ඔවාදෙ ඨත්‌වා පඤ්‌ච සීලානි රක්‌ඛිත්‌වා උපොසථකම්‌මං කත්‌වා තත්‌ථ නිබ්‌බත්‌තා රඤ්‌ඤො ගුණකථං කථෙන්‌ති. තෙ සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘දෙවානං තාවතිංසාන’’න්‌ති.

    312.Devānaṃ tāvatiṃsānanti tāvatiṃsabhavane nibbattadevānaṃ. Te kira devā videharaṭṭhe mithilanagaravāsino rañño ovāde ṭhatvā pañca sīlāni rakkhitvā uposathakammaṃ katvā tattha nibbattā rañño guṇakathaṃ kathenti. Te sandhāya vuttaṃ ‘‘devānaṃ tāvatiṃsāna’’nti.

    නිසින්‌නො හොතීති පාසාදවරස්‌ස උපරිගතො දානඤ්‌ච සීලඤ්‌ච උපපරික්‌ඛමානො නිසින්‌නො හොති. එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘දානං නු ඛො මහන්‌තං උදාහු සීලං, යදි දානං මහන්‌තං, අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා දානමෙව දස්‌සාමි. අථ සීලං, සීලමෙව පූරිස්‌සාමී’’ති. තස්‌ස ‘‘ඉදං මහන්‌තං ඉදං මහන්‌ත’’න්‌ති නිච්‌ඡිතුං අසක්‌කොන්‌තස්‌සෙව සක්‌කො ගන්‌ත්‌වා පුරතො පාතුරහොසි. තෙන වුත්‌තං අථ ඛො, ආනන්‌ද,…පෙ.… සම්‌මුඛෙ පාතුරහොසීති. එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘රඤ්‌ඤො කඞ්‌ඛා උප්‌පන්‌නා, තස්‌ස කඞ්‌ඛච්‌ඡෙදනත්‌ථං පඤ්‌හඤ්‌ච කථෙස්‌සාමි, ඉධාගමනත්‌ථාය පටිඤ්‌ඤඤ්‌ච ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති . තස්‌මා ගන්‌ත්‌වා සම්‌මුඛෙ පාතුරහොසි. රාජා අදිට්‌ඨපුබ්‌බං රූපං දිස්‌වා භීතො අහොසි ලොමහට්‌ඨජාතො. අථ නං සක්‌කො – ‘‘මා භායි, මහාරාජ, විස්‌සත්‌ථො පඤ්‌හං පුච්‌ඡ, කඞ්‌ඛං තෙ පටිවිනොදෙස්‌සාමී’’ති ආහ.

    Nisinnohotīti pāsādavarassa uparigato dānañca sīlañca upaparikkhamāno nisinno hoti. Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘dānaṃ nu kho mahantaṃ udāhu sīlaṃ, yadi dānaṃ mahantaṃ, ajjhottharitvā dānameva dassāmi. Atha sīlaṃ, sīlameva pūrissāmī’’ti. Tassa ‘‘idaṃ mahantaṃ idaṃ mahanta’’nti nicchituṃ asakkontasseva sakko gantvā purato pāturahosi. Tena vuttaṃ atha kho, ānanda,…pe… sammukhe pāturahosīti. Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘rañño kaṅkhā uppannā, tassa kaṅkhacchedanatthaṃ pañhañca kathessāmi, idhāgamanatthāya paṭiññañca gaṇhissāmī’’ti . Tasmā gantvā sammukhe pāturahosi. Rājā adiṭṭhapubbaṃ rūpaṃ disvā bhīto ahosi lomahaṭṭhajāto. Atha naṃ sakko – ‘‘mā bhāyi, mahārāja, vissattho pañhaṃ puccha, kaṅkhaṃ te paṭivinodessāmī’’ti āha.

    රාජා –

    Rājā –

    ‘‘පුච්‌ඡාමි තං මහාරාජ, සබ්‌බභූතානමිස්‌සර;

    ‘‘Pucchāmi taṃ mahārāja, sabbabhūtānamissara;

    දානං වා බ්‍රහ්‌මචරියං වා, කතමං සු මහප්‌ඵල’’න්‌ති. –

    Dānaṃ vā brahmacariyaṃ vā, katamaṃ su mahapphala’’nti. –

    පඤ්‌හං පුච්‌ඡි. සක්‌කො – ‘‘දානං නාම කිං, සීලමෙව ගුණවිසිට්‌ඨතාය මහන්‌තං. අහඤ්‌හි පුබ්‌බෙ, මහාරාජ, දසවස්‌සසහස්‌සානි දසන්‌නං ජටිලසහස්‌සානං දානං දත්‌වා පෙත්‌තිවිසයතො න මුත්‌තො, සීලවන්‌තා පන මය්‌හං දානං භුඤ්‌ජිත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තා’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අවොච –

    Pañhaṃ pucchi. Sakko – ‘‘dānaṃ nāma kiṃ, sīlameva guṇavisiṭṭhatāya mahantaṃ. Ahañhi pubbe, mahārāja, dasavassasahassāni dasannaṃ jaṭilasahassānaṃ dānaṃ datvā pettivisayato na mutto, sīlavantā pana mayhaṃ dānaṃ bhuñjitvā brahmaloke nibbattā’’ti vatvā imā gāthā avoca –

    ‘‘හීනෙන බ්‍රහ්‌මචරියෙන, ඛත්‌තියෙ උපපජ්‌ජති;

    ‘‘Hīnena brahmacariyena, khattiye upapajjati;

    මජ්‌ඣිමෙන ච දෙවත්‌තං, උත්‌තමෙන විසුජ්‌ඣති.

    Majjhimena ca devattaṃ, uttamena visujjhati.

    න හෙතෙ සුලභා කායා, යාචයොගෙන කෙනචි;

    Na hete sulabhā kāyā, yācayogena kenaci;

    යෙ කායෙ උපපජ්‌ජන්‌ති, අනාගාරා තපස්‌සිනො’’ති. (ජා. 2.22.429-430);

    Ye kāye upapajjanti, anāgārā tapassino’’ti. (jā. 2.22.429-430);

    එවං රඤ්‌ඤො කඞ්‌ඛං විනොදෙත්‌වා දෙවලොකගමනාය පටිඤ්‌ඤාගහණත්‌ථං ලාභා තෙ මහාරාජාතිආදිමාහ. තත්‌ථ අවිකම්‌පමානොති අභායමානො. අධිවාසෙසීති අහං මහාජනං කුසලං සමාදපෙමි, පුඤ්‌ඤවන්‌තානං පන වසනට්‌ඨානං දිස්‌වා ආගතෙන මනුස්‌සපථෙ සුඛං කථෙතුං හොතීති අධිවාසෙසි.

    Evaṃ rañño kaṅkhaṃ vinodetvā devalokagamanāya paṭiññāgahaṇatthaṃ lābhā te mahārājātiādimāha. Tattha avikampamānoti abhāyamāno. Adhivāsesīti ahaṃ mahājanaṃ kusalaṃ samādapemi, puññavantānaṃ pana vasanaṭṭhānaṃ disvā āgatena manussapathe sukhaṃ kathetuṃ hotīti adhivāsesi.

    313. එවං භද්‌දන්‌තවාති එවං හොතු භද්‌දකං තව වචනන්‌ති වත්‌වා. යොජෙත්‌වාති එකස්‌මිංයෙව යුගෙ සහස්‌සඅස්‌සාජානීයෙ යොජෙත්‌වා. තෙසං පන පාටියෙක්‌කං යොජනකිච්‌චං නත්‌ථි, මනං ආගම්‌ම යුත්‌තායෙව හොන්‌ති. සො පන දිබ්‌බරථො දියඩ්‌ඪයොජනසතිකො හොති, නද්‌ධිතො පට්‌ඨාය රථසීසං පඤ්‌ඤාසයොජනානි, අක්‌ඛබන්‌ධො පණ්‌ණාසයොජනානි, අක්‌ඛබන්‌ධතො පට්‌ඨාය පච්‌ඡාභාගො පණ්‌ණාසයොජනානි, සබ්‌බො සත්‌තවණ්‌ණරතනමයො. දෙවලොකො නාම උද්‌ධං, මනුස්‌සලොකො අධො, තස්‌මා හෙට්‌ඨාමුඛං රථං පෙසෙසීති න සල්‌ලක්‌ඛෙතබ්‌බං. යථා පන පකතිමග්‌ගං පෙසෙති, එවමෙව මනුස්‌සානං සායමාසභත්‌තෙ නිට්‌ඨිතෙ චන්‌දෙන සද්‌ධිං යුගනද්‌ධං කත්‌වා පෙසෙසි, යමකචන්‌දා උට්‌ඨිතා විය අහෙසුං. මහාජනො දිස්‌වා ‘‘යමකචන්‌දා උග්‌ගතා’’ති ආහ. ආගච්‌ඡන්‌තෙ ආගච්‌ඡන්‌තෙ න යමකචන්‌දා, එකං විමානං, න විමානං, එකො රථොති. රථොපි ආගච්‌ඡන්‌තො ආගච්‌ඡන්‌තො පකතිරථප්‌පමාණොව, අස්‌සාපි පකතිඅස්‌සප්‌පමාණාව අහෙසුං. එවං රථං ආහරිත්‌වා රඤ්‌ඤො පාසාදං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පාචීනසීහපඤ්‌ජරට්‌ඨානෙ රථං නිවත්‌තෙත්‌වා ආගතමග්‌ගාභිමුඛං කත්‌වා සීහපඤ්‌ජරෙ ඨත්‌වාව ආරොහනසජ්‌ජං ඨපෙසි.

    313.Evaṃ bhaddantavāti evaṃ hotu bhaddakaṃ tava vacananti vatvā. Yojetvāti ekasmiṃyeva yuge sahassaassājānīye yojetvā. Tesaṃ pana pāṭiyekkaṃ yojanakiccaṃ natthi, manaṃ āgamma yuttāyeva honti. So pana dibbaratho diyaḍḍhayojanasatiko hoti, naddhito paṭṭhāya rathasīsaṃ paññāsayojanāni, akkhabandho paṇṇāsayojanāni, akkhabandhato paṭṭhāya pacchābhāgo paṇṇāsayojanāni, sabbo sattavaṇṇaratanamayo. Devaloko nāma uddhaṃ, manussaloko adho, tasmā heṭṭhāmukhaṃ rathaṃ pesesīti na sallakkhetabbaṃ. Yathā pana pakatimaggaṃ peseti, evameva manussānaṃ sāyamāsabhatte niṭṭhite candena saddhiṃ yuganaddhaṃ katvā pesesi, yamakacandā uṭṭhitā viya ahesuṃ. Mahājano disvā ‘‘yamakacandā uggatā’’ti āha. Āgacchante āgacchante na yamakacandā, ekaṃ vimānaṃ, na vimānaṃ, eko rathoti. Rathopi āgacchanto āgacchanto pakatirathappamāṇova, assāpi pakatiassappamāṇāva ahesuṃ. Evaṃ rathaṃ āharitvā rañño pāsādaṃ padakkhiṇaṃ katvā pācīnasīhapañjaraṭṭhāne rathaṃ nivattetvā āgatamaggābhimukhaṃ katvā sīhapañjare ṭhatvāva ārohanasajjaṃ ṭhapesi.

    අභිරුහ මහාරාජාති රාජා – ‘‘දිබ්‌බයානං මෙ ලද්‌ධ’’න්‌ති න තාවදෙව අභිරුහි, නාගරානං පන ඔවාදං අදාසි ‘‘පස්‌සථ තාතා, යං මෙ සක්‌කෙන දෙවරඤ්‌ඤා දිබ්‌බරථො පෙසිතො, සො ච ඛො න ජාතිගොත්‌තං වා කුලප්‌පදෙසං වා පටිච්‌ච පෙසිතො, මය්‌හං පන සීලාචාරගුණෙ පසීදිත්‌වා පෙසිතො. සචෙ තුම්‌හෙපි සීලං රක්‌ඛිස්‌සථ, තුම්‌හාකම්‌පි පෙසෙස්‌සති, එවං රක්‌ඛිතුං යුත්‌තං නාමෙතං සීලං. නාහං දෙවලොකං ගන්‌ත්‌වා චිරායිස්‌සාමි, අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති මහාජනං ඔවදිත්‌වා පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා රථං අභිරුහි. තතො මාතලි සඞ්‌ගාහකො ‘‘අහම්‌පි මහාරාජස්‌ස මමානුච්‌ඡවිකං කරිස්‌සාමී’’ති ආකාසම්‌හි ද්‌වෙ මග්‌ගෙ දස්‌සෙත්‌වා අපිච මහාරාජාතිආදිමාහ.

    Abhiruha mahārājāti rājā – ‘‘dibbayānaṃ me laddha’’nti na tāvadeva abhiruhi, nāgarānaṃ pana ovādaṃ adāsi ‘‘passatha tātā, yaṃ me sakkena devaraññā dibbaratho pesito, so ca kho na jātigottaṃ vā kulappadesaṃ vā paṭicca pesito, mayhaṃ pana sīlācāraguṇe pasīditvā pesito. Sace tumhepi sīlaṃ rakkhissatha, tumhākampi pesessati, evaṃ rakkhituṃ yuttaṃ nāmetaṃ sīlaṃ. Nāhaṃ devalokaṃ gantvā cirāyissāmi, appamattā hothā’’ti mahājanaṃ ovaditvā pañcasu sīlesu patiṭṭhāpetvā rathaṃ abhiruhi. Tato mātali saṅgāhako ‘‘ahampi mahārājassa mamānucchavikaṃ karissāmī’’ti ākāsamhi dve magge dassetvā apica mahārājātiādimāha.

    තත්‌ථ කතමෙනාති, මහාරාජ, ඉමෙසු මග්‌ගෙසු එකො නිරයං ගච්‌ඡති, එකො දෙවලොකං, තෙසු තං කතමෙන නෙමි. යෙනාති යෙන මග්‌ගෙන ගන්‌ත්‌වා යත්‌ථ පාපකම්‌මන්‌තා පාපකානං කම්‌මානං විපාකං පටිසංවෙදියන්‌ති, තං ඨානං සක්‌කා හොති පස්‌සිතුන්‌ති අත්‌ථො. දුතියපදෙපි එසෙව නයො. ජාතකෙපි –

    Tattha katamenāti, mahārāja, imesu maggesu eko nirayaṃ gacchati, eko devalokaṃ, tesu taṃ katamena nemi. Yenāti yena maggena gantvā yattha pāpakammantā pāpakānaṃ kammānaṃ vipākaṃ paṭisaṃvediyanti, taṃ ṭhānaṃ sakkā hoti passitunti attho. Dutiyapadepi eseva nayo. Jātakepi –

    ‘‘කෙන තං නෙමි මග්‌ගෙන, රාජසෙට්‌ඨ දිසම්‌පති;

    ‘‘Kena taṃ nemi maggena, rājaseṭṭha disampati;

    යෙන වා පාපකම්‌මන්‌තා, පුඤ්‌ඤකම්‌මා ච යෙ නරා’’ති. (ජා. 2.22.450) –

    Yena vā pāpakammantā, puññakammā ca ye narā’’ti. (jā. 2.22.450) –

    ගාථාය අයමෙවත්‌ථො. තෙනෙවාහ –

    Gāthāya ayamevattho. Tenevāha –

    ‘‘නිරයෙ තාව පස්‌සාමි, ආවාසෙ පාපකම්‌මිනං;

    ‘‘Niraye tāva passāmi, āvāse pāpakamminaṃ;

    ඨානානි ලුද්‌දකම්‌මානං, දුස්‌සීලානඤ්‌ච යා ගතී’’ති. (ජා. 2.22.451);

    Ṭhānāni luddakammānaṃ, dussīlānañca yā gatī’’ti. (jā. 2.22.451);

    උභයෙනෙව මං මාතලි නෙහීති මාතලි ද්‌වීහි මග්‌ගෙහි මං නෙහි, අහං නිරයං පස්‌සිතුකාමො දෙවලොකම්‌පීති. පඨමං කතමෙන නෙමීති. පඨමං නිරයමග්‌ගෙන නෙහීති. තතො මාතලි අත්‌තනො ආනුභාවෙන රාජානං පඤ්‌චදස මහානිරයෙ දස්‌සෙසි. විත්‌ථාරකථා පනෙත්‌ථ –

    Ubhayeneva maṃ mātali nehīti mātali dvīhi maggehi maṃ nehi, ahaṃ nirayaṃ passitukāmo devalokampīti. Paṭhamaṃ katamena nemīti. Paṭhamaṃ nirayamaggena nehīti. Tato mātali attano ānubhāvena rājānaṃ pañcadasa mahāniraye dassesi. Vitthārakathā panettha –

    ‘‘දස්‌සෙසි මාතලි රඤ්‌ඤො, දුග්‌ගං වෙතරණිං නදිං;

    ‘‘Dassesi mātali rañño, duggaṃ vetaraṇiṃ nadiṃ;

    කුථිතං ඛාරසංයුත්‌තං, තත්‌තං අග්‌ගිසිඛූපම’’න්‌ති. (ජා. 2.22.452) –

    Kuthitaṃ khārasaṃyuttaṃ, tattaṃ aggisikhūpama’’nti. (jā. 2.22.452) –

    ජාතකෙ වුත්‌තනයෙන වෙදිතබ්‌බා. නිරයං දස්‌සෙත්‌වා රථං නිවත්‌තෙත්‌වා දෙවලොකාභිමුඛං ගන්‌ත්‌වා බීරණීදෙවධීතාය සොණදින්‌නදෙවපුත්‌තස්‌ස ගණදෙවපුත්‌තානඤ්‌ච විමානානි දස්‌සෙන්‌තො දෙවලොකං නෙසි. තත්‍රාපි විත්‌ථාරකථා –

    Jātake vuttanayena veditabbā. Nirayaṃ dassetvā rathaṃ nivattetvā devalokābhimukhaṃ gantvā bīraṇīdevadhītāya soṇadinnadevaputtassa gaṇadevaputtānañca vimānāni dassento devalokaṃ nesi. Tatrāpi vitthārakathā –

    ‘‘යදි තෙ සුතා බීරණී ජීවලොකෙ,

    ‘‘Yadi te sutā bīraṇī jīvaloke,

    ආමායදාසී අහු බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස;

    Āmāyadāsī ahu brāhmaṇassa;

    සා පත්‌තකාලෙ අතිථිං විදිත්‌වා,

    Sā pattakāle atithiṃ viditvā,

    මාතාව පුත්‌තං සකිමාභිනන්‌දී;

    Mātāva puttaṃ sakimābhinandī;

    සංයමා සංවිභාගා ච,

    Saṃyamā saṃvibhāgā ca,

    සා විමානස්‌මි මොදතී’’ති. (ජා. 2.22.507) –

    Sā vimānasmi modatī’’ti. (jā. 2.22.507) –

    ජාතකෙ වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බා.

    Jātake vuttanayeneva veditabbā.

    එවං ගච්‌ඡතො පන තස්‌ස රථනෙමි වට්‌ටියා චිත්‌තකූටද්‌වාරකොට්‌ඨකස්‌ස උම්‌මාරෙ පහතමත්‌තෙව දෙවනගරෙ කොලාහලං අහොසි. සක්‌කං දෙවරාජානං එකකංයෙව ඔහාය දෙවසඞ්‌ඝො මහාසත්‌තං පච්‌චුග්‌ගමනමකාසි, තං දෙවතානං ආදරං දිස්‌වා සක්‌කො චිත්‌තං සන්‌ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො – ‘‘අභිරම, මහාරාජ, දෙවෙසු දෙවානුභාවෙනා’’ති ආහ. එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘අයං රාජා අජ්‌ජ ආගන්‌ත්‌වා එකදිවසෙනෙව දෙවගණං අත්‌තනො අභිමුඛමකාසි. සචෙ එකං ද්‌වෙ දිවසෙ වසිස්‌සති, න මං දෙවා ඔලොකෙස්‌සන්‌තී’’ති. සො උසූයමානො, ‘‘මහාරාජ, තුය්‌හං ඉමස්‌මිං දෙවලොකෙ වසිතුං පුඤ්‌ඤං නත්‌ථි, අඤ්‌ඤෙසං පුඤ්‌ඤෙන වසාහී’’ති ඉමිනා අධිප්‌පායෙන එවමාහ. බොධිසත්‌තො – ‘‘නාසක්‌ඛි ජරසක්‌කො මනං සන්‌ධාරෙතුං, පරං නිස්‌සාය ලද්‌ධං ඛො පන යාචිත්‌වා ලද්‌ධභණ්‌ඩකං විය හොතී’’ති පටික්‌ඛිපන්‌තො අලං මාරිසාතිආදිමාහ. ජාතකෙපි වුත්‌තං –

    Evaṃ gacchato pana tassa rathanemi vaṭṭiyā cittakūṭadvārakoṭṭhakassa ummāre pahatamatteva devanagare kolāhalaṃ ahosi. Sakkaṃ devarājānaṃ ekakaṃyeva ohāya devasaṅgho mahāsattaṃ paccuggamanamakāsi, taṃ devatānaṃ ādaraṃ disvā sakko cittaṃ sandhāretuṃ asakkonto – ‘‘abhirama, mahārāja, devesu devānubhāvenā’’ti āha. Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘ayaṃ rājā ajja āgantvā ekadivaseneva devagaṇaṃ attano abhimukhamakāsi. Sace ekaṃ dve divase vasissati, na maṃ devā olokessantī’’ti. So usūyamāno, ‘‘mahārāja, tuyhaṃ imasmiṃ devaloke vasituṃ puññaṃ natthi, aññesaṃ puññena vasāhī’’ti iminā adhippāyena evamāha. Bodhisatto – ‘‘nāsakkhi jarasakko manaṃ sandhāretuṃ, paraṃ nissāya laddhaṃ kho pana yācitvā laddhabhaṇḍakaṃ viya hotī’’ti paṭikkhipanto alaṃ mārisātiādimāha. Jātakepi vuttaṃ –

    ‘‘යථා යාචිතකං යානං, යථා යාචිතකං ධනං;

    ‘‘Yathā yācitakaṃ yānaṃ, yathā yācitakaṃ dhanaṃ;

    එවංසම්‌පදමෙවෙ තං, යං පරතො දානපච්‌චයා;

    Evaṃsampadameve taṃ, yaṃ parato dānapaccayā;

    න චාහමෙතමිච්‌ඡාමි, යං පරතො දානපච්‌චයා’’ති. (ජා. 2.22.585-586) –

    Na cāhametamicchāmi, yaṃ parato dānapaccayā’’ti. (jā. 2.22.585-586) –

    සබ්‌බං වත්‌තබ්‌බං. බොධිසත්‌තො පන මනුස්‌සත්‌තභාවෙන කතිවාරෙ දෙවලොකං ගතොති. චත්‌තාරො – මන්‌ධාතුරාජකාලෙ සාධිනරාජකාලෙ ගුත්‌තිලවීණාවාදකකාලෙ නිමිමහාරාජකාලෙති. සො මන්‌ධාතුකාලෙ දෙවලොකෙ අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං කාලං වසි, තස්‌මිඤ්‌හි වසමානෙයෙව ඡත්‌තිංස සක්‌කා චවිංසු. සාධිනරාජකාලෙ සත්‌තාහං වසි, මනුස්‌සගණනාය සත්‌ත වස්‌සසතානි හොන්‌ති. ගුත්‌තිලවීණාවාදකකාලෙ ච නිමිරාජකාලෙ ච මුහුත්‌තමත්‌තං වසි, මනුස්‌සගණනාය සත්‌ත දිවසානි හොන්‌ති.

    Sabbaṃ vattabbaṃ. Bodhisatto pana manussattabhāvena kativāre devalokaṃ gatoti. Cattāro – mandhāturājakāle sādhinarājakāle guttilavīṇāvādakakāle nimimahārājakāleti. So mandhātukāle devaloke asaṅkhyeyyaṃ kālaṃ vasi, tasmiñhi vasamāneyeva chattiṃsa sakkā caviṃsu. Sādhinarājakāle sattāhaṃ vasi, manussagaṇanāya satta vassasatāni honti. Guttilavīṇāvādakakāle ca nimirājakāle ca muhuttamattaṃ vasi, manussagaṇanāya satta divasāni honti.

    314. තත්‌ථෙව මිථිලං පටිනෙසීති පටිනෙත්‌වා පකතිසිරිගබ්‌භෙයෙව පතිට්‌ඨාපෙසි.

    314.Tatthevamithilaṃ paṭinesīti paṭinetvā pakatisirigabbheyeva patiṭṭhāpesi.

    315. කළාරජනකොති තස්‌ස නාමං. කළාරදන්‌තතාය පන කළාරජනකොති වුත්‌තො. න සො අගාරස්‌මා අනගාරියං පබ්‌බජීති එත්‌තකමත්‌තමෙව න අකාසි, සෙසං සබ්‌බං පාකතිකමෙව අහොසි.

    315.Kaḷārajanakoti tassa nāmaṃ. Kaḷāradantatāya pana kaḷārajanakoti vutto. Na so agārasmā anagāriyaṃ pabbajīti ettakamattameva na akāsi, sesaṃ sabbaṃ pākatikameva ahosi.

    316. සමුච්‌ඡෙදො හොතීති එත්‌ථ කල්‍යාණවත්‌තං කො සමුච්‌ඡින්‌දති, කෙන සමුච්‌ඡින්‌නං, කො පවත්‌තෙති, කෙන පවත්‌තිතං නාම හොතීති අයං විභාගො වෙදිතබ්‌බො. තත්‌ථ සීලවා භික්‌ඛු ‘‘න සක්‌කා මයා අරහත්‌තං ලද්‌ධු’’න්‌ති වීරියං අකරොන්‌තො සමුච්‌ඡින්‌දති. දුස්‌සීලෙන සමුච්‌ඡින්‌නං නාම හොති. සත්‌ත සෙඛා පවත්‌තෙන්‌ති. ඛීණාසවෙන පවත්‌තිතං නාම හොති. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ උත්‌තානමෙවාති.

    316.Samucchedo hotīti ettha kalyāṇavattaṃ ko samucchindati, kena samucchinnaṃ, ko pavatteti, kena pavattitaṃ nāma hotīti ayaṃ vibhāgo veditabbo. Tattha sīlavā bhikkhu ‘‘na sakkā mayā arahattaṃ laddhu’’nti vīriyaṃ akaronto samucchindati. Dussīlena samucchinnaṃ nāma hoti. Satta sekhā pavattenti. Khīṇāsavena pavattitaṃ nāma hoti. Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.

    පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

    Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

    මඝදෙවසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Maghadevasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 3. මඝදෙවසුත්‌තං • 3. Maghadevasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 3. මඝදෙවසුත්‌තවණ්‌ණනා • 3. Maghadevasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact