Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [528] 3. මහාබොධිජාතකවණ්‌ණනා

    [528] 3. Mahābodhijātakavaṇṇanā

    කිං නු දණ්‌ඩං කිමජිනන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පඤ්‌ඤාපාරමිං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු මහාඋමඞ්‌ගජාතකෙ (ජා. 2.22.590 ආදයො) ආවි භවිස්‌සති. තදා පන සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි තථාගතො පඤ්‌ඤවා පරප්‌පවාදප්‌පමද්‌දනොයෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Kiṃ nu daṇḍaṃ kimajinanti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Vatthu mahāumaṅgajātake (jā. 2.22.590 ādayo) āvi bhavissati. Tadā pana satthā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato paññavā parappavādappamaddanoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො කාසිරට්‌ඨෙ අසීතිකොටිවිභවස්‌ස උදිච්‌චබ්‍රාහ්‌මණමහාසාලස්‌ස කුලෙ නිබ්‌බත්‌ති, ‘‘බොධිකුමාරො’’තිස්‌ස නාමං කරිංසු. සො වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං උග්‌ගහිතසිප්‌පො පච්‌චාගන්‌ත්‌වා අගාරමජ්‌ඣෙ වසන්‌තො අපරභාගෙ කාමෙ පහාය හිමවන්‌තපදෙසං පවිසිත්‌වා පරිබ්‌බාජකපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා තත්‌ථෙව වනමූලඵලාහාරො චිරං වසිත්‌වා වස්‌සාරත්‌තසමයෙ හිමවන්‌තා ඔරුය්‌හ චාරිකං චරන්‌තො අනුපුබ්‌බෙන බාරාණසිං පත්‌වා රාජුය්‍යානෙ වසිත්‌වා පුනදිවසෙ පරිබ්‌බාජකසාරුප්‌පෙන නගරෙ භික්‌ඛාය චරන්‌තො රාජද්‌වාරං පාපුණි තමෙනං සීහපඤ්‌ජරෙ ඨිතො රාජා දිස්‌වා තස්‌ස උපසමෙ පසීදිත්‌වා තං අත්‌තනො භවනං පවෙසෙත්‌වා රාජපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා කතපටිසන්‌ථාරො ථොකං ධම්‌මකථං සුත්‌වා නානග්‌ගරසභොජනං දාපෙසි. මහාසත්‌තො භත්‌තං ගහෙත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘ඉදං රාජකුලං නාම බහුදොසං බහුපච්‌චාමිත්‌තං හොති, කො නු ඛො මම උප්‌පන්‌නං භයං නිත්‌ථරිස්‌සතී’’ති. සො අවිදූරෙ ඨිතං රාජවල්‌ලභං එකං පිඞ්‌ගලසුනඛං දිස්‌වා මහන්‌තං භත්‌තපිණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා තස්‌ස දාතුකාමතාකාරං දස්‌සෙසි. රාජා ඤත්‌වා සුනඛස්‌ස භාජනං ආහරාපෙත්‌වා භත්‌තං ගාහාපෙත්‌වා දාපෙසි. මහාසත්‌තොපි තස්‌ස දත්‌වා භත්‌තකිච්‌චං නිට්‌ඨපෙසි. රාජාපිස්‌ස පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා අන්‌තොනගරෙ රාජුය්‍යානෙ පණ්‌ණසාලං කාරෙත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ දත්‌වා තං තත්‌ථ වාසාපෙසි, දෙවසිකඤ්‌චස්‌ස ද්‌වෙ තයො වාරෙ උපට්‌ඨානං අගමාසි. භොජනකාලෙ පන මහාසත්‌තො නිච්‌චං රාජපල්‌ලඞ්‌කෙයෙව නිසීදිත්‌වා රාජභොජනමෙව භුඤ්‌ජති. එවං ද්‌වාදස සංවච්‌ඡරානි අතීතානි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsiraṭṭhe asītikoṭivibhavassa udiccabrāhmaṇamahāsālassa kule nibbatti, ‘‘bodhikumāro’’tissa nāmaṃ kariṃsu. So vayappatto takkasilāyaṃ uggahitasippo paccāgantvā agāramajjhe vasanto aparabhāge kāme pahāya himavantapadesaṃ pavisitvā paribbājakapabbajjaṃ pabbajitvā tattheva vanamūlaphalāhāro ciraṃ vasitvā vassārattasamaye himavantā oruyha cārikaṃ caranto anupubbena bārāṇasiṃ patvā rājuyyāne vasitvā punadivase paribbājakasāruppena nagare bhikkhāya caranto rājadvāraṃ pāpuṇi tamenaṃ sīhapañjare ṭhito rājā disvā tassa upasame pasīditvā taṃ attano bhavanaṃ pavesetvā rājapallaṅke nisīdāpetvā katapaṭisanthāro thokaṃ dhammakathaṃ sutvā nānaggarasabhojanaṃ dāpesi. Mahāsatto bhattaṃ gahetvā cintesi – ‘‘idaṃ rājakulaṃ nāma bahudosaṃ bahupaccāmittaṃ hoti, ko nu kho mama uppannaṃ bhayaṃ nittharissatī’’ti. So avidūre ṭhitaṃ rājavallabhaṃ ekaṃ piṅgalasunakhaṃ disvā mahantaṃ bhattapiṇḍaṃ gahetvā tassa dātukāmatākāraṃ dassesi. Rājā ñatvā sunakhassa bhājanaṃ āharāpetvā bhattaṃ gāhāpetvā dāpesi. Mahāsattopi tassa datvā bhattakiccaṃ niṭṭhapesi. Rājāpissa paṭiññaṃ gahetvā antonagare rājuyyāne paṇṇasālaṃ kāretvā pabbajitaparikkhāre datvā taṃ tattha vāsāpesi, devasikañcassa dve tayo vāre upaṭṭhānaṃ agamāsi. Bhojanakāle pana mahāsatto niccaṃ rājapallaṅkeyeva nisīditvā rājabhojanameva bhuñjati. Evaṃ dvādasa saṃvaccharāni atītāni.

    තස්‌ස පන රඤ්‌ඤො පඤ්‌ච අමච්‌චා අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච අනුසාසන්‌ති. තෙසු එකො අහෙතුකවාදී, එකො ඉස්‌සරකතවාදී, එකො පුබ්‌බෙකතවාදී, එකො උච්‌ඡෙදවාදී, එකො ඛත්‌තවිජ්‌ජවාදී. තෙසු අහෙතුකවාදී ‘‘ඉමෙ සත්‌තා සංසාරසුද්‌ධිකා’’ති මහාජනං උග්‌ගණ්‌හාපෙසි. ඉස්‌සරකතවාදී ‘‘අයං ලොකො ඉස්‌සරනිම්‌මිතො’’ති මහාජනං උග්‌ගණ්‌හාපෙසි. පුබ්‌බෙකතවාදී ‘‘ඉමෙසං සත්‌තානං සුඛං වා දුක්‌ඛං වා උප්‌පජ්‌ජමානං පුබ්‌බෙකතෙනෙව උප්‌පජ්‌ජතී’’ති මහාජනං උග්‌ගණ්‌හාපෙසි. උච්‌ඡෙදවාදී ‘‘ඉතො පරලොකං ගතො නාම නත්‌ථි, අයං ලොකො උච්‌ඡිජ්‌ජතී’’ති මහාජනං උග්‌ගණ්‌හාපෙසි. ඛත්‌තවිජ්‌ජවාදී ‘‘මාතාපිතරොපි මාරෙත්‌වා අත්‌තනොව අත්‌ථො කාතබ්‌බො’’ති මහාජනං උග්‌ගණ්‌හාපෙසි. තෙ රඤ්‌ඤො විනිච්‌ඡයෙ නියුත්‌තා ලඤ්‌ජඛාදකා හුත්‌වා අස්‌සාමිකං සාමිකං, සාමිකං අස්‌සාමිකං කරොන්‌ති.

    Tassa pana rañño pañca amaccā atthañca dhammañca anusāsanti. Tesu eko ahetukavādī, eko issarakatavādī, eko pubbekatavādī, eko ucchedavādī, eko khattavijjavādī. Tesu ahetukavādī ‘‘ime sattā saṃsārasuddhikā’’ti mahājanaṃ uggaṇhāpesi. Issarakatavādī ‘‘ayaṃ loko issaranimmito’’ti mahājanaṃ uggaṇhāpesi. Pubbekatavādī ‘‘imesaṃ sattānaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā uppajjamānaṃ pubbekateneva uppajjatī’’ti mahājanaṃ uggaṇhāpesi. Ucchedavādī ‘‘ito paralokaṃ gato nāma natthi, ayaṃ loko ucchijjatī’’ti mahājanaṃ uggaṇhāpesi. Khattavijjavādī ‘‘mātāpitaropi māretvā attanova attho kātabbo’’ti mahājanaṃ uggaṇhāpesi. Te rañño vinicchaye niyuttā lañjakhādakā hutvā assāmikaṃ sāmikaṃ, sāmikaṃ assāmikaṃ karonti.

    අථෙකදිවසං එකො පුරිසො කූටට්‌ටපරාජිතො මහාසත්‌තං භික්‌ඛාය චරන්‌තං රාජගෙහං පවිසන්‌තං දිස්‌වා වන්‌දිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙ රාජගෙහෙ භුඤ්‌ජමානා විනිච්‌ඡයාමච්‌චෙ ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා ලොකං විනාසෙන්‌තෙ කස්‌මා අජ්‌ඣුපෙක්‌ඛථ, ඉදානි පඤ්‌චහි අමච්‌චෙහි කූටට්‌ටකාරකස්‌ස හත්‌ථතො ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා සාමිකොව සමානො අස්‌සාමිකො කතො’’ති පරිදෙවි. සො තස්‌මිං කාරුඤ්‌ඤවසෙන විනිච්‌ඡයං ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මෙන විනිච්‌ඡිනිත්‌වා සාමිකඤ්‌ඤෙව සාමිකං අකාසි. මහාජනො එකප්‌පහාරෙනෙව මහාසද්‌දෙන සාධුකාරං අදාසි. රාජා තං සද්‌දං සුත්‌වා ‘‘කිංසද්‌දො නාමාය’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා තමත්‌ථං සුත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චං මහාසත්‌තං උපනිසීදිත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘භන්‌තෙ, අජ්‌ජ කිර වො අට්‌ටො විනිච්‌ඡිතො’’ති. ‘‘ආම, මහාරාජා’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙසු විනිච්‌ඡිනන්‌තෙසු මහාජනස්‌ස වුඩ්‌ඪි භවිස්‌සති, ඉතො පට්‌ඨාය තුම්‌හෙව විනිච්‌ඡිනථා’’ති. ‘‘මහාරාජ, මයං පබ්‌බජිතා නාම, නෙතං කම්‌මං අම්‌හාකං කම්‌ම’’න්‌ති. ‘‘භන්‌තෙ, මහාජනෙ කාරුඤ්‌ඤෙන කාතුං වට්‌ටති, තුම්‌හෙ සකලදිවසං මා විනිච්‌ඡිනථ, උය්‍යානතො පන ඉධාගච්‌ඡන්‌තා විනිච්‌ඡයට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා පාතොව චත්‌තාරො අට්‌ටෙ විනිච්‌ඡිනථ, භුත්‌වා උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තා චත්‌තාරො, එවං මහාජනස්‌ස වුඩ්‌ඪි භවිස්‌සතී’’ති. සො තෙන පුනප්‌පුනං යාචියමානො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තතො පට්‌ඨාය තථා අකාසි.

    Athekadivasaṃ eko puriso kūṭaṭṭaparājito mahāsattaṃ bhikkhāya carantaṃ rājagehaṃ pavisantaṃ disvā vanditvā, ‘‘bhante, tumhe rājagehe bhuñjamānā vinicchayāmacce lañjaṃ gahetvā lokaṃ vināsente kasmā ajjhupekkhatha, idāni pañcahi amaccehi kūṭaṭṭakārakassa hatthato lañjaṃ gahetvā sāmikova samāno assāmiko kato’’ti paridevi. So tasmiṃ kāruññavasena vinicchayaṃ gantvā dhammena vinicchinitvā sāmikaññeva sāmikaṃ akāsi. Mahājano ekappahāreneva mahāsaddena sādhukāraṃ adāsi. Rājā taṃ saddaṃ sutvā ‘‘kiṃsaddo nāmāya’’nti pucchitvā tamatthaṃ sutvā katabhattakiccaṃ mahāsattaṃ upanisīditvā pucchi – ‘‘bhante, ajja kira vo aṭṭo vinicchito’’ti. ‘‘Āma, mahārājā’’ti. ‘‘Bhante, tumhesu vinicchinantesu mahājanassa vuḍḍhi bhavissati, ito paṭṭhāya tumheva vinicchinathā’’ti. ‘‘Mahārāja, mayaṃ pabbajitā nāma, netaṃ kammaṃ amhākaṃ kamma’’nti. ‘‘Bhante, mahājane kāruññena kātuṃ vaṭṭati, tumhe sakaladivasaṃ mā vinicchinatha, uyyānato pana idhāgacchantā vinicchayaṭṭhānaṃ gantvā pātova cattāro aṭṭe vinicchinatha, bhutvā uyyānaṃ gacchantā cattāro, evaṃ mahājanassa vuḍḍhi bhavissatī’’ti. So tena punappunaṃ yāciyamāno ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tato paṭṭhāya tathā akāsi.

    කූටට්‌ටකාරකා ඔකාසං න ලභිංසු. තෙපි අමච්‌චා ලඤ්‌ජං අලභන්‌තා දුග්‌ගතා හුත්‌වා චින්‌තයිංසු – ‘‘බොධිපරිබ්‌බාජකස්‌ස විනිච්‌ඡිනනකාලතො පට්‌ඨාය මයං කිඤ්‌චි න ලභාම, හන්‌ද නං ‘රාජවෙරිකො’ති වත්‌වා රඤ්‌ඤො අන්‌තරෙ පරිභින්‌දිත්‌වා මාරාපෙස්‌සාමා’’ති. තෙ රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘මහාරාජ, බොධිපරිබ්‌බාජකො තුම්‌හාකං අනත්‌ථකාමො’’ති වත්‌වා අසද්‌දහන්‌තෙන රඤ්‌ඤා ‘‘සීලවා එස ඤාණසම්‌පන්‌නො, න එවං කරිස්‌සතී’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘මහාරාජ, තෙන සකලනගරවාසිනො අත්‌තනො හත්‌ථෙ කත්‌වා කෙවලං අම්‌හෙයෙව පඤ්‌ච ජනෙ කාතුං න සක්‌කා, සචෙ අම්‌හාකං වචනං න සද්‌දහථ, තස්‌ස ඉධාගමනකාලෙ පරිසං ඔලොකෙථා’’ති ආහංසු. රාජා ‘‘සාධූ’’ති සීහපඤ්‌ජරෙ ඨිතො තං ආගච්‌ඡන්‌තං ඔලොකෙන්‌තො පරිවාරං දිස්‌වා අත්‌තනො අඤ්‌ඤාණෙන අට්‌ටකාරකමනුස්‌සෙ ‘‘තස්‌ස පරිවාරා’’ති මඤ්‌ඤමානො භිජ්‌ජිත්‌වා තෙ අමච්‌චෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කින්‌ති කරොමා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ගණ්‌හාපෙථ නං, දෙවා’’ති. ‘‘ඔළාරිකං අපරාධං අපස්‌සන්‌තා කථං ගණ්‌හාමා’’ති. ‘‘තෙන හි, මහාරාජ, පකතිපරිහාරමස්‌ස හාපෙථ, තං පරිහායන්‌තං දිස්‌වා පණ්‌ඩිතො පරිබ්‌බාජකො කස්‌සචි අනාරොචෙත්‌වා සයමෙව පලායිස්‌සතී’’ති.

    Kūṭaṭṭakārakā okāsaṃ na labhiṃsu. Tepi amaccā lañjaṃ alabhantā duggatā hutvā cintayiṃsu – ‘‘bodhiparibbājakassa vinicchinanakālato paṭṭhāya mayaṃ kiñci na labhāma, handa naṃ ‘rājaveriko’ti vatvā rañño antare paribhinditvā mārāpessāmā’’ti. Te rājānaṃ upasaṅkamitvā, ‘‘mahārāja, bodhiparibbājako tumhākaṃ anatthakāmo’’ti vatvā asaddahantena raññā ‘‘sīlavā esa ñāṇasampanno, na evaṃ karissatī’’ti vutte, ‘‘mahārāja, tena sakalanagaravāsino attano hatthe katvā kevalaṃ amheyeva pañca jane kātuṃ na sakkā, sace amhākaṃ vacanaṃ na saddahatha, tassa idhāgamanakāle parisaṃ olokethā’’ti āhaṃsu. Rājā ‘‘sādhū’’ti sīhapañjare ṭhito taṃ āgacchantaṃ olokento parivāraṃ disvā attano aññāṇena aṭṭakārakamanusse ‘‘tassa parivārā’’ti maññamāno bhijjitvā te amacce pakkosāpetvā ‘‘kinti karomā’’ti pucchi. ‘‘Gaṇhāpetha naṃ, devā’’ti. ‘‘Oḷārikaṃ aparādhaṃ apassantā kathaṃ gaṇhāmā’’ti. ‘‘Tena hi, mahārāja, pakatiparihāramassa hāpetha, taṃ parihāyantaṃ disvā paṇḍito paribbājako kassaci anārocetvā sayameva palāyissatī’’ti.

    රාජා ‘‘සාධූ’’ති වත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන තස්‌ස පරිහාරං පරිහාපෙසි. පඨමදිවසං තාව නං තුච්‌ඡපල්‌ලඞ්‌කෙයෙව නිසීදාපෙසුං. සො තුච්‌ඡපල්‌ලඞ්‌කං දිස්‌වාව රඤ්‌ඤො පරිභින්‌නභාවං ඤත්‌වා සයමෙව උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා තං දිවසමෙව පක්‌කමිතුකාමො හුත්‌වාපි ‘‘එකන්‌තෙන ඤත්‌වා පක්‌කමිස්‌සාමී’’ති න පක්‌කාමි. අථස්‌ස පුනදිවසෙ තුච්‌ඡපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසින්‌නස්‌ස රඤ්‌ඤොපකතිභත්‌තඤ්‌ච අඤ්‌ඤඤ්‌ච ගහෙත්‌වා මිස්‌සකභත්‌තං අදංසු. තතියදිවසෙ මහාතලං පවිසිතුං අදත්‌වා සොපානසීසෙයෙව ඨපෙත්‌වා මිස්‌සකභත්‌තං අදංසු. සො තම්‌පි ආදාය උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා භත්‌තකිච්‌චං අකාසි. චතුත්‌ථදිවසෙ හෙට්‌ඨාපාසාදෙ ඨපෙත්‌වා කණාජකභත්‌තං අදංසු. සො තම්‌පි ගහෙත්‌වා උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා භත්‌තකිච්‌චං අකාසි. රාජා අමච්‌චෙ පුච්‌ඡි – ‘‘බොධිපරිබ්‌බාජකො සක්‌කාරෙ පරිහාපිතෙපි න පක්‌කමති, කින්‌ති නං කරොමා’’ති? ‘‘දෙව, න සො භත්‌තත්‌ථාය චරති, ඡත්‌තත්‌ථාය පන චරති. සචෙ භත්‌තත්‌ථාය චරෙය්‍ය, පඨමදිවසංයෙව පලායෙය්‍යා’’ති. ‘‘ඉදානි කිං කරොමා’’ති? ‘‘ස්‌වෙ ඝාතාපෙථ නං, මහාරාජා’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති තෙසඤ්‌ඤෙව හත්‌ථෙ ඛග්‌ගෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ අන්‌තරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා පවිසන්‌තස්‌සෙවස්‌ස සීසං ඡින්‌දිත්‌වා ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩිකං කත්‌වා කඤ්‌චි අජානාපෙත්‌වා වච්‌චකුටියං පක්‌ඛිපිත්‌වා න්‌හත්‌වා ආගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති ආහ. තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ ආගන්‌ත්‌වා එවං කරිස්‌සාමා’’ති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං විචාරෙත්‌වා එවං අත්‌තනො නිවෙසනං අගමංසු.

    Rājā ‘‘sādhū’’ti vatvā anupubbena tassa parihāraṃ parihāpesi. Paṭhamadivasaṃ tāva naṃ tucchapallaṅkeyeva nisīdāpesuṃ. So tucchapallaṅkaṃ disvāva rañño paribhinnabhāvaṃ ñatvā sayameva uyyānaṃ gantvā taṃ divasameva pakkamitukāmo hutvāpi ‘‘ekantena ñatvā pakkamissāmī’’ti na pakkāmi. Athassa punadivase tucchapallaṅke nisinnassa raññopakatibhattañca aññañca gahetvā missakabhattaṃ adaṃsu. Tatiyadivase mahātalaṃ pavisituṃ adatvā sopānasīseyeva ṭhapetvā missakabhattaṃ adaṃsu. So tampi ādāya uyyānaṃ gantvā bhattakiccaṃ akāsi. Catutthadivase heṭṭhāpāsāde ṭhapetvā kaṇājakabhattaṃ adaṃsu. So tampi gahetvā uyyānaṃ gantvā bhattakiccaṃ akāsi. Rājā amacce pucchi – ‘‘bodhiparibbājako sakkāre parihāpitepi na pakkamati, kinti naṃ karomā’’ti? ‘‘Deva, na so bhattatthāya carati, chattatthāya pana carati. Sace bhattatthāya careyya, paṭhamadivasaṃyeva palāyeyyā’’ti. ‘‘Idāni kiṃ karomā’’ti? ‘‘Sve ghātāpetha naṃ, mahārājā’’ti. So ‘‘sādhū’’ti tesaññeva hatthe khagge ṭhapetvā ‘‘sve antaradvāre ṭhatvā pavisantassevassa sīsaṃ chinditvā khaṇḍākhaṇḍikaṃ katvā kañci ajānāpetvā vaccakuṭiyaṃ pakkhipitvā nhatvā āgaccheyyāthā’’ti āha. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā ‘‘sve āgantvā evaṃ karissāmā’’ti aññamaññaṃ vicāretvā evaṃ attano nivesanaṃ agamaṃsu.

    රාජාපි සායං භුත්‌තභොජනො සිරිසයනෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස ගුණෙ අනුස්‌සරි. අථස්‌ස තාවදෙව සොකො උප්‌පජ්‌ජි, සරීරතො සෙදා මුච්‌චිංසු, සයනෙ අස්‌සාසං අලභන්‌තො අපරාපරං පරිවත්‌ති. අථස්‌ස අග්‌ගමහෙසී උපනිපජ්‌ජි, සො තාය සද්‌ධිං සල්‌ලාපමත්‌තම්‌පි න කරි. අථ නං සා ‘‘කිං නු ඛො, මහාරාජ, සල්‌ලාපමත්‌තම්‌පි න කරොථ, අපි නු ඛො මෙ කොචි අපරාධො අත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘නත්‌ථි දෙවි, අපිච ඛො බොධිපරිබ්‌බාජකො කිර අම්‌හාකං පච්‌චත්‌ථිකො ජාතොති තස්‌ස ස්‌වෙ ඝාතනත්‌ථාය පඤ්‌ච අමච්‌චෙ ආණාපෙසිං, තෙ පන නං මාරෙත්‌වා ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩිකං කත්‌වා වච්‌චකූපෙ පක්‌ඛිපිස්‌සන්‌ති, සො පන අම්‌හාකං ද්‌වාදස සංවච්‌ඡරානි බහුං ධම්‌මං දෙසෙසි, එකාපරාධොපිස්‌ස මයා පච්‌චක්‌ඛතො න දිට්‌ඨපුබ්‌බො, පරපත්‌තියෙන හුත්‌වා තස්‌ස මයා වධො ආණත්‌තො, තෙන කාරණෙන සොචාමී’’ති. අථ නං සා ‘‘සචෙ තෙ දෙව සො පච්‌චත්‌ථිකො ජාතො, තං ඝාතෙන්‌තො කිං සොචසි, පච්‌චත්‌ථිකං නාම පුත්‌තම්‌පි ඝාතෙත්‌වා අත්‌තනො සොත්‌ථිභාවො කාතබ්‌බොව, මා සොචිත්‌ථා’’ති අස්‌සාසෙසි. සො තස්‌සා වචනෙන පටිලද්‌ධස්‌සාසො නිද්‌දං ඔක්‌කමි.

    Rājāpi sāyaṃ bhuttabhojano sirisayane nipajjitvā mahāsattassa guṇe anussari. Athassa tāvadeva soko uppajji, sarīrato sedā mucciṃsu, sayane assāsaṃ alabhanto aparāparaṃ parivatti. Athassa aggamahesī upanipajji, so tāya saddhiṃ sallāpamattampi na kari. Atha naṃ sā ‘‘kiṃ nu kho, mahārāja, sallāpamattampi na karotha, api nu kho me koci aparādho atthī’’ti pucchi. ‘‘Natthi devi, apica kho bodhiparibbājako kira amhākaṃ paccatthiko jātoti tassa sve ghātanatthāya pañca amacce āṇāpesiṃ, te pana naṃ māretvā khaṇḍākhaṇḍikaṃ katvā vaccakūpe pakkhipissanti, so pana amhākaṃ dvādasa saṃvaccharāni bahuṃ dhammaṃ desesi, ekāparādhopissa mayā paccakkhato na diṭṭhapubbo, parapattiyena hutvā tassa mayā vadho āṇatto, tena kāraṇena socāmī’’ti. Atha naṃ sā ‘‘sace te deva so paccatthiko jāto, taṃ ghātento kiṃ socasi, paccatthikaṃ nāma puttampi ghātetvā attano sotthibhāvo kātabbova, mā socitthā’’ti assāsesi. So tassā vacanena paṭiladdhassāso niddaṃ okkami.

    තස්‌මිං ඛණෙ කොලෙය්‍යකො පිඞ්‌ගලසුනඛො තං කථං සුත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ මයා අත්‌තනො බලෙනස්‌ස ජීවිතං දාතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා පුනදිවසෙ පාතොව පාසාදා ඔරුය්‌හ මහාද්‌වාරං ආගන්‌ත්‌වා උම්‌මාරෙ සීසං කත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස ආගමනමග්‌ගං ඔලොකෙන්‌තොව නිපජ්‌ජි. තෙපි අමච්‌චා පාතොව ඛග්‌ගහත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ද්‌වාරන්‌තරෙ අට්‌ඨංසු. බොධිසත්‌තොපි වෙලං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා උය්‍යානා නික්‌ඛම්‌ම රාජද්‌වාරං ආගඤ්‌ඡි. අථ නං සුනඛො දිස්‌වා මුඛං විවරිත්‌වා චතස්‌සො දාඨා දස්‌සෙත්‌වා ‘‘කිං ත්‌වං, භන්‌තෙ, ජම්‌බුදීපතලෙ අඤ්‌ඤත්‌ථ භික්‌ඛං න ලභසි, අම්‌හාකං රාජා තව මාරණත්‌ථාය පඤ්‌ච අමච්‌චෙ ඛග්‌ගහත්‌ථෙ ද්‌වාරන්‌තරෙ ඨපෙසි, මා ත්‌වං නලාටෙන මච්‌චුං ගහෙත්‌වා ආගමි, සීඝං පක්‌කමා’’ති මහාසද්‌දෙන විරවි. සො සබ්‌බරුතඤ්‌ඤුතාය තමත්‌ථං ඤත්‌වා තතොව නිවත්‌තිත්‌වා උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා පක්‌කමනත්‌ථාය පරික්‌ඛාරෙ ආදියි. රාජා සීහපඤ්‌ජරෙ ඨිතො තං ආගච්‌ඡන්‌තං ගච්‌ඡන්‌තඤ්‌ච දිස්‌වා ‘‘සචෙ අයං මම පච්‌චත්‌ථිකො භවෙය්‍ය, උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා බලං සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා කම්‌මසජ්‌ජො භවිස්‌සති. නො චෙ, අත්‌තනො පරික්‌ඛාරෙ ගහෙත්‌වා ගමනසජ්‌ජො භවිස්‌සති, ජානිස්‌සාමි තාවස්‌ස කිරිය’’න්‌ති උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තං අත්‌තනො පරික්‌ඛාරෙ ආදාය ‘‘ගමිස්‌සාමී’’ති පණ්‌ණසාලතො නික්‌ඛන්‌තං චඞ්‌කමනකොටියං දිස්‌වාව වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතො පඨමං ගාථමාහ –

    Tasmiṃ khaṇe koleyyako piṅgalasunakho taṃ kathaṃ sutvā ‘‘sve mayā attano balenassa jīvitaṃ dātuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā punadivase pātova pāsādā oruyha mahādvāraṃ āgantvā ummāre sīsaṃ katvā mahāsattassa āgamanamaggaṃ olokentova nipajji. Tepi amaccā pātova khaggahatthā āgantvā dvārantare aṭṭhaṃsu. Bodhisattopi velaṃ sallakkhetvā uyyānā nikkhamma rājadvāraṃ āgañchi. Atha naṃ sunakho disvā mukhaṃ vivaritvā catasso dāṭhā dassetvā ‘‘kiṃ tvaṃ, bhante, jambudīpatale aññattha bhikkhaṃ na labhasi, amhākaṃ rājā tava māraṇatthāya pañca amacce khaggahatthe dvārantare ṭhapesi, mā tvaṃ nalāṭena maccuṃ gahetvā āgami, sīghaṃ pakkamā’’ti mahāsaddena viravi. So sabbarutaññutāya tamatthaṃ ñatvā tatova nivattitvā uyyānaṃ gantvā pakkamanatthāya parikkhāre ādiyi. Rājā sīhapañjare ṭhito taṃ āgacchantaṃ gacchantañca disvā ‘‘sace ayaṃ mama paccatthiko bhaveyya, uyyānaṃ gantvā balaṃ sannipātāpetvā kammasajjo bhavissati. No ce, attano parikkhāre gahetvā gamanasajjo bhavissati, jānissāmi tāvassa kiriya’’nti uyyānaṃ gantvā mahāsattaṃ attano parikkhāre ādāya ‘‘gamissāmī’’ti paṇṇasālato nikkhantaṃ caṅkamanakoṭiyaṃ disvāva vanditvā ekamantaṃ ṭhito paṭhamaṃ gāthamāha –

    124.

    124.

    ‘‘කිං නු දණ්‌ඩං කිමජිනං, කිං ඡත්‌තං කිමුපාහනං;

    ‘‘Kiṃ nu daṇḍaṃ kimajinaṃ, kiṃ chattaṃ kimupāhanaṃ;

    කිමඞ්‌කුසඤ්‌ච පත්‌තඤ්‌ච, සඞ්‌ඝාටිඤ්‌චාපි බ්‍රාහ්‌මණ;

    Kimaṅkusañca pattañca, saṅghāṭiñcāpi brāhmaṇa;

    තරමානරූපොහාසි, කිං නු පත්‌ථයසෙ දිස’’න්‌ති.

    Taramānarūpohāsi, kiṃ nu patthayase disa’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – භන්‌තෙ, පුබ්‌බෙ ත්‌වං අම්‌හාකං ඝරං ආගච්‌ඡන්‌තො දණ්‌ඩාදීනි න ගණ්‌හාසි, අජ්‌ජ පන කෙන කාරණෙන දණ්‌ඩඤ්‌ච අජිනඤ්‌ච ඡත්‌තූපාහනඤ්‌ච මත්‌තිකපසිබ්‌බකොලම්‌බනඅඞ්‌කුසඤ්‌ච මත්‌තිකපත්‌තඤ්‌ච සඞ්‌ඝාටිඤ්‌චාති සබ්‌බෙපිමෙ පරික්‌ඛාරෙ තරමානරූපො ගණ්‌හාසි, කතරං නු දිසං පත්‌ථෙසි, කත්‌ථ ගන්‌තුකාමොසීති පුච්‌ඡි.

    Tassattho – bhante, pubbe tvaṃ amhākaṃ gharaṃ āgacchanto daṇḍādīni na gaṇhāsi, ajja pana kena kāraṇena daṇḍañca ajinañca chattūpāhanañca mattikapasibbakolambanaaṅkusañca mattikapattañca saṅghāṭiñcāti sabbepime parikkhāre taramānarūpo gaṇhāsi, kataraṃ nu disaṃ patthesi, kattha gantukāmosīti pucchi.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘අයං අත්‌තනා කතකම්‌මං න ජානාතීති මඤ්‌ඤති, ජානාපෙස්‌සාමි න’’න්‌ති ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘ayaṃ attanā katakammaṃ na jānātīti maññati, jānāpessāmi na’’nti dve gāthā abhāsi –

    125.

    125.

    ‘‘ද්‌වාදසෙතානි වස්‌සානි, වුසිතානි තවන්‌තිකෙ;

    ‘‘Dvādasetāni vassāni, vusitāni tavantike;

    නාභිජානාමි සොණෙන, පිඞ්‌ගලෙනාභිකූජිතං.

    Nābhijānāmi soṇena, piṅgalenābhikūjitaṃ.

    126.

    126.

    ‘‘ස්‌වායං දිත්‌තොව නදති, සුක්‌කදාඨං විදංසයං;

    ‘‘Svāyaṃ dittova nadati, sukkadāṭhaṃ vidaṃsayaṃ;

    තව සුත්‌වා සභරියස්‌ස, වීතසද්‌ධස්‌ස මං පතී’’ති.

    Tava sutvā sabhariyassa, vītasaddhassa maṃ patī’’ti.

    තත්‌ථ අභිකූජිතන්‌ති එතෙන තව සුනඛෙන එවං මහාවිරවෙන විරවිතං න ජානාමි. දිත්‌තො වාති දප්‌පිතො විය. සභරියස්‌සාති තව සභරියස්‌ස මම මාරණත්‌ථාය පඤ්‌චන්‌නං අමච්‌චානං ආණත්‌තභාවං කථෙන්‌තස්‌ස සුත්‌වා ‘‘කිං ත්‌වං අඤ්‌ඤත්‌ථ භික්‌ඛං න ලභසි, රඤ්‌ඤා තෙ වධො ආණත්‌තො, ඉධ මාගච්‌ඡී’’ති දිත්‌තොව නදති. වීතසද්‌ධස්‌ස මං පතීති මමන්‌තරෙ විගතසද්‌ධස්‌ස තව වචනං සුත්‌වා එව නදතීති ආහ.

    Tattha abhikūjitanti etena tava sunakhena evaṃ mahāviravena viravitaṃ na jānāmi. Ditto vāti dappito viya. Sabhariyassāti tava sabhariyassa mama māraṇatthāya pañcannaṃ amaccānaṃ āṇattabhāvaṃ kathentassa sutvā ‘‘kiṃ tvaṃ aññattha bhikkhaṃ na labhasi, raññā te vadho āṇatto, idha māgacchī’’ti dittova nadati. Vītasaddhassa maṃ patīti mamantare vigatasaddhassa tava vacanaṃ sutvā eva nadatīti āha.

    තතො රාජා අත්‌තනො දොසං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තං ඛමාපෙන්‌තො චතුත්‌ථං ගාථමාහ –

    Tato rājā attano dosaṃ sampaṭicchitvā taṃ khamāpento catutthaṃ gāthamāha –

    127.

    127.

    ‘‘අහු එස කතො දොසො, යථා භාසසි බ්‍රාහ්‌මණ;

    ‘‘Ahu esa kato doso, yathā bhāsasi brāhmaṇa;

    එස භිය්‍යො පසීදාමි, වස බ්‍රාහ්‌මණ මාගමා’’ති.

    Esa bhiyyo pasīdāmi, vasa brāhmaṇa māgamā’’ti.

    තත්‌ථ භිය්‍යොති සච්‌චං මයා එවං ආණත්‌තං, අයං මෙ දොසො, එස පනාහං ඉදානි අධිකතරං තයි පසීදාමි, ඉධෙව වස, මා අඤ්‌ඤත්‌ථ ගමීති.

    Tattha bhiyyoti saccaṃ mayā evaṃ āṇattaṃ, ayaṃ me doso, esa panāhaṃ idāni adhikataraṃ tayi pasīdāmi, idheva vasa, mā aññattha gamīti.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො, ‘‘මහාරාජ, පණ්‌ඩිතා නාම තාදිසෙන පරපත්‌තියෙන අපච්‌චක්‌ඛකාරිනා සද්‌ධිං න වසන්‌තී’’ති වත්‌වා තස්‌ස අනාචාරං පකාසෙන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto, ‘‘mahārāja, paṇḍitā nāma tādisena parapattiyena apaccakkhakārinā saddhiṃ na vasantī’’ti vatvā tassa anācāraṃ pakāsento āha –

    128.

    128.

    ‘‘සබ්‌බසෙතො පුරෙ ආසි, තතොපි සබලො අහු;

    ‘‘Sabbaseto pure āsi, tatopi sabalo ahu;

    සබ්‌බලොහිතකො දානි, කාලො පක්‌කමිතුං මම.

    Sabbalohitako dāni, kālo pakkamituṃ mama.

    129.

    129.

    ‘‘අබ්‌භන්‌තරං පුරෙ ආසි, තතො මජ්‌ඣෙ තතො බහි;

    ‘‘Abbhantaraṃ pure āsi, tato majjhe tato bahi;

    පුරා නිද්‌ධමනා හොති, සයමෙව වජාමහං.

    Purā niddhamanā hoti, sayameva vajāmahaṃ.

    130.

    130.

    ‘‘වීතසද්‌ධං න සෙවෙය්‍ය, උපදානංවනොදකං;

    ‘‘Vītasaddhaṃ na seveyya, upadānaṃvanodakaṃ;

    සචෙපි නං අනුඛණෙ, වාරි කද්‌දමගන්‌ධිකං.

    Sacepi naṃ anukhaṇe, vāri kaddamagandhikaṃ.

    131.

    131.

    ‘‘පසන්‌නමෙව සෙවෙය්‍ය, අප්‌පසන්‌නං විවජ්‌ජයෙ;

    ‘‘Pasannameva seveyya, appasannaṃ vivajjaye;

    පසන්‌නං පයිරුපාසෙය්‍ය, රහදංවුදකත්‌ථිකො.

    Pasannaṃ payirupāseyya, rahadaṃvudakatthiko.

    132.

    132.

    ‘‘භජෙ භජන්‌තං පුරිසං, අභජන්‌තං න භජ්‌ජයෙ;

    ‘‘Bhaje bhajantaṃ purisaṃ, abhajantaṃ na bhajjaye;

    අසප්‌පුරිසධම්‌මො සො, යො භජන්‌තං න භජ්‌ජති.

    Asappurisadhammo so, yo bhajantaṃ na bhajjati.

    133.

    133.

    ‘‘යො භජන්‌තං න භජති, සෙවමානං න සෙවති;

    ‘‘Yo bhajantaṃ na bhajati, sevamānaṃ na sevati;

    ස වෙ මනුස්‌සපාපිට්‌ඨො, මිගො සාඛස්‌සිතො යථා.

    Sa ve manussapāpiṭṭho, migo sākhassito yathā.

    134.

    134.

    ‘‘අච්‌චාභික්‌ඛණසංසග්‌ගා, අසමොසරණෙන ච;

    ‘‘Accābhikkhaṇasaṃsaggā, asamosaraṇena ca;

    එතෙන මිත්‌තා ජීරන්‌ති, අකාලෙ යාචනාය ච.

    Etena mittā jīranti, akāle yācanāya ca.

    135.

    135.

    ‘‘තස්‌මා නාභික්‌ඛණං ගච්‌ඡෙ, න ච ගච්‌ඡෙ චිරාචිරං;

    ‘‘Tasmā nābhikkhaṇaṃ gacche, na ca gacche cirāciraṃ;

    කාලෙන යාචං යාචෙය්‍ය, එවං මිත්‌තා න ජීයරෙ.

    Kālena yācaṃ yāceyya, evaṃ mittā na jīyare.

    136.

    136.

    ‘‘අතිචිරං නිවාසෙන, පියො භවති අප්‌පියො;

    ‘‘Aticiraṃ nivāsena, piyo bhavati appiyo;

    ආමන්‌ත ඛො තං ගච්‌ඡාම, පුරා තෙ හොම අප්‌පියා’’ති.

    Āmanta kho taṃ gacchāma, purā te homa appiyā’’ti.

    තත්‌ථ සබ්‌බසෙතොති, මහාරාජ, පඨමමෙව තව නිවෙසනෙ මම ඔදනො සබ්‌බසෙතො අහොසි, යං ත්‌වං භුඤ්‌ජසි, තමෙව දාපෙසීති අත්‌ථො. තතොති තතො පච්‌ඡා පරිභෙදකානං වචනං ගහෙත්‌වා තව මයි විරත්‌තකාලෙ සබලො මිස්‌සකොදනො ජාතො. දානීති ඉදානි සබ්‌බලොහිතකො ජාතො. කාලොති අගුණඤ්‌ඤුස්‌ස තව සන්‌තිකා ඉදානි මම පක්‌කමිතුං කාලො. අබ්‌භන්‌තරන්‌ති පඨමං මම අබ්‌භන්‌තරං ආසනං ආසි, අලඞ්‌කතමහාතලම්‌හි උස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තෙ රාජපල්‌ලඞ්‌කෙයෙව මං නිසීදාපෙසුං. මජ්‌ඣෙති සොපානමත්‌ථකෙ. පුරා නිද්‌ධමනා හොතීති යාව ගීවායං ගහෙත්‌වා නික්‌කඩ්‌ඪනා න හොති.

    Tattha sabbasetoti, mahārāja, paṭhamameva tava nivesane mama odano sabbaseto ahosi, yaṃ tvaṃ bhuñjasi, tameva dāpesīti attho. Tatoti tato pacchā paribhedakānaṃ vacanaṃ gahetvā tava mayi virattakāle sabalo missakodano jāto. Dānīti idāni sabbalohitako jāto. Kāloti aguṇaññussa tava santikā idāni mama pakkamituṃ kālo. Abbhantaranti paṭhamaṃ mama abbhantaraṃ āsanaṃ āsi, alaṅkatamahātalamhi ussitasetacchatte rājapallaṅkeyeva maṃ nisīdāpesuṃ. Majjheti sopānamatthake. Purā niddhamanā hotīti yāva gīvāyaṃ gahetvā nikkaḍḍhanā na hoti.

    අනුඛණෙති සචෙපි අනුදකං උදපානං පත්‌තො පුරිසො උදකං අපස්‌සන්‌තො කලලං වියූහිත්‌වා අනුඛණෙය්‍ය, තථාපි තං වාරි කද්‌දමගන්‌ධිකං භවෙය්‍ය, අමනුඤ්‌ඤතාය න පිවෙය්‍ය, තථෙව වීතසද්‌ධං පයිරුපාසන්‌තෙන ලද්‌ධපච්‌චයාපි පරිත්‌තා චෙව ලූඛා ච, අමනුඤ්‌ඤා අපරිභොගාරහාති අත්‌ථො. පසන්‌නන්‌ති පතිට්‌ඨිතසද්‌ධං. රහදන්‌ති ගම්‌භීරං මහාරහදං. භජන්‌තන්‌ති අත්‌තානං භජන්‌තමෙව භජෙය්‍ය. අභජන්‌තන්‌ති පච්‌චත්‌ථිකං. න භජ්‌ජයෙති න භජෙය්‍ය. න භජ්‌ජතීති යො පුරිසො අත්‌තානං භජන්‌තං හිතචිත්‌තං පුග්‌ගලං න භජති, සො අසප්‌පුරිසධම්‌මො නාමාති. මනුස්‌සපාපිට්‌ඨොති මනුස්‌සලාමකො පතිකුට්‌ඨො සබ්‌බපච්‌ඡිමකො. සාඛස්‌සිතොති මක්‌කටො.

    Anukhaṇeti sacepi anudakaṃ udapānaṃ patto puriso udakaṃ apassanto kalalaṃ viyūhitvā anukhaṇeyya, tathāpi taṃ vāri kaddamagandhikaṃ bhaveyya, amanuññatāya na piveyya, tatheva vītasaddhaṃ payirupāsantena laddhapaccayāpi parittā ceva lūkhā ca, amanuññā aparibhogārahāti attho. Pasannanti patiṭṭhitasaddhaṃ. Rahadanti gambhīraṃ mahārahadaṃ. Bhajantanti attānaṃ bhajantameva bhajeyya. Abhajantanti paccatthikaṃ. Na bhajjayeti na bhajeyya. Na bhajjatīti yo puriso attānaṃ bhajantaṃ hitacittaṃ puggalaṃ na bhajati, so asappurisadhammo nāmāti. Manussapāpiṭṭhoti manussalāmako patikuṭṭho sabbapacchimako. Sākhassitoti makkaṭo.

    අච්‌චාභික්‌ඛණසංසග්‌ගාති අතිවිය අභිණ්‌හසංසග්‌ගෙන. අකාලෙති අයුත්‌තප්‌පත්‌තකාලෙ පරස්‌ස පියභණ්‌ඩං යාචනාය මිත්‌තා ජීරන්‌ති නාම, ත්‌වම්‌පි අතිචිරං නිවාසෙන මයි මිත්‌තිං භින්‌දි. තස්‌මාති යස්‌මා අච්‌චාභික්‌ඛණසංසග්‌ගෙන අසමොසරණෙන ච මිත්‌තා ජීරන්‌ති, තස්‌මා. චිරාචිරන්‌ති චිරකාලං වීතිනාමෙත්‌වා චිරං න ගච්‌ඡෙ න උපසඞ්‌කමෙය්‍ය. යාචන්‌ති යාචිතබ්‌බං භණ්‌ඩකං යුත්‌තකාලෙ යාචෙය්‍ය. න ජීයරෙති එවං මිත්‌තා න ජීරන්‌ති. පුරා තෙ හොම අප්‌පියාති යාව තව අප්‌පියා න හොම, තාව ආමන්‌තෙත්‌වාව තං ගච්‌ඡාමාති.

    Accābhikkhaṇasaṃsaggāti ativiya abhiṇhasaṃsaggena. Akāleti ayuttappattakāle parassa piyabhaṇḍaṃ yācanāya mittā jīranti nāma, tvampi aticiraṃ nivāsena mayi mittiṃ bhindi. Tasmāti yasmā accābhikkhaṇasaṃsaggena asamosaraṇena ca mittā jīranti, tasmā. Cirāciranti cirakālaṃ vītināmetvā ciraṃ na gacche na upasaṅkameyya. Yācanti yācitabbaṃ bhaṇḍakaṃ yuttakāle yāceyya. Na jīyareti evaṃ mittā na jīranti. Purā te homa appiyāti yāva tava appiyā na homa, tāva āmantetvāva taṃ gacchāmāti.

    රාජා ආහ –

    Rājā āha –

    137.

    137.

    ‘‘එවං චෙ යාචමානානං, අඤ්‌ජලිං නාවබුජ්‌ඣසි;

    ‘‘Evaṃ ce yācamānānaṃ, añjaliṃ nāvabujjhasi;

    පරිචාරකානං සතං, වචනං න කරොසි නො;

    Paricārakānaṃ sataṃ, vacanaṃ na karosi no;

    එවං තං අභියාචාම, පුන කයිරාසි පරියාය’’න්‌ති.

    Evaṃ taṃ abhiyācāma, puna kayirāsi pariyāya’’nti.

    තත්‌ථ නාවබුජ්‌ඣසීති සචෙ, භන්‌තෙ, එවං යාචන්‌තෙන මයා කතං අඤ්‌ජලිං න ජානාසි, න පටිග්‌ගණ්‌හසීති අත්‌ථො. පරියායන්‌ති පුන ඉධාගමනාය එකවාරං කරෙය්‍යාසීති යාචති.

    Tattha nāvabujjhasīti sace, bhante, evaṃ yācantena mayā kataṃ añjaliṃ na jānāsi, na paṭiggaṇhasīti attho. Pariyāyanti puna idhāgamanāya ekavāraṃ kareyyāsīti yācati.

    බොධිසත්‌තො ආහ –

    Bodhisatto āha –

    138.

    138.

    ‘‘එවං චෙ නො විහරතං, අන්‌තරායො න හෙස්‌සති;

    ‘‘Evaṃ ce no viharataṃ, antarāyo na hessati;

    තුය්‌හං වාපි මහාරාජ, මය්‌හං වා රට්‌ඨවද්‌ධන;

    Tuyhaṃ vāpi mahārāja, mayhaṃ vā raṭṭhavaddhana;

    අප්‌පෙව නාම පස්‌සෙම, අහොරත්‌තානමච්‌චයෙ’’ති.

    Appeva nāma passema, ahorattānamaccaye’’ti.

    තත්‌ථ එවං චෙ නොති සචෙ, මහාරාජ, එවං නානා හුත්‌වා විහරන්‌තානං අම්‌හාකං අන්‌තරායො න හෙස්‌සති, තුය්‌හං වා මය්‌හං වා ජීවිතං පවත්‌තිස්‌සතීති දීපෙති. පස්‌සෙමාති අපි නාම පස්‌සෙය්‍යාම.

    Tattha evaṃ ce noti sace, mahārāja, evaṃ nānā hutvā viharantānaṃ amhākaṃ antarāyo na hessati, tuyhaṃ vā mayhaṃ vā jīvitaṃ pavattissatīti dīpeti. Passemāti api nāma passeyyāma.

    එවං වත්‌වා මහාසත්‌තො රඤ්‌ඤො ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ‘‘අප්‌පමත්‌තො හොහි, මහාරාජා’’ති වත්‌වා උය්‍යානා නික්‌ඛමිත්‌වා එකස්‌මිං සභාගට්‌ඨානෙ භික්‌ඛාය චරිත්‌වා බාරාණසිතො නික්‌ඛම්‌ම අනුපුබ්‌බෙන හිමවන්‌තොකාසමෙව ගන්‌ත්‌වා කිඤ්‌චි කාලං වසිත්‌වා පුන ඔතරිත්‌වා එකං පච්‌චන්‌තගාමං නිස්‌සාය අරඤ්‌ඤෙ වසි. තස්‌ස පන ගතකාලතො පට්‌ඨාය තෙ අමච්‌චා පුන විනිච්‌ඡයෙ නිසීදිත්‌වා විලොපං කරොන්‌තා චින්‌තයිංසු – ‘‘සචෙ මහාබොධිපරිබ්‌බාජකො පුනාගමිස්‌සති, ජීවිතං නො නත්‌ථි, කිං නු ඛ්‌වස්‌ස අනාගමනකාරණං කරෙය්‍යාමා’’ති. අථ නෙසං එතදහොසි – ‘‘ඉමෙ සත්‌තා පටිබද්‌ධට්‌ඨානං නාම ජහිතුං න සක්‌කොන්‌ති, කිං නු ඛ්‌වස්‌ස ඉධ පටිබද්‌ධට්‌ඨාන’’න්‌ති. තතො ‘‘රඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසී’’ති ඤත්‌වා ‘‘ඨානං ඛො පනෙතං විජ්‌ජති, යං සො ඉමං නිස්‌සාය ආගච්‌ඡෙය්‍ය, පටිකච්‌චෙව නං මාරාපෙස්‌සාමා’’ති තෙ රාජානං එතදවොචුං – ‘‘දෙව, ඉමස්‌මිං දිවසෙ නගරෙ එකා කථා සූයතී’’ති. ‘‘කිං කථා නාමා’’ති? ‘‘මහාබොධිපරිබ්‌බාජකො ච කිර දෙවී ච අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සාසනපටිසාසනං පෙසෙන්‌තී’’ති. ‘‘කින්‌ති කත්‌වා’’ති? තෙන කිර දෙවියා පෙසිතං ‘‘සක්‌කා නු ඛො අත්‌තනො බලෙන රාජානං මාරාපෙත්‌වා මම සෙතච්‌ඡත්‌තං දාතු’’න්‌ති. තායපිස්‌ස පෙසිතං ‘‘රඤ්‌ඤො මාරණං නාම මම භාරො, මහාබොධිපරිබ්‌බාජකො ඛිප්‌පං ආගච්‌ඡතූ’’ති රාජා තෙසං පුනප්‌පුනං කථෙන්‌තානං සද්‌දහිත්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘දෙවිං මාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති වුත්‌තෙ අනුපපරික්‌ඛිත්‌වාව ‘‘තෙන හි නං තුම්‌හෙව මාරෙත්‌වා ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩිකං ඡින්‌දිත්‌වා වච්‌චකූපෙ ඛිපථා’’ති ආහ. තෙ තථා කරිංසු. තස්‌සා මාරිතභාවො සකලනගරෙ පාකටො අහොසි.

    Evaṃ vatvā mahāsatto rañño dhammaṃ desetvā ‘‘appamatto hohi, mahārājā’’ti vatvā uyyānā nikkhamitvā ekasmiṃ sabhāgaṭṭhāne bhikkhāya caritvā bārāṇasito nikkhamma anupubbena himavantokāsameva gantvā kiñci kālaṃ vasitvā puna otaritvā ekaṃ paccantagāmaṃ nissāya araññe vasi. Tassa pana gatakālato paṭṭhāya te amaccā puna vinicchaye nisīditvā vilopaṃ karontā cintayiṃsu – ‘‘sace mahābodhiparibbājako punāgamissati, jīvitaṃ no natthi, kiṃ nu khvassa anāgamanakāraṇaṃ kareyyāmā’’ti. Atha nesaṃ etadahosi – ‘‘ime sattā paṭibaddhaṭṭhānaṃ nāma jahituṃ na sakkonti, kiṃ nu khvassa idha paṭibaddhaṭṭhāna’’nti. Tato ‘‘rañño aggamahesī’’ti ñatvā ‘‘ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ so imaṃ nissāya āgaccheyya, paṭikacceva naṃ mārāpessāmā’’ti te rājānaṃ etadavocuṃ – ‘‘deva, imasmiṃ divase nagare ekā kathā sūyatī’’ti. ‘‘Kiṃ kathā nāmā’’ti? ‘‘Mahābodhiparibbājako ca kira devī ca aññamaññaṃ sāsanapaṭisāsanaṃ pesentī’’ti. ‘‘Kinti katvā’’ti? Tena kira deviyā pesitaṃ ‘‘sakkā nu kho attano balena rājānaṃ mārāpetvā mama setacchattaṃ dātu’’nti. Tāyapissa pesitaṃ ‘‘rañño māraṇaṃ nāma mama bhāro, mahābodhiparibbājako khippaṃ āgacchatū’’ti rājā tesaṃ punappunaṃ kathentānaṃ saddahitvā ‘‘idāni kiṃ kattabba’’nti pucchitvā ‘‘deviṃ māretuṃ vaṭṭatī’’ti vutte anupaparikkhitvāva ‘‘tena hi naṃ tumheva māretvā khaṇḍākhaṇḍikaṃ chinditvā vaccakūpe khipathā’’ti āha. Te tathā kariṃsu. Tassā māritabhāvo sakalanagare pākaṭo ahosi.

    අථස්‌සා චත්‌තාරො පුත්‌තා ‘‘ඉමිනා නො නිරපරාධා මාතා මාරිතා’’ති රඤ්‌ඤො පච්‌චත්‌ථිකා අහෙසුං. රාජා මහාභයප්‌පත්‌තො අහොසි. මහාසත්‌තො පරම්‌පරාය තං පවත්‌තිං සුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘ඨපෙත්‌වා මං අඤ්‌ඤො තෙ කුමාරෙ සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා පිතරං ඛමාපෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, රඤ්‌ඤො ච ජීවිතං දස්‌සාමි, කුමාරෙ ච පාපතො මොචෙස්‌සාමී’’ති. සො පුනදිවසෙ පච්‌චන්‌තගාමං පවිසිත්‌වා මනුස්‌සෙහි දින්‌නං මක්‌කටමංසං ඛාදිත්‌වා තස්‌ස චම්‌මං යාචිත්‌වා ගහෙත්‌වා අස්‌සමපදෙ සුක්‌ඛාපෙත්‌වා නිග්‌ගන්‌ධං කත්‌වා නිවාසෙසිපි පාරුපෙසිපි අංසෙපි ඨපෙසි. කිංකාරණා? ‘‘බහූපකාරො මෙ’’ති වචනත්‌ථාය. සො තං චම්‌මං ආදාය අනුපුබ්‌බෙන බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා කුමාරෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පිතුඝාතකකම්‌මං නාම දාරුණං, තං වො න කාතබ්‌බං, අජරාමරො සත්‌තො නාම නත්‌ථි, අහං තුම්‌හෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සමග්‌ගෙ කරිස්‌සාමිච්‌චෙව ආගතො, තුම්‌හෙ මයා පහිතෙ සාසනෙ ආගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති කුමාරෙ ඔවදිත්‌වා අන්‌තොනගරෙ උය්‍යානං පවිසිත්‌වා මක්‌කටචම්‌මං අත්‌ථරිත්‌වා සිලාපට්‌ටෙ නිසීදි.

    Athassā cattāro puttā ‘‘iminā no niraparādhā mātā māritā’’ti rañño paccatthikā ahesuṃ. Rājā mahābhayappatto ahosi. Mahāsatto paramparāya taṃ pavattiṃ sutvā cintesi – ‘‘ṭhapetvā maṃ añño te kumāre saññāpetvā pitaraṃ khamāpetuṃ samattho nāma natthi, rañño ca jīvitaṃ dassāmi, kumāre ca pāpato mocessāmī’’ti. So punadivase paccantagāmaṃ pavisitvā manussehi dinnaṃ makkaṭamaṃsaṃ khāditvā tassa cammaṃ yācitvā gahetvā assamapade sukkhāpetvā niggandhaṃ katvā nivāsesipi pārupesipi aṃsepi ṭhapesi. Kiṃkāraṇā? ‘‘Bahūpakāro me’’ti vacanatthāya. So taṃ cammaṃ ādāya anupubbena bārāṇasiṃ gantvā kumāre upasaṅkamitvā ‘‘pitughātakakammaṃ nāma dāruṇaṃ, taṃ vo na kātabbaṃ, ajarāmaro satto nāma natthi, ahaṃ tumhe aññamaññaṃ samagge karissāmicceva āgato, tumhe mayā pahite sāsane āgaccheyyāthā’’ti kumāre ovaditvā antonagare uyyānaṃ pavisitvā makkaṭacammaṃ attharitvā silāpaṭṭe nisīdi.

    අථ නං උය්‍යානපාලකො දිස්‌වා වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා සුත්‌වාව සඤ්‌ජාතසොමනස්‌සො හුත්‌වා තෙ අමච්‌චෙ ආදාය තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කාතුං ආරභි. මහාසත්‌තො තෙන සද්‌ධිං අසම්‌මොදිත්‌වා මක්‌කටචම්‌මමෙව පරිමජ්‌ජි. අථ නං එවමාහ – ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙ මං අකථෙත්‌වා මක්‌කටචම්‌මමෙව පරිමජ්‌ජථ, කිං වො ඉදං මයා බහූපකාරතර’’න්‌ති? ‘‘ආම මහාරාජ, බහූපකාරො මෙ එස වානරො, අහමස්‌ස පිට්‌ඨෙ නිසීදිත්‌වා විචරිං, අයං මෙ පානීයඝටං ආහරි, වසනට්‌ඨානං සම්‌මජ්‌ජි, ආභිසමාචාරිකවත්‌තපටිවත්‌තං මම අකාසි, අහං පන අත්‌තනො දුබ්‌බලචිත්‌තතාය අස්‌ස මංසං ඛාදිත්‌වා චම්‌මං සුක්‌ඛාපෙත්‌වා අත්‌ථරිත්‌වා නිසීදාමි චෙව නිපජ්‌ජාමි ච, එවං බහූපකාරො එස මය්‌හ’’න්‌ති. ඉති සො තෙසං වාදෙ භින්‌දනත්‌ථාය වානරචම්‌මෙ වානරවොහාරං ආරොපෙත්‌වා තං තං පරියායං සන්‌ධාය ඉමං කථං කථෙසි. සො හි තස්‌ස නිවුත්‌ථපුබ්‌බත්‌තා ‘‘පිට්‌ඨෙ නිසීදිත්‌වා විචරි’’න්‌ති ආහ; තං අංසෙ කත්‌වා පානීයඝටස්‌ස ආහටපුබ්‌බත්‌තා ‘‘පානීයඝටං ආහරී’’ති ආහ; තෙන චම්‌මෙන භූමියං සම්‌මට්‌ඨපුබ්‌බත්‌තා ‘‘වසනට්‌ඨානං සම්‌මජ්‌ජී’’ති ආහ; නිපන්‌නකාලෙ තෙන චම්‌මෙන පිට්‌ඨියා, අක්‌කන්‌තකාලෙ පාදානං ඵුට්‌ඨපුබ්‌බත්‌තා ‘‘වත්‌තපටිවත්‌තං මෙ අකාසී’’ති ආහ. ඡාතකාලෙ පන තස්‌ස මංසං ලභිත්‌වා ඛාදිතත්‌තා ‘‘අහං පන අත්‌තනො දුබ්‌බලචිත්‌තතාය තස්‌ස මංසං ඛාදි’’න්‌ති ආහ.

    Atha naṃ uyyānapālako disvā vegena gantvā rañño ārocesi. Rājā sutvāva sañjātasomanasso hutvā te amacce ādāya tattha gantvā mahāsattaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīditvā paṭisanthāraṃ kātuṃ ārabhi. Mahāsatto tena saddhiṃ asammoditvā makkaṭacammameva parimajji. Atha naṃ evamāha – ‘‘bhante, tumhe maṃ akathetvā makkaṭacammameva parimajjatha, kiṃ vo idaṃ mayā bahūpakāratara’’nti? ‘‘Āma mahārāja, bahūpakāro me esa vānaro, ahamassa piṭṭhe nisīditvā vicariṃ, ayaṃ me pānīyaghaṭaṃ āhari, vasanaṭṭhānaṃ sammajji, ābhisamācārikavattapaṭivattaṃ mama akāsi, ahaṃ pana attano dubbalacittatāya assa maṃsaṃ khāditvā cammaṃ sukkhāpetvā attharitvā nisīdāmi ceva nipajjāmi ca, evaṃ bahūpakāro esa mayha’’nti. Iti so tesaṃ vāde bhindanatthāya vānaracamme vānaravohāraṃ āropetvā taṃ taṃ pariyāyaṃ sandhāya imaṃ kathaṃ kathesi. So hi tassa nivutthapubbattā ‘‘piṭṭhe nisīditvā vicari’’nti āha; taṃ aṃse katvā pānīyaghaṭassa āhaṭapubbattā ‘‘pānīyaghaṭaṃ āharī’’ti āha; tena cammena bhūmiyaṃ sammaṭṭhapubbattā ‘‘vasanaṭṭhānaṃ sammajjī’’ti āha; nipannakāle tena cammena piṭṭhiyā, akkantakāle pādānaṃ phuṭṭhapubbattā ‘‘vattapaṭivattaṃ me akāsī’’ti āha. Chātakāle pana tassa maṃsaṃ labhitvā khāditattā ‘‘ahaṃ pana attano dubbalacittatāya tassa maṃsaṃ khādi’’nti āha.

    තං සුත්‌වා තෙ අමච්‌චා ‘‘පාණාතිපාතො තෙන කතො’’ති සඤ්‌ඤාය ‘‘පස්‌සථ, භො, පබ්‌බජිතස්‌ස කම්‌මං, මක්‌කටං කිර මාරෙත්‌වා මංසං ඛාදිත්‌වා චම්‌මං ගහෙත්‌වා විචරතී’’ති පාණිං පහරිත්‌වා පරිහාසමකංසු. මහාසත්‌තො තෙ තථා කරොන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමෙ අත්‌තනො වාදභෙදනත්‌ථාය මම චම්‌මං ආදාය ආගතභාවං න ජානන්‌ති, ජානාපෙස්‌සාමි නෙ’’ති අහෙතුකවාදිං තාව ආමන්‌තෙත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘ආවුසො, ත්‌වං කස්‌මා මං පරිහසසී’’ති? ‘‘මිත්‌තදුබ්‌භිකම්‌මස්‌ස චෙව පාණාතිපාතස්‌ස ච කතත්‌තා’’ති. තතො මහාසත්‌තො ‘‘යො පන ගතියා චෙව දිට්‌ඨියා ච තෙ සද්‌දහිත්‌වා එවං කරෙය්‍ය, තෙන කිං දුක්‌කට’’න්‌ති තස්‌ස වාදං භින්‌දන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā te amaccā ‘‘pāṇātipāto tena kato’’ti saññāya ‘‘passatha, bho, pabbajitassa kammaṃ, makkaṭaṃ kira māretvā maṃsaṃ khāditvā cammaṃ gahetvā vicaratī’’ti pāṇiṃ paharitvā parihāsamakaṃsu. Mahāsatto te tathā karonte disvā ‘‘ime attano vādabhedanatthāya mama cammaṃ ādāya āgatabhāvaṃ na jānanti, jānāpessāmi ne’’ti ahetukavādiṃ tāva āmantetvā pucchi – ‘‘āvuso, tvaṃ kasmā maṃ parihasasī’’ti? ‘‘Mittadubbhikammassa ceva pāṇātipātassa ca katattā’’ti. Tato mahāsatto ‘‘yo pana gatiyā ceva diṭṭhiyā ca te saddahitvā evaṃ kareyya, tena kiṃ dukkaṭa’’nti tassa vādaṃ bhindanto āha –

    139.

    139.

    ‘‘උදීරණා චෙ සංගත්‍යා, භාවායමනුවත්‌තති;

    ‘‘Udīraṇā ce saṃgatyā, bhāvāyamanuvattati;

    අකාමා අකරණීයං වා, කරණීයං වාපි කුබ්‌බති;

    Akāmā akaraṇīyaṃ vā, karaṇīyaṃ vāpi kubbati;

    අකාමකරණීයම්‌හි, ක්‌විධ පාපෙන ලිප්‌පති.

    Akāmakaraṇīyamhi, kvidha pāpena lippati.

    140.

    140.

    ‘‘සො චෙ අත්‌ථො ච ධම්‌මො ච, කල්‍යාණො න ච පාපකො;

    ‘‘So ce attho ca dhammo ca, kalyāṇo na ca pāpako;

    භොතො චෙ වචනං සච්‌චං, සුහතො වානරො මයා.

    Bhoto ce vacanaṃ saccaṃ, suhato vānaro mayā.

    141.

    141.

    ‘‘අත්‌තනො චෙ හි වාදස්‌ස, අපරාධං විජානියා;

    ‘‘Attano ce hi vādassa, aparādhaṃ vijāniyā;

    න මං ත්‌වං ගරහෙය්‍යාසි, භොතො වාදො හි තාදිසො’’ති.

    Na maṃ tvaṃ garaheyyāsi, bhoto vādo hi tādiso’’ti.

    තත්‌ථ උදීරණාති කථා. සංගත්‍යාති සංගතියා ඡන්‌නං අභිජාතීනං තං තං අභිජාතිං උපගමනෙන. භාවායමනුවත්‌තතීති භාවෙන අනුවත්‌තති, කරණත්‌ථෙ සම්‌පදානං. අකාමාති අකාමෙන අනිච්‌ඡාය. අකරණීයං වා කරණීයං වාපීති අකත්‌තබ්‌බං පාපං වා කත්‌තබ්‌බං කුසලං වා. කුබ්‌බතීති කරොති. ක්‌විධාති කො ඉධ. ඉදං වුත්‌තං හොති – ත්‌වං අහෙතුකවාදී ‘‘නත්‌ථි හෙතු නත්‌ථි පච්‌චයො සත්‌තානං සංකිලෙසායා’’තිආදිදිට්‌ඨිකො, අයං ලොකො සංගතියා චෙව සභාවෙන ච අනුවත්‌තති පරිණමති, තත්‌ථ තත්‌ථ සුඛදුක්‌ඛං පටිසංවෙදෙති. අකාමකොව පාපං වා පුඤ්‌ඤං වා කරොතීති වදසි, අයං තව උදීරණා සචෙ තථා, එවං සන්‌තෙ අකාමකරණීයස්‌මිං අත්‌තනො ධම්‌මතාය පවත්‌තමානෙ පාපෙ කො ඉධ සත්‌තො පාපෙන ලිප්‌පති, සචෙ හි අත්‌තනා අකතෙන පාපෙන ලිප්‌පති, න කොචි න ලිප්‌පෙය්‍යාති.

    Tattha udīraṇāti kathā. Saṃgatyāti saṃgatiyā channaṃ abhijātīnaṃ taṃ taṃ abhijātiṃ upagamanena. Bhāvāyamanuvattatīti bhāvena anuvattati, karaṇatthe sampadānaṃ. Akāmāti akāmena anicchāya. Akaraṇīyaṃ vā karaṇīyaṃ vāpīti akattabbaṃ pāpaṃ vā kattabbaṃ kusalaṃ vā. Kubbatīti karoti. Kvidhāti ko idha. Idaṃ vuttaṃ hoti – tvaṃ ahetukavādī ‘‘natthi hetu natthi paccayo sattānaṃ saṃkilesāyā’’tiādidiṭṭhiko, ayaṃ loko saṃgatiyā ceva sabhāvena ca anuvattati pariṇamati, tattha tattha sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedeti. Akāmakova pāpaṃ vā puññaṃ vā karotīti vadasi, ayaṃ tava udīraṇā sace tathā, evaṃ sante akāmakaraṇīyasmiṃ attano dhammatāya pavattamāne pāpe ko idha satto pāpena lippati, sace hi attanā akatena pāpena lippati, na koci na lippeyyāti.

    සො චෙති සො අහෙතුකවාදසඞ්‌ඛාතො තව භාසිතත්‌ථො ච අත්‌ථජොතකො ධම්‌මො ච කල්‍යාණො න ච පාපකො. ‘‘අහෙතූ අප්‌පච්‌චයා සත්‌තා සංකිලිස්‌සන්‌ති, සුඛදුක්‌ඛං පටිසංවෙදියන්‌තී’’ති ඉදං භොතො වචනං සච්‌චං චෙ, සුහතො වානරො මයා, කො එත්‌ථ මම දොසොති අත්‌ථො. විජානියාති, සම්‌ම, සචෙ හි ත්‌වං අත්‌තනො වාදස්‌ස අපරාධං ජානෙය්‍යාසි, න මං ගරහෙය්‍යාසි. කිංකාරණා? භොතො වාදො හි තාදිසො, තස්‌මා අයං මම වාදං කරොතීති මං පසංසෙය්‍යාසි, අත්‌තනො පන වාදං අජානන්‌තො මං ගරහසීති.

    So ceti so ahetukavādasaṅkhāto tava bhāsitattho ca atthajotako dhammo ca kalyāṇo na ca pāpako. ‘‘Ahetū appaccayā sattā saṃkilissanti, sukhadukkhaṃ paṭisaṃvediyantī’’ti idaṃ bhoto vacanaṃ saccaṃ ce, suhato vānaro mayā, ko ettha mama dosoti attho. Vijāniyāti, samma, sace hi tvaṃ attano vādassa aparādhaṃ jāneyyāsi, na maṃ garaheyyāsi. Kiṃkāraṇā? Bhoto vādo hi tādiso, tasmā ayaṃ mama vādaṃ karotīti maṃ pasaṃseyyāsi, attano pana vādaṃ ajānanto maṃ garahasīti.

    එවං මහාසත්‌තො තං නිග්‌ගණ්‌හිත්‌වා අප්‌පටිභාණං අකාසි. සොපි රාජපරිසති මඞ්‌කුභූතො පත්‌තක්‌ඛන්‌ධො නිසීදි. මහාසත්‌තොපි තස්‌ස වාදං භින්‌දිත්‌වා ඉස්‌සරකතවාදිං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං, ආවුසො, මං කස්‌මා පරිහසසි, යදි ඉස්‌සරනිම්‌මිතවාදං සාරතො පච්‌චෙසී’’ති වත්‌වා ආහ –

    Evaṃ mahāsatto taṃ niggaṇhitvā appaṭibhāṇaṃ akāsi. Sopi rājaparisati maṅkubhūto pattakkhandho nisīdi. Mahāsattopi tassa vādaṃ bhinditvā issarakatavādiṃ āmantetvā ‘‘tvaṃ, āvuso, maṃ kasmā parihasasi, yadi issaranimmitavādaṃ sārato paccesī’’ti vatvā āha –

    142.

    142.

    ‘‘ඉස්‌සරො සබ්‌බලොකස්‌ස, සචෙ කප්‌පෙති ජීවිතං;

    ‘‘Issaro sabbalokassa, sace kappeti jīvitaṃ;

    ඉද්‌ධිං බ්‍යසනභාවඤ්‌ච, කම්‌මං කල්‍යාණපාපකං;

    Iddhiṃ byasanabhāvañca, kammaṃ kalyāṇapāpakaṃ;

    නිද්‌දෙසකාරී පුරිසො, ඉස්‌සරො තෙන ලිප්‌පති.

    Niddesakārī puriso, issaro tena lippati.

    143.

    143.

    ‘‘සො චෙ අත්‌ථො ච ධම්‌මො ච, කල්‍යාණො න ච පාපකො;

    ‘‘So ce attho ca dhammo ca, kalyāṇo na ca pāpako;

    භොතො චෙ වචනං සච්‌චං, සුහතො වානරො මයා.

    Bhoto ce vacanaṃ saccaṃ, suhato vānaro mayā.

    144.

    144.

    ‘‘අත්‌තනො චෙ හි වාදස්‌ස, අපරාධං විජානියා;

    ‘‘Attano ce hi vādassa, aparādhaṃ vijāniyā;

    න මං ත්‌වං ගරහෙය්‍යාසි, භොතො වාදො හි තාදිසො’’ති.

    Na maṃ tvaṃ garaheyyāsi, bhoto vādo hi tādiso’’ti.

    තත්‌ථ කප්‌පෙති ජීවිතන්‌ති සචෙ බ්‍රහ්‌මා වා අඤ්‌ඤො වා කොචි ඉස්‌සරො ‘‘ත්‌වං කසියා ජීව, ත්‌වං ගොරක්‌ඛෙනා’’ති එවං සබ්‌බලොකස්‌ස ජීවිතං සංවිදහති විචාරෙති. ඉද්‌ධිං බ්‍යසනභාවඤ්‌චාති ඉස්‌සරියාදිභෙදා ඉද්‌ධියො ච ඤාතිවිනාසාදිකං බ්‍යසනභාවඤ්‌ච සෙසඤ්‌ච කල්‍යාණපාපකං කම්‌මං සබ්‌බං යදි ඉස්‌සරොව කප්‌පෙති කරොති. නිද්‌දෙසකාරීති යදි තස්‌ස නිද්‌දෙසං ආණත්‌තිමෙව සෙසො යො කොචි පුරිසො කරොති, එවං සන්‌තෙ යො කොචි පුරිසො පාපං කරොති, තස්‌ස ඉස්‌සරෙන කතත්‌තා ඉස්‌සරොව තෙන පාපෙන ලිප්‌පති. සෙසං පුරිමනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං. යථා ච ඉධ, එවං සබ්‌බත්‌ථ.

    Tattha kappeti jīvitanti sace brahmā vā añño vā koci issaro ‘‘tvaṃ kasiyā jīva, tvaṃ gorakkhenā’’ti evaṃ sabbalokassa jīvitaṃ saṃvidahati vicāreti. Iddhiṃ byasanabhāvañcāti issariyādibhedā iddhiyo ca ñātivināsādikaṃ byasanabhāvañca sesañca kalyāṇapāpakaṃ kammaṃ sabbaṃ yadi issarova kappeti karoti. Niddesakārīti yadi tassa niddesaṃ āṇattimeva seso yo koci puriso karoti, evaṃ sante yo koci puriso pāpaṃ karoti, tassa issarena katattā issarova tena pāpena lippati. Sesaṃ purimanayeneva veditabbaṃ. Yathā ca idha, evaṃ sabbattha.

    ඉති සො අම්‌බතොව මුග්‌ගරං ගහෙත්‌වා අම්‌බං පාතෙන්‌තො විය ඉස්‌සරකරණෙනෙව ඉස්‌සරකතවාදං භින්‌දිත්‌වා පුබ්‌බෙකතවාදිං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං, ආවුසො, මං කිං පරිහසසි, යදි පුබ්‌බෙකතවාදං සච්‌චං මඤ්‌ඤසී’’ති වත්‌වා ආහ –

    Iti so ambatova muggaraṃ gahetvā ambaṃ pātento viya issarakaraṇeneva issarakatavādaṃ bhinditvā pubbekatavādiṃ āmantetvā ‘‘tvaṃ, āvuso, maṃ kiṃ parihasasi, yadi pubbekatavādaṃ saccaṃ maññasī’’ti vatvā āha –

    145.

    145.

    ‘‘සචෙ පුබ්‌බෙකතහෙතු, සුඛදුක්‌ඛං නිගච්‌ඡති;

    ‘‘Sace pubbekatahetu, sukhadukkhaṃ nigacchati;

    පොරාණකං කතං පාපං, තමෙසො මුච්‌චතෙ ඉණං;

    Porāṇakaṃ kataṃ pāpaṃ, tameso muccate iṇaṃ;

    පොරාණක ඉණමොක්‌ඛො, ක්‌විධ පාපෙන ලිප්‌පති.

    Porāṇaka iṇamokkho, kvidha pāpena lippati.

    146.

    146.

    ‘‘සො චෙ අත්‌ථො ච ධම්‌මො ච, කල්‍යාණො න ච පාපකො;

    ‘‘So ce attho ca dhammo ca, kalyāṇo na ca pāpako;

    භොතො චෙ වචනං සච්‌චං, සුහතො වානරො මයා.

    Bhoto ce vacanaṃ saccaṃ, suhato vānaro mayā.

    147.

    147.

    ‘‘අත්‌තනො චෙ හි වාදස්‌ස, අපරාධං විජානියා;

    ‘‘Attano ce hi vādassa, aparādhaṃ vijāniyā;

    න මං ත්‌වං ගරහෙය්‍යාසි, භොතො වාදො හි තාදිසො’’ති.

    Na maṃ tvaṃ garaheyyāsi, bhoto vādo hi tādiso’’ti.

    තත්‌ථ පුබ්‌බෙකතහෙතූති පුබ්‌බකතහෙතු පුරිමභවෙ කතකම්‌මකාරණෙනෙව. තමෙසො මුච්‌චතෙ ඉණන්‌ති යො වධබන්‌ධාදීහි දුක්‌ඛං පාපුණාති, යදි සො යං තෙන පොරාණකං කතං පාපං, තං ඉදානි ඉණං මුච්‌චති, එවං සන්‌තෙ මමපි එස පොරාණකඉණතො මොක්‌ඛො, අනෙන හි මක්‌කටෙන පුබ්‌බෙ පරිබ්‌බාජකෙන හුත්‌වා අහං මක්‌කටො සමානො මාරෙත්‌වා ඛාදිතො භවිස්‌සාමි, ස්‌වායං ඉධ මක්‌කටත්‌තං පත්‌තො මයා පරිබ්‌බාජකත්‌තං පත්‌තෙන මාරෙත්‌වා ඛාදිතො භවිස්‌සති, කො ඉධ පාපෙන ලිප්‌පතීති.

    Tattha pubbekatahetūti pubbakatahetu purimabhave katakammakāraṇeneva. Tameso muccate iṇanti yo vadhabandhādīhi dukkhaṃ pāpuṇāti, yadi so yaṃ tena porāṇakaṃ kataṃ pāpaṃ, taṃ idāni iṇaṃ muccati, evaṃ sante mamapi esa porāṇakaiṇato mokkho, anena hi makkaṭena pubbe paribbājakena hutvā ahaṃ makkaṭo samāno māretvā khādito bhavissāmi, svāyaṃ idha makkaṭattaṃ patto mayā paribbājakattaṃ pattena māretvā khādito bhavissati, ko idha pāpena lippatīti.

    ඉති සො තස්‌සපි වාදං භින්‌දිත්‌වා උච්‌ඡෙදවාදිං අභිමුඛං කත්‌වා ‘‘ත්‌වං, ආවුසො, ‘ඉත්‌ථි දින්‌න’න්‌තිආදීනි වත්‌වා ‘ඉධෙව සත්‌තා උච්‌ඡිජ්‌ජන්‌ති, පරලොකං ගතා නාම නත්‌ථී’ති මඤ්‌ඤමානො කස්‌මා මං පරිහසසී’’ති සන්‌තජ්‌ජෙත්‌වා ආහ –

    Iti so tassapi vādaṃ bhinditvā ucchedavādiṃ abhimukhaṃ katvā ‘‘tvaṃ, āvuso, ‘itthi dinna’ntiādīni vatvā ‘idheva sattā ucchijjanti, paralokaṃ gatā nāma natthī’ti maññamāno kasmā maṃ parihasasī’’ti santajjetvā āha –

    148.

    148.

    ‘‘චතුන්‌නංයෙවුපාදාය, රූපං සම්‌භොති පාණිනං;

    ‘‘Catunnaṃyevupādāya, rūpaṃ sambhoti pāṇinaṃ;

    යතො ච රූපං සම්‌භොති, තත්‌ථෙවානුපගච්‌ඡති;

    Yato ca rūpaṃ sambhoti, tatthevānupagacchati;

    ඉධෙව ජීවති ජීවො, පෙච්‌ච පෙච්‌ච විනස්‌සති.

    Idheva jīvati jīvo, pecca pecca vinassati.

    149.

    149.

    ‘‘උච්‌ඡිජ්‌ජති අයං ලොකො, යෙ බාලා යෙ ච පණ්‌ඩිතා;

    ‘‘Ucchijjati ayaṃ loko, ye bālā ye ca paṇḍitā;

    උච්‌ඡිජ්‌ජමානෙ ලොකම්‌හි, ක්‌විධ පාපෙන ලිප්‌පති.

    Ucchijjamāne lokamhi, kvidha pāpena lippati.

    150.

    150.

    ‘‘සො චෙ අත්‌ථො ච ධම්‌මො ච, කල්‍යාණො න ච පාපකො;

    ‘‘So ce attho ca dhammo ca, kalyāṇo na ca pāpako;

    භොතො චෙ වචනං සච්‌චං, සුහතො වානරො මයා.

    Bhoto ce vacanaṃ saccaṃ, suhato vānaro mayā.

    151.

    151.

    ‘‘අත්‌තනො චෙ හි වාදස්‌ස, අපරාධං විජානියා;

    ‘‘Attano ce hi vādassa, aparādhaṃ vijāniyā;

    න මං ත්‌වං ගරහෙය්‍යාසි, භොතො වාදො හි තාදිසො’’ති.

    Na maṃ tvaṃ garaheyyāsi, bhoto vādo hi tādiso’’ti.

    තත්‌ථ චතුන්‌නන්‌ති පථවීආදීනං භූතානං. රූපන්‌ති රූපක්‌ඛන්‌ධො. තත්‌ථෙවාති යතො තං රූපං සම්‌භොති, නිරුජ්‌ඣනකාලෙපි තත්‌ථෙව අනුපගච්‌ඡති. ඉමිනා තස්‌ස ‘‘චාතුමහාභූතිකො අයං පුරිසො යදා කාලං කරොති, තදා පථවී පථවීකායං අනුපෙති අනුපගච්‌ඡති, ආපො… තෙජො… වායො වායොකායං අනුපෙති අනුපගච්‌ඡති, ආකාසං ඉන්‌ද්‍රියානි සඞ්‌කමන්‌ති, ආසන්‌ධිපඤ්‌චමා පුරිසා මතං ආදාය ගච්‌ඡන්‌ති, යාව ආළාහනා පදානි පඤ්‌ඤායන්‌ති, කාපොතකානි අට්‌ඨීනි භවන්‌ති, භස්‌මන්‌තා ආහුතියො , දත්‌තුපඤ්‌ඤත්‌තං යදිදං දානං, තෙසං තුච්‌ඡා මුසා විලාපො, යෙ කෙචි අත්‌ථිකවාදං වදන්‌ති, බාලෙ ච පණ්‌ඩිතෙ ච කායස්‌ස භෙදා උච්‌ඡිජ්‌ජන්‌ති විනස්‌සන්‌ති, න හොන්‌ති පරං මරණා’’ති ඉමං දිට්‌ඨිං පතිට්‌ඨාපෙසි. ඉධෙවාති ඉමස්‌මිංයෙව ලොකෙ ජීවො ජීවති. පෙච්‌ච පෙච්‌ච විනස්‌සතීති පරලොකෙ නිබ්‌බත්‌තො සත්‌තො ගතිවසෙන ඉධ අනාගන්‌ත්‌වා තත්‌ථෙව පරලොකෙ විනස්‌සති උච්‌ඡිජ්‌ජති. එවං උච්‌ඡිජ්‌ජමානෙ ලොකස්‌මිං කො ඉධ පාපෙන ලිප්‌පතීති.

    Tattha catunnanti pathavīādīnaṃ bhūtānaṃ. Rūpanti rūpakkhandho. Tatthevāti yato taṃ rūpaṃ sambhoti, nirujjhanakālepi tattheva anupagacchati. Iminā tassa ‘‘cātumahābhūtiko ayaṃ puriso yadā kālaṃ karoti, tadā pathavī pathavīkāyaṃ anupeti anupagacchati, āpo… tejo… vāyo vāyokāyaṃ anupeti anupagacchati, ākāsaṃ indriyāni saṅkamanti, āsandhipañcamā purisā mataṃ ādāya gacchanti, yāva āḷāhanā padāni paññāyanti, kāpotakāni aṭṭhīni bhavanti, bhasmantā āhutiyo , dattupaññattaṃ yadidaṃ dānaṃ, tesaṃ tucchā musā vilāpo, ye keci atthikavādaṃ vadanti, bāle ca paṇḍite ca kāyassa bhedā ucchijjanti vinassanti, na honti paraṃ maraṇā’’ti imaṃ diṭṭhiṃ patiṭṭhāpesi. Idhevāti imasmiṃyeva loke jīvo jīvati. Pecca pecca vinassatīti paraloke nibbatto satto gativasena idha anāgantvā tattheva paraloke vinassati ucchijjati. Evaṃ ucchijjamāne lokasmiṃ ko idha pāpena lippatīti.

    ඉති සො තස්‌සපි වාදං භින්‌දිත්‌වා ඛත්‌තවිජ්‌ජවාදිං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං, ආවුසො, ‘මාතාපිතරොපි මාරෙත්‌වා අත්‌තනො අත්‌ථො කාතබ්‌බො’ති ඉමං ලද්‌ධිං උක්‌ඛිපිත්‌වා විචරන්‌තො කස්‌මා මං පරිහසසී’’ති වත්‌වා ආහ –

    Iti so tassapi vādaṃ bhinditvā khattavijjavādiṃ āmantetvā ‘‘tvaṃ, āvuso, ‘mātāpitaropi māretvā attano attho kātabbo’ti imaṃ laddhiṃ ukkhipitvā vicaranto kasmā maṃ parihasasī’’ti vatvā āha –

    152.

    152.

    ‘‘ආහු ඛත්‌තවිදා ලොකෙ, බාලා පණ්‌ඩිතමානිනො;

    ‘‘Āhu khattavidā loke, bālā paṇḍitamānino;

    මාතරං පිතරං හඤ්‌ඤෙ, අථො ජෙට්‌ඨම්‌පි භාතරං;

    Mātaraṃ pitaraṃ haññe, atho jeṭṭhampi bhātaraṃ;

    හනෙය්‍ය පුත්‌තදාරෙ ච, අත්‌ථො චෙ තාදිසො සියා’’ති.

    Haneyya puttadāre ca, attho ce tādiso siyā’’ti.

    තත්‌ථ ඛත්‌තවිදාති ඛත්‌තවිජ්‌ජා, අයමෙව වා පාඨො. ඛත්‌තවිජ්‌ජාචරියානං එතං නාමං. බාලා පණ්‌ඩිතමානිනොති බාලා සමානාපි ‘‘පණ්‌ඩිතා මයං අත්‌තනො පණ්‌ඩිතභාවං පකාසෙමා’’ති මඤ්‌ඤමානා පණ්‌ඩිතමානිනො හුත්‌වා එවමාහු. අත්‌ථො චෙති සචෙ අත්‌තනො යථාරූපො කොචි අත්‌ථො සියා, න කිඤ්‌චි පරිවජ්‌ජෙය්‍ය, සබ්‌බං හනෙය්‍යෙවාති වදන්‌ති, ත්‌වම්‌පි නෙසං අඤ්‌ඤතරොති.

    Tattha khattavidāti khattavijjā, ayameva vā pāṭho. Khattavijjācariyānaṃ etaṃ nāmaṃ. Bālā paṇḍitamāninoti bālā samānāpi ‘‘paṇḍitā mayaṃ attano paṇḍitabhāvaṃ pakāsemā’’ti maññamānā paṇḍitamānino hutvā evamāhu. Attho ceti sace attano yathārūpo koci attho siyā, na kiñci parivajjeyya, sabbaṃ haneyyevāti vadanti, tvampi nesaṃ aññataroti.

    එවං තස්‌ස ලද්‌ධිං පතිට්‌ඨපෙත්‌වා අත්‌තනො ලද්‌ධිං පකාසෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ tassa laddhiṃ patiṭṭhapetvā attano laddhiṃ pakāsento āha –

    153.

    153.

    ‘‘යස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස ඡායාය, නිසීදෙය්‍ය සයෙය්‍ය වා;

    ‘‘Yassa rukkhassa chāyāya, nisīdeyya sayeyya vā;

    න තස්‌ස සාඛං භඤ්‌ජෙය්‍ය, මිත්‌තදුබ්‌භො හි පාපකො.

    Na tassa sākhaṃ bhañjeyya, mittadubbho hi pāpako.

    154.

    154.

    ‘‘අථ අත්‌ථෙ සමුප්‌පන්‌නෙ, සමූලමපි අබ්‌බහෙ;

    ‘‘Atha atthe samuppanne, samūlamapi abbahe;

    අත්‌ථො මෙ සම්‌බලෙනාපි, සුහතො වානරො මයා.

    Attho me sambalenāpi, suhato vānaro mayā.

    155.

    155.

    ‘‘සො චෙ අත්‌ථො ච ධම්‌මො ච, කල්‍යාණො න ච පාපකො;

    ‘‘So ce attho ca dhammo ca, kalyāṇo na ca pāpako;

    භොතො චෙ වචනං සච්‌චං, සුහතො වානරො මයා.

    Bhoto ce vacanaṃ saccaṃ, suhato vānaro mayā.

    156.

    156.

    ‘‘අත්‌තනො චෙ හි වාදස්‌ස, අපරාධං විජානියා;

    ‘‘Attano ce hi vādassa, aparādhaṃ vijāniyā;

    න මං ත්‌වං ගරහෙය්‍යාසි, භොතො වාදො හි තාදිසො’’ති.

    Na maṃ tvaṃ garaheyyāsi, bhoto vādo hi tādiso’’ti.

    තත්‌ථ අම්‌භො ඛත්‌තවිද අම්‌හාකං පන ආචරියා එවං වණ්‌ණයන්‌ති. අත්‌තනා පරිභුත්‌තච්‌ඡායස්‌ස රුක්‌ඛස්‌සපි සාඛං වා පණ්‌ණං වා න භඤ්‌ජෙය්‍ය. කිංකාරණා ? මිත්‌තදුබ්‌භො හි පාපකො. ත්‌වං පන එවං වදෙසි – ‘‘අථ අත්‌ථෙ සමුප්‌පන්‌නෙ සමූලමපි අබ්‌බහෙ’’ති, මම ච පාථෙය්‍යෙන අත්‌ථො අහොසි, තස්‌මා සචෙපෙස මයා හතො, තථාපි අත්‌ථො මෙ සම්‌බලෙනාපි, සුහතො වානරො මයා.

    Tattha ambho khattavida amhākaṃ pana ācariyā evaṃ vaṇṇayanti. Attanā paribhuttacchāyassa rukkhassapi sākhaṃ vā paṇṇaṃ vā na bhañjeyya. Kiṃkāraṇā ? Mittadubbho hi pāpako. Tvaṃ pana evaṃ vadesi – ‘‘atha atthe samuppanne samūlamapi abbahe’’ti, mama ca pātheyyena attho ahosi, tasmā sacepesa mayā hato, tathāpi attho me sambalenāpi, suhato vānaro mayā.

    එවං සො තස්‌සපි වාදං භින්‌දිත්‌වා පඤ්‌චසු තෙසු අපටිභානෙසු නිසින්‌නෙසු රාජානං ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘මහාරාජ, ත්‌වං ඉමෙ පඤ්‌ච රට්‌ඨවිලොපකෙ මහාචොරෙ ගහෙත්‌වා විචරසි, අහො බාලො, එවරූපානඤ්‌හි සංසග්‌ගෙන පුරිසො දිට්‌ඨධම්‌මිකම්‌පි සම්‌පරායිකම්‌පි මහාදුක්‌ඛං පාපුණෙය්‍යා’’ති වත්‌වා රඤ්‌ඤො ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ so tassapi vādaṃ bhinditvā pañcasu tesu apaṭibhānesu nisinnesu rājānaṃ āmantetvā, ‘‘mahārāja, tvaṃ ime pañca raṭṭhavilopake mahācore gahetvā vicarasi, aho bālo, evarūpānañhi saṃsaggena puriso diṭṭhadhammikampi samparāyikampi mahādukkhaṃ pāpuṇeyyā’’ti vatvā rañño dhammaṃ desento āha –

    157.

    157.

    ‘‘අහෙතුවාදො පුරිසො, යො ච ඉස්‌සරකුත්‌තිකො;

    ‘‘Ahetuvādo puriso, yo ca issarakuttiko;

    පුබ්‌බෙකතී ච උච්‌ඡෙදී, යො ච ඛත්‌තවිදො නරො.

    Pubbekatī ca ucchedī, yo ca khattavido naro.

    158.

    158.

    ‘‘එතෙ අසප්‌පුරිසා ලොකෙ, බාලා පණ්‌ඩිතමානිනො;

    ‘‘Ete asappurisā loke, bālā paṇḍitamānino;

    කරෙය්‍ය තාදිසො පාපං, අථො අඤ්‌ඤම්‌පි කාරයෙ;

    Kareyya tādiso pāpaṃ, atho aññampi kāraye;

    අසප්‌පුරිසසංසග්‌ගො, දුක්‌ඛන්‌තො කටුකුද්‍රයො’’ති.

    Asappurisasaṃsaggo, dukkhanto kaṭukudrayo’’ti.

    තත්‌ථ තාදිසොති, මහාරාජ, යාදිසා එතෙ පඤ්‌ච දිට්‌ඨිගතිකා, තාදිසො පුරිසො සයම්‌පි පාපං කරෙය්‍ය. ය්‌වාස්‌ස වචනං සුණාති, තං අඤ්‌ඤම්‌පි කාරයෙ. දුක්‌ඛන්‌තොති එවරූපෙහි අසප්‌පුරිසෙහි සද්‌ධිං සංසග්‌ගො ඉධලොකෙපි පරලොකෙපි දුක්‌ඛන්‌තො කටුකුද්‍රයොව හොති. ඉමස්‌ස පනත්‌ථස්‌ස පකාසනත්‌ථං ‘‘යානි කානිචි, භික්‌ඛවෙ, භයානි උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, සබ්‌බානි තානි බාලතො’’ති සුත්‌තං (අ. නි. 3.1) ආහරිතබ්‌බං. ගොධජාතක- (ජා. 1.1.138) සඤ්‌ජීවජාතක- (ජා. 1.1.150) අකිත්‌තිජාතකාදීහි (ජා. 1.13.83 ආදයො) චායමත්‌ථො දීපෙතබ්‌බො.

    Tattha tādisoti, mahārāja, yādisā ete pañca diṭṭhigatikā, tādiso puriso sayampi pāpaṃ kareyya. Yvāssa vacanaṃ suṇāti, taṃ aññampi kāraye. Dukkhantoti evarūpehi asappurisehi saddhiṃ saṃsaggo idhalokepi paralokepi dukkhanto kaṭukudrayova hoti. Imassa panatthassa pakāsanatthaṃ ‘‘yāni kānici, bhikkhave, bhayāni uppajjanti, sabbāni tāni bālato’’ti suttaṃ (a. ni. 3.1) āharitabbaṃ. Godhajātaka- (jā. 1.1.138) sañjīvajātaka- (jā. 1.1.150) akittijātakādīhi (jā. 1.13.83 ādayo) cāyamattho dīpetabbo.

    ඉදානී ඔපම්‌මදස්‌සනවසෙන ධම්‌මදෙසනං වඩ්‌ඪෙන්‌තො ආහ –

    Idānī opammadassanavasena dhammadesanaṃ vaḍḍhento āha –

    159.

    159.

    ‘‘උරබ්‌භරූපෙන වකස්‌සු පුබ්‌බෙ, අසංකිතො අජයූථං උපෙති;

    ‘‘Urabbharūpena vakassu pubbe, asaṃkito ajayūthaṃ upeti;

    හන්‌ත්‌වා උරණිං අජිකං අජඤ්‌ච, උත්‍රාසයිත්‌වා යෙනකාමං පලෙති.

    Hantvā uraṇiṃ ajikaṃ ajañca, utrāsayitvā yenakāmaṃ paleti.

    160.

    160.

    ‘‘තථාවිධෙකෙ සමණබ්‍රාහ්‌මණාසෙ, ඡදනං කත්‌වා වඤ්‌චයන්‌ති මනුස්‌සෙ;

    ‘‘Tathāvidheke samaṇabrāhmaṇāse, chadanaṃ katvā vañcayanti manusse;

    අනාසකා ථණ්‌ඩිලසෙය්‍යකා ච, රජොජල්‌ලං උක්‌කුටිකප්‌පධානං;

    Anāsakā thaṇḍilaseyyakā ca, rajojallaṃ ukkuṭikappadhānaṃ;

    පරියායභත්‌තඤ්‌ච අපානකත්‌තා, පාපාචාරා අරහන්‌තො වදානා.

    Pariyāyabhattañca apānakattā, pāpācārā arahanto vadānā.

    161.

    161.

    ‘‘එතෙ අසප්‌පුරිසා ලොකෙ, බාලා පණ්‌ඩිතමානිනො;

    ‘‘Ete asappurisā loke, bālā paṇḍitamānino;

    කරෙය්‍ය තාදිසො පාපං, අථො අඤ්‌ඤම්‌පි කාරයෙ;

    Kareyya tādiso pāpaṃ, atho aññampi kāraye;

    අසප්‌පුරිසසංසග්‌ගො, දුක්‌ඛන්‌තො කටුකුද්‍රයො.

    Asappurisasaṃsaggo, dukkhanto kaṭukudrayo.

    162.

    162.

    ‘‘යමාහු නත්‌ථි වීරියන්‌ති, අහෙතුඤ්‌ච පවදන්‌ති යෙ;

    ‘‘Yamāhu natthi vīriyanti, ahetuñca pavadanti ye;

    පරකාරං අත්‌තකාරඤ්‌ච, යෙ තුච්‌ඡං සමවණ්‌ණයුං.

    Parakāraṃ attakārañca, ye tucchaṃ samavaṇṇayuṃ.

    163.

    163.

    ‘‘එතෙ අසප්‌පුරිසා ලොකෙ, බාලා පණ්‌ඩිතමානිනො;

    ‘‘Ete asappurisā loke, bālā paṇḍitamānino;

    කරෙය්‍ය තාදිසො පාපං, අථො අඤ්‌ඤම්‌පි කාරයෙ;

    Kareyya tādiso pāpaṃ, atho aññampi kāraye;

    අසප්‌පුරිසසංසග්‌ගො, දුක්‌ඛන්‌තො කටුකුද්‍රයො.

    Asappurisasaṃsaggo, dukkhanto kaṭukudrayo.

    164.

    164.

    ‘‘සචෙ හි වීරියං නාස්‌ස, කම්‌මං කල්‍යාණපාපකං;

    ‘‘Sace hi vīriyaṃ nāssa, kammaṃ kalyāṇapāpakaṃ;

    න භරෙ වඩ්‌ඪකිං රාජා, නපි යන්‌තානි කාරයෙ.

    Na bhare vaḍḍhakiṃ rājā, napi yantāni kāraye.

    165.

    165.

    ‘‘යස්‌මා ච වීරියං අත්‌ථි, කම්‌මං කල්‍යාණපාපකං;

    ‘‘Yasmā ca vīriyaṃ atthi, kammaṃ kalyāṇapāpakaṃ;

    තස්‌මා යන්‌තානි කාරෙති, රාජා භරති වඩ්‌ඪකිං.

    Tasmā yantāni kāreti, rājā bharati vaḍḍhakiṃ.

    166.

    166.

    ‘‘යදි වස්‌සසතං දෙවො, න වස්‌සෙ න හිමං පතෙ;

    ‘‘Yadi vassasataṃ devo, na vasse na himaṃ pate;

    උච්‌ඡිජ්‌ජෙය්‍ය අයං ලොකො, විනස්‌සෙය්‍ය අයං පජා.

    Ucchijjeyya ayaṃ loko, vinasseyya ayaṃ pajā.

    167.

    167.

    ‘‘යස්‌මා ච වස්‌සතී දෙවො, හිමඤ්‌චානුඵුසායති;

    ‘‘Yasmā ca vassatī devo, himañcānuphusāyati;

    තස්‌මා සස්‌සානි පච්‌චන්‌ති, රට්‌ඨඤ්‌ච පාලිතෙ චිරං.

    Tasmā sassāni paccanti, raṭṭhañca pālite ciraṃ.

    168.

    168.

    ‘‘ගවං චෙ තරමානානං, ජිම්‌හං ගච්‌ඡති පුඞ්‌ගවො;

    ‘‘Gavaṃ ce taramānānaṃ, jimhaṃ gacchati puṅgavo;

    සබ්‌බා තා ජිම්‌හං ගච්‌ඡන්‌ති, නෙත්‌තෙ ජිම්‌හං ගතෙ සති.

    Sabbā tā jimhaṃ gacchanti, nette jimhaṃ gate sati.

    169.

    169.

    ‘‘එවමෙව මනුස්‌සෙසු, යො හොති සෙට්‌ඨසම්‌මතො;

    ‘‘Evameva manussesu, yo hoti seṭṭhasammato;

    සො චෙ අධම්‌මං චරති, පගෙව ඉතරා පජා;

    So ce adhammaṃ carati, pageva itarā pajā;

    සබ්‌බං රට්‌ඨං දුඛං සෙති, රාජා චෙ හොති අධම්‌මිකො.

    Sabbaṃ raṭṭhaṃ dukhaṃ seti, rājā ce hoti adhammiko.

    170.

    170.

    ‘‘ගවං චෙ තරමානානං, උජුං ගච්‌ඡති පුඞ්‌ගවො;

    ‘‘Gavaṃ ce taramānānaṃ, ujuṃ gacchati puṅgavo;

    සබ්‌බා ගාවී උජුං යන්‌ති, නෙත්‌තෙ උජුං ගතෙ සති.

    Sabbā gāvī ujuṃ yanti, nette ujuṃ gate sati.

    171.

    171.

    ‘‘එවමෙව මනුස්‌සෙසු, යො හොති සෙට්‌ඨසම්‌මතො;

    ‘‘Evameva manussesu, yo hoti seṭṭhasammato;

    සො සචෙ ධම්‌මං චරති, පගෙව ඉතරා පජා;

    So sace dhammaṃ carati, pageva itarā pajā;

    සබ්‌බං රට්‌ඨං සුඛං සෙති, රාජා චෙ හොති ධම්‌මිකො.

    Sabbaṃ raṭṭhaṃ sukhaṃ seti, rājā ce hoti dhammiko.

    172.

    172.

    ‘‘මහාරුක්‌ඛස්‌ස ඵලිනො, ආමං ඡින්‌දති යො ඵලං;

    ‘‘Mahārukkhassa phalino, āmaṃ chindati yo phalaṃ;

    රසඤ්‌චස්‌ස න ජානාති, බීජඤ්‌චස්‌ස විනස්‌සති.

    Rasañcassa na jānāti, bījañcassa vinassati.

    173.

    173.

    ‘‘මහාරුක්‌ඛූපමං රට්‌ඨං, අධම්‌මෙන පසාසති;

    ‘‘Mahārukkhūpamaṃ raṭṭhaṃ, adhammena pasāsati;

    රසඤ්‌චස්‌ස න ජානාති, රට්‌ඨඤ්‌චස්‌ස විනස්‌සති.

    Rasañcassa na jānāti, raṭṭhañcassa vinassati.

    174.

    174.

    ‘‘මහාරුක්‌ඛස්‌ස ඵලිනො, පක්‌කං ඡින්‌දති යො ඵලං;

    ‘‘Mahārukkhassa phalino, pakkaṃ chindati yo phalaṃ;

    රසඤ්‌චස්‌ස විජානාති, බීජඤ්‌චස්‌ස න නස්‌සති.

    Rasañcassa vijānāti, bījañcassa na nassati.

    175.

    175.

    ‘‘මහාරුක්‌ඛූපමං රට්‌ඨං, ධම්‌මෙන යො පසාසති;

    ‘‘Mahārukkhūpamaṃ raṭṭhaṃ, dhammena yo pasāsati;

    රසඤ්‌චස්‌ස විජානාති, රට්‌ඨඤ්‌ජස්‌ස න නස්‌සති.

    Rasañcassa vijānāti, raṭṭhañjassa na nassati.

    176.

    176.

    ‘‘යො ච රාජා ජනපදං, අධම්‌මෙන පසාසති;

    ‘‘Yo ca rājā janapadaṃ, adhammena pasāsati;

    සබ්‌බොසධීහි සො රාජා, විරුද්‌ධො හොති ඛත්‌තියො.

    Sabbosadhīhi so rājā, viruddho hoti khattiyo.

    177.

    177.

    ‘‘තථෙව නෙගමෙ හිංසං, යෙ යුත්‌තා කයවික්‌කයෙ;

    ‘‘Tatheva negame hiṃsaṃ, ye yuttā kayavikkaye;

    ඔජදානබලීකාරෙ, ස කොසෙන විරුජ්‌ඣති.

    Ojadānabalīkāre, sa kosena virujjhati.

    178.

    178.

    ‘‘පහාරවරඛෙත්‌තඤ්‌ඤූ, සඞ්‌ගාමෙ කතනිස්‌සමෙ;

    ‘‘Pahāravarakhettaññū, saṅgāme katanissame;

    උස්‌සිතෙ හිංසයං රාජා, ස බලෙන විරුජ්‌ඣති.

    Ussite hiṃsayaṃ rājā, sa balena virujjhati.

    179.

    179.

    ‘‘තථෙව ඉසයො හිංසං, සඤ්‌ඤතෙ බ්‍රහ්‌මචාරිනො;

    ‘‘Tatheva isayo hiṃsaṃ, saññate brahmacārino;

    අධම්‌මචාරී ඛත්‌තියො, සො සග්‌ගෙන විරුජ්‌ඣති.

    Adhammacārī khattiyo, so saggena virujjhati.

    180.

    180.

    ‘‘යො ච රාජා අධම්‌මට්‌ඨො, භරියං හන්‌ති අදූසිකං;

    ‘‘Yo ca rājā adhammaṭṭho, bhariyaṃ hanti adūsikaṃ;

    ලුද්‌ධං පසවතෙ ඨානං, පුත්‌තෙහි ච විරුජ්‌ඣති.

    Luddhaṃ pasavate ṭhānaṃ, puttehi ca virujjhati.

    181.

    181.

    ‘‘ධම්‌මං චරෙ ජානපදෙ, නෙගමෙසු බලෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ care jānapade, negamesu balesu ca;

    ඉසයො ච න හිංසෙය්‍ය, පුත්‌තදාරෙ සමං චරෙ.

    Isayo ca na hiṃseyya, puttadāre samaṃ care.

    182.

    182.

    ‘‘ස තාදිසො භූමිපති, රට්‌ඨපාලො අකොධනො;

    ‘‘Sa tādiso bhūmipati, raṭṭhapālo akodhano;

    සපත්‌තෙ සම්‌පකම්‌පෙති, ඉන්‌දොව අසුරාධිපො’’ති.

    Sapatte sampakampeti, indova asurādhipo’’ti.

    තත්‌ථ වකස්‌සූති වකො අස්‌සු, අස්‌සූති නිපාතමත්‌තං. ඉදං වුත්‌තං හොති – මහාරාජ, පුබ්‌බෙ එකො උරබ්‌භරූපො වකො අහොසි, තස්‌ස නඞ්‌ගුට්‌ඨමත්‌තමෙව දීඝං, තං පන සො අන්‌තරසත්‌තිම්‌හි පක්‌ඛිපිත්‌වා උරබ්‌භරූපෙන අසංකිතො අජයූථං උපෙති. තත්‌ථ උරණිකඤ්‌ච අජිකඤ්‌ච අජඤ්‌ච හන්‌ත්‌වා යෙනකාමං පලෙති. තථාවිධෙකෙති තථාවිධා එකෙ සමණබ්‍රාහ්‌මණා පබ්‌බජ්‌ජාලිඞ්‌ගෙන ඡදනං කත්‌වා අත්‌තානං ඡාදෙත්‌වා මධුරවචනාදීහි හිතකාමා විය හුත්‌වා ලොකං වඤ්‌චෙන්‌ති. ‘‘අනාසකා’’තිආදි තෙසං ඡදනස්‌ස දස්‌සනත්‌ථං වුත්‌තං. එකච්‌චෙ හි ‘‘මයං අනාසකා න කිඤ්‌චි ආහාරෙමා’’ති මනුස්‌සෙ වඤ්‌චෙන්‌ති, අපරෙ ‘‘මයං ථණ්‌ඩිලසෙය්‍යකා’’ති. අඤ්‌ඤෙසං පන රජොජල්‌ලං ඡදනං, අඤ්‌ඤෙසං උක්‌කුටිකප්‌පධානං, තෙ ගච්‌ඡන්‌තාපි උප්‌පතිත්‌වා උක්‌කුටිකාව ගච්‌ඡන්‌ති. අඤ්‌ඤෙසං සත්‌තාහදසාහාදිවාරභොජනසඞ්‌ඛාතං පරියායභත්‌තඡදනං, අපරෙ අපානකත්‌තා හොන්‌ති, ‘‘මයං පානීයං න පිවාමා’’ති වදන්‌ති. අරහන්‌තො වදානාති පාපාචාරා හුත්‌වාපි ‘‘මයං අරහන්‌තො’’ති වදන්‌තා විචරන්‌ති. එතෙති, මහාරාජ, ඉමෙ වා පඤ්‌ච ජනා හොන්‌තු අඤ්‌ඤෙ වා, යාවන්‌තො දිට්‌ඨිගතිකා නාම, සබ්‌බෙපි එතෙ අසප්‌පුරිසා. යමාහූති යෙ ආහු, යෙ වදන්‌ති.

    Tattha vakassūti vako assu, assūti nipātamattaṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – mahārāja, pubbe eko urabbharūpo vako ahosi, tassa naṅguṭṭhamattameva dīghaṃ, taṃ pana so antarasattimhi pakkhipitvā urabbharūpena asaṃkito ajayūthaṃ upeti. Tattha uraṇikañca ajikañca ajañca hantvā yenakāmaṃ paleti. Tathāvidheketi tathāvidhā eke samaṇabrāhmaṇā pabbajjāliṅgena chadanaṃ katvā attānaṃ chādetvā madhuravacanādīhi hitakāmā viya hutvā lokaṃ vañcenti. ‘‘Anāsakā’’tiādi tesaṃ chadanassa dassanatthaṃ vuttaṃ. Ekacce hi ‘‘mayaṃ anāsakā na kiñci āhāremā’’ti manusse vañcenti, apare ‘‘mayaṃ thaṇḍilaseyyakā’’ti. Aññesaṃ pana rajojallaṃ chadanaṃ, aññesaṃ ukkuṭikappadhānaṃ, te gacchantāpi uppatitvā ukkuṭikāva gacchanti. Aññesaṃ sattāhadasāhādivārabhojanasaṅkhātaṃ pariyāyabhattachadanaṃ, apare apānakattā honti, ‘‘mayaṃ pānīyaṃ na pivāmā’’ti vadanti. Arahanto vadānāti pāpācārā hutvāpi ‘‘mayaṃ arahanto’’ti vadantā vicaranti. Eteti, mahārāja, ime vā pañca janā hontu aññe vā, yāvanto diṭṭhigatikā nāma, sabbepi ete asappurisā. Yamāhūti ye āhu, ye vadanti.

    සචෙ හි වීරියං නාස්‌සාති, මහාරාජ, සචෙ ඤාණසම්‌පයුත්‌තං කායිකචෙතසිකවීරියං න භවෙය්‍ය. කම්‌මන්‌ති කල්‍යාණපාපකං කම්‌මම්‌පි යදි න භවෙය්‍ය. න භරෙති එවං සන්‌තෙ වඩ්‌ඪකිං වා අඤ්‌ඤෙ වා කාරකෙ රාජා න පොසෙය්‍ය, නපි යන්‌තානීති නපි තෙහි සත්‌තභූමිකපාසාදාදීනි යන්‌තානි කාරෙය්‍ය. කිංකාරණා? වීරියස්‌ස චෙව කම්‌මස්‌ස ච අභාවා. උච්‌ඡිජ්‌ජෙය්‍යාති, මහාරාජ, යදි එත්‌තකං කාලං නෙව දෙවො වස්‌සෙය්‍ය, න හිමං පතෙය්‍ය , අථ කප්‌පුට්‌ඨානකාලො විය අයං ලොකො උච්‌ඡිජ්‌ජෙය්‍ය. උච්‌ඡෙදවාදිනා කථිතනියාමෙන පන උච්‌ඡෙදො නාම නත්‌ථි. පාලිතෙති පාලයති.

    Sace hi vīriyaṃ nāssāti, mahārāja, sace ñāṇasampayuttaṃ kāyikacetasikavīriyaṃ na bhaveyya. Kammanti kalyāṇapāpakaṃ kammampi yadi na bhaveyya. Na bhareti evaṃ sante vaḍḍhakiṃ vā aññe vā kārake rājā na poseyya, napi yantānīti napi tehi sattabhūmikapāsādādīni yantāni kāreyya. Kiṃkāraṇā? Vīriyassa ceva kammassa ca abhāvā. Ucchijjeyyāti, mahārāja, yadi ettakaṃ kālaṃ neva devo vasseyya, na himaṃ pateyya , atha kappuṭṭhānakālo viya ayaṃ loko ucchijjeyya. Ucchedavādinā kathitaniyāmena pana ucchedo nāma natthi. Pāliteti pālayati.

    ‘‘ගවං චෙ’’ති චතස්‌සො ගාථා රඤ්‌ඤො ධම්‌මදෙසනායමෙව වුත්‌තා, තථා ‘‘මහාරුක්‌ඛස්‌සා’’තිආදිකා. තත්‌ථ මහාරුක්‌ඛස්‌සාති මධුරඅම්‌බරුක්‌ඛස්‌ස. අධම්‌මෙනාති අගතිගමනෙන. රසඤ්‌චස්‌ස න ජානාතීති අධම්‌මිකො රාජා රට්‌ඨස්‌ස රසං ඔජං න ජානාති, ආයසම්‌පත්‌තිං න ලභති. විනස්‌සතීති සුඤ්‌ඤං හොති, මනුස්‌සා ගාමනිගමෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පච්‌චන්‌තං පබ්‌බතවිසමං භජන්‌ති, සබ්‌බානි ආයමුඛානි පච්‌ඡිජ්‌ජන්‌ති. සබ්‌බොසධීහීති සබ්‌බෙහි මූලතචපත්‌තපුප්‌ඵඵලාදීහි චෙව සප්‌පිනවනීතාදීහි ච ඔසධෙහි විරුජ්‌ඣති, තානි න සම්‌පජ්‌ජන්‌ති. අධම්‌මිකරඤ්‌ඤො හි පථවී නිරොජා හොති, තස්‌සා නිරොජතාය ඔසධානං ඔජා න හොති, තානි රොගඤ්‌ච වූපසමෙතුං න සක්‌කොන්‌ති. ඉති සො තෙහි විරුද්‌ධො නාම හොති.

    ‘‘Gavaṃ ce’’ti catasso gāthā rañño dhammadesanāyameva vuttā, tathā ‘‘mahārukkhassā’’tiādikā. Tattha mahārukkhassāti madhuraambarukkhassa. Adhammenāti agatigamanena. Rasañcassa na jānātīti adhammiko rājā raṭṭhassa rasaṃ ojaṃ na jānāti, āyasampattiṃ na labhati. Vinassatīti suññaṃ hoti, manussā gāmanigame chaḍḍetvā paccantaṃ pabbatavisamaṃ bhajanti, sabbāni āyamukhāni pacchijjanti. Sabbosadhīhīti sabbehi mūlatacapattapupphaphalādīhi ceva sappinavanītādīhi ca osadhehi virujjhati, tāni na sampajjanti. Adhammikarañño hi pathavī nirojā hoti, tassā nirojatāya osadhānaṃ ojā na hoti, tāni rogañca vūpasametuṃ na sakkonti. Iti so tehi viruddho nāma hoti.

    නෙගමෙති නිගමවාසිකුටුම්‌බිකෙ. හිංසන්‌ති හිංසන්‌තො පීළෙන්‌තො. යෙ යුත්‌තාති යෙ කයවික්‌කයෙ යුත්‌තා ආයානං මුඛා ථලජලපථවාණිජා, තෙ ච හිංසන්‌තො. ඔජදානබලීකාරෙති තතො තතො භණ්‌ඩාහරණසුඞ්‌කදානවසෙන ඔජදානඤ්‌චෙව ඡභාගදසභාගාදිභෙදං බලිඤ්‌ච කරොන්‌තෙ. ස කොසෙනාති සො එතෙ හිංසන්‌තො අධම්‌මිකරාජා ධනධඤ්‌ඤෙහි පරිහායන්‌තො කොසෙන විරුජ්‌ඣති නාම. පහාරවරඛෙත්‌තඤ්‌ඤූති ‘‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ විජ්‌ඣිතුං වට්‌ටතී’’ති එවං පහාරවරානං ඛෙත්‌තං ජානන්‌තෙ ධනුග්‌ගහෙ. සඞ්‌ගාමෙ කතනිස්‌සමෙති යුද්‌ධෙ සුකතකම්‌මෙ මහායොධෙ. උස්‌සිතෙති උග්‌ගතෙ පඤ්‌ඤාතෙ මහාමත්‌තෙ . හි සයන්‌ති එවරූපෙ සයං වා හිංසන්‌තො පරෙහි වා හිංසාපෙන්‌තො. බලෙනාති බලකායෙන. තථාවිධඤ්‌හි රාජානං ‘‘අයං බහුකාරෙ අත්‌තනො රජ්‌ජදායකෙපි හිංසති, කිමඞ්‌ගං පන අම්‌හෙ’’ති අවසෙසාපි යොධා විජහන්‌තියෙව. ඉති සො බලෙන විරුද්‌ධො නාම හොති.

    Negameti nigamavāsikuṭumbike. Hiṃsanti hiṃsanto pīḷento. Ye yuttāti ye kayavikkaye yuttā āyānaṃ mukhā thalajalapathavāṇijā, te ca hiṃsanto. Ojadānabalīkāreti tato tato bhaṇḍāharaṇasuṅkadānavasena ojadānañceva chabhāgadasabhāgādibhedaṃ baliñca karonte. Sa kosenāti so ete hiṃsanto adhammikarājā dhanadhaññehi parihāyanto kosena virujjhati nāma. Pahāravarakhettaññūti ‘‘imasmiṃ ṭhāne vijjhituṃ vaṭṭatī’’ti evaṃ pahāravarānaṃ khettaṃ jānante dhanuggahe. Saṅgāme katanissameti yuddhe sukatakamme mahāyodhe. Ussiteti uggate paññāte mahāmatte . Hi sayanti evarūpe sayaṃ vā hiṃsanto parehi vā hiṃsāpento. Balenāti balakāyena. Tathāvidhañhi rājānaṃ ‘‘ayaṃ bahukāre attano rajjadāyakepi hiṃsati, kimaṅgaṃ pana amhe’’ti avasesāpi yodhā vijahantiyeva. Iti so balena viruddho nāma hoti.

    තථෙව ඉසයො හිංසන්‌ති යථා ච නෙගමාදයො, තථෙව එසිතගුණෙ පබ්‌බජිතෙ අක්‌කොසනපහරණාදීහි හිංසන්‌තො අධම්‌මචාරී රාජා කායස්‌ස භෙදා අපායමෙව උපෙති, සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිතුං න සක්‌කොතීති සග්‌ගෙන විරුද්‌ධො නාම හොති. භරියං හන්‌ති අදූසිකන්‌ති අත්‌තනො බාහුච්‌ඡායාය වඩ්‌ඪිතං පුත්‌තධීතාහි සංවඩ්‌ඪං සීලවතිං භරියං මිත්‌තපතිරූපකානං චොරානං වචනං ගහෙත්‌වා මාරෙති. ලුද්‌ධං පසවතෙ ඨානන්‌ති සො අත්‌තනො නිරයූපපත්‌තිං පසවති නිප්‌ඵාදෙති. පුත්‌තෙහි චාති ඉමස්‌මිඤ්‌ඤෙව අත්‌තභාවෙ අත්‌තනො පුත්‌තෙහි සද්‌ධිං විරුජ්‌ඣතීති.

    Tatheva isayo hiṃsanti yathā ca negamādayo, tatheva esitaguṇe pabbajite akkosanapaharaṇādīhi hiṃsanto adhammacārī rājā kāyassa bhedā apāyameva upeti, sagge nibbattituṃ na sakkotīti saggena viruddho nāma hoti. Bhariyaṃ hanti adūsikanti attano bāhucchāyāya vaḍḍhitaṃ puttadhītāhi saṃvaḍḍhaṃ sīlavatiṃ bhariyaṃ mittapatirūpakānaṃ corānaṃ vacanaṃ gahetvā māreti. Luddhaṃ pasavate ṭhānanti so attano nirayūpapattiṃ pasavati nipphādeti. Puttehi cāti imasmiññeva attabhāve attano puttehi saddhiṃ virujjhatīti.

    එවමස්‌ස සො තෙසං පඤ්‌චන්‌නං ජනානං කථං ගහෙත්‌වා දෙවියා මාරිතභාවඤ්‌ච පුත්‌තානං විරුද්‌ධභාවඤ්‌ච සන්‌ධිමුඛෙ චොරං චූළායං ගණ්‌හන්‌තො විය කථෙසි. මහාසත්‌තො හි තෙසං අමච්‌චානං නිග්‌ගණ්‌හනඤ්‌ච ධම්‌මදෙසනඤ්‌ච දෙවියා තෙහි මාරිතභාවස්‌ස ආවිකරණත්‌ථඤ්‌ච තත්‌ථ අනුපුබ්‌බෙන කථං ආහරිත්‌වා ඔකාසං කත්‌වා එතමත්‌ථං කථෙසි. රාජා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා අත්‌තනො අපරාධං ජානි. අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය, මහාරාජ, එවරූපානං පාපානං කථං ගහෙත්‌වා මා පුන එවමකාසී’’ති වත්‌වා ඔවදන්‌තො ‘‘ධම්‌මං චරෙ’’තිආදිමාහ.

    Evamassa so tesaṃ pañcannaṃ janānaṃ kathaṃ gahetvā deviyā māritabhāvañca puttānaṃ viruddhabhāvañca sandhimukhe coraṃ cūḷāyaṃ gaṇhanto viya kathesi. Mahāsatto hi tesaṃ amaccānaṃ niggaṇhanañca dhammadesanañca deviyā tehi māritabhāvassa āvikaraṇatthañca tattha anupubbena kathaṃ āharitvā okāsaṃ katvā etamatthaṃ kathesi. Rājā tassa vacanaṃ sutvā attano aparādhaṃ jāni. Atha naṃ mahāsatto ‘‘ito paṭṭhāya, mahārāja, evarūpānaṃ pāpānaṃ kathaṃ gahetvā mā puna evamakāsī’’ti vatvā ovadanto ‘‘dhammaṃ care’’tiādimāha.

    තත්‌ථ ධම්‌මං චරෙති, මහාරාජ, රාජා නාම ජනපදං අධම්‌මිකෙන බලිනා අපීළෙන්‌තො ජනපදෙ ධම්‌මං චරෙය්‍ය, සාමිකෙ අසාමිකෙ අකරොන්‌තො නෙගමෙසු ධම්‌මං චරෙය්‍ය, අට්‌ඨානෙ අකිලමෙන්‌තො බලෙසු ධම්‌මං චරෙය්‍ය. වධබන්‌ධඅක්‌කොසපරිභාසෙ පරිහරන්‌තො පච්‌චයෙ ච නෙසං දදන්‌තො ඉසයො න විහිංසෙය්‍ය, ධීතරො යුත්‌තට්‌ඨානෙ පතිට්‌ඨාපෙන්‌තො පුත්‌තෙ ච සිප්‌පානි සික්‌ඛාපෙත්‌වා සම්‌මා පරිහරන්‌තො භරියං ඉස්‌සරියවොස්‌සග්‌ගඅලඞ්‌කාරදානසම්‌මානනාදීහි අනුග්‌ගණ්‌හන්‌තො පුත්‌තදාරෙ සමං චරෙය්‍ය. ස තාදිසොති සො තාදිසො රාජා පවෙණිං අභින්‌දිත්‌වා ධම්‌මෙන සමෙන රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො රාජාණාය රාජතෙජෙන සපත්‌තෙ සම්‌පකම්‌පෙති තාසෙති චාලෙති. ‘‘ඉන්‌දොවා’’ති ඉදං උපමත්‌ථං වුත්‌තං. යථා අසුරෙ ජෙත්‌වා අභිභවිත්‌වා ඨිතකාලතො පට්‌ඨාය අසුරාධිපොති සඞ්‌ඛ්‍යං ගතො ඉන්‌දො අත්‌තනො සපත්‌තභූතෙ අසුරෙ කම්‌පෙසි, තථා කම්‌පෙතීති.

    Tattha dhammaṃ careti, mahārāja, rājā nāma janapadaṃ adhammikena balinā apīḷento janapade dhammaṃ careyya, sāmike asāmike akaronto negamesu dhammaṃ careyya, aṭṭhāne akilamento balesu dhammaṃ careyya. Vadhabandhaakkosaparibhāse pariharanto paccaye ca nesaṃ dadanto isayo na vihiṃseyya, dhītaro yuttaṭṭhāne patiṭṭhāpento putte ca sippāni sikkhāpetvā sammā pariharanto bhariyaṃ issariyavossaggaalaṅkāradānasammānanādīhi anuggaṇhanto puttadāre samaṃ careyya. Sa tādisoti so tādiso rājā paveṇiṃ abhinditvā dhammena samena rajjaṃ kārento rājāṇāya rājatejena sapatte sampakampeti tāseti cāleti. ‘‘Indovā’’ti idaṃ upamatthaṃ vuttaṃ. Yathā asure jetvā abhibhavitvā ṭhitakālato paṭṭhāya asurādhipoti saṅkhyaṃ gato indo attano sapattabhūte asure kampesi, tathā kampetīti.

    එවං මහාසත්‌තො රඤ්‌ඤො ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා චත්‌තාරොපි කුමාරෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ඔවදිත්‌වා රඤ්‌ඤො කතකම්‌මං පකාසෙත්‌වා රාජානං ඛමාපෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, ඉතො පට්‌ඨාය අතුලෙත්‌වා පරිභෙදකානං කථං ගහෙත්‌වා මා එවරූපං සාහසිකකම්‌මං අකාසි, තුම්‌හෙපි කුමාරා මා රඤ්‌ඤො දුබ්‌භිත්‌ථා’’ති සබ්‌බෙසං ඔවාදං අදාසි. අථ නං රාජා ආහ – ‘‘අහං, භන්‌තෙ, තුම්‌හෙසු ච දෙවියා ච අපරජ්‌ඣන්‌තො ඉමෙ නිස්‌සාය එතෙසං කථං ගහෙත්‌වා එතං පාපකම්‌මං කරිං, ඉමෙ පඤ්‌චපි මාරෙමී’’ති . න ලබ්‌භා, මහාරාජ, එවං කාතුන්‌ති. තෙන හි තෙසං හත්‌ථපාදෙ ඡෙදාපෙමීති. ඉදම්‌පි න ලබ්‌භා කාතුන්‌ති. රාජා ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තෙ සබ්‌බසංහරණෙ කත්‌වා පඤ්‌චචූළාකරණගද්‌දූලබන්‌ධනගොමයාසිඤ්‌චනෙහි අවමානෙත්‌වා රට්‌ඨා පබ්‌බාජෙසි. බොධිසත්‌තො තත්‌ථ කතිපාහං වසිත්‌වා ‘‘අප්‌පමත්‌තො හොහී’’ති රාජානං ඔවදිත්‌වා හිමවන්‌තංයෙව ගන්‌ත්‌වා ඣානාභිඤ්‌ඤා නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා යාවජීවං බ්‍රහ්‌මවිහාරෙ භාවෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකූපගො අහොසි.

    Evaṃ mahāsatto rañño dhammaṃ desetvā cattāropi kumāre pakkosāpetvā ovaditvā rañño katakammaṃ pakāsetvā rājānaṃ khamāpetvā ‘‘mahārāja, ito paṭṭhāya atuletvā paribhedakānaṃ kathaṃ gahetvā mā evarūpaṃ sāhasikakammaṃ akāsi, tumhepi kumārā mā rañño dubbhitthā’’ti sabbesaṃ ovādaṃ adāsi. Atha naṃ rājā āha – ‘‘ahaṃ, bhante, tumhesu ca deviyā ca aparajjhanto ime nissāya etesaṃ kathaṃ gahetvā etaṃ pāpakammaṃ kariṃ, ime pañcapi māremī’’ti . Na labbhā, mahārāja, evaṃ kātunti. Tena hi tesaṃ hatthapāde chedāpemīti. Idampi na labbhā kātunti. Rājā ‘‘sādhu, bhante’’ti sampaṭicchitvā te sabbasaṃharaṇe katvā pañcacūḷākaraṇagaddūlabandhanagomayāsiñcanehi avamānetvā raṭṭhā pabbājesi. Bodhisatto tattha katipāhaṃ vasitvā ‘‘appamatto hohī’’ti rājānaṃ ovaditvā himavantaṃyeva gantvā jhānābhiññā nibbattetvā yāvajīvaṃ brahmavihāre bhāvetvā brahmalokūpago ahosi.

    සත්‌ථා ඉමං දෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි තථාගතො පඤ්‌ඤවායෙව පරප්‌පවාදප්‌පමද්‌දනොයෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා පඤ්‌ච දිට්‌ඨිගතිකා පූරණකස්‌සපමක්‌ඛලිගොසාලපකුධකච්‌චානඅජිතකෙසකම්‌බලනිගණ්‌ඨනාටපුත්‌තා අහෙසුං, පිඞ්‌ගලසුනඛො ආනන්‌දො, මහාබොධිපරිබ්‌බාජකො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ desanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato paññavāyeva parappavādappamaddanoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā pañca diṭṭhigatikā pūraṇakassapamakkhaligosālapakudhakaccānaajitakesakambalanigaṇṭhanāṭaputtā ahesuṃ, piṅgalasunakho ānando, mahābodhiparibbājako pana ahameva ahosi’’nti.

    මහාබොධිජාතකවණ්‌ණනා තතියා.

    Mahābodhijātakavaṇṇanā tatiyā.

    ජාතකුද්‌දානං –

    Jātakuddānaṃ –

    සනිළීනිකමව්‌හයනො පඨමො, දුතියො පන සඋම්‌මදන්‌තිවරො;

    Saniḷīnikamavhayano paṭhamo, dutiyo pana saummadantivaro;

    තතියො පන බොධිසිරීව්‌හයනො, කථිතා පන තීණි ජිනෙන සුභාති.

    Tatiyo pana bodhisirīvhayano, kathitā pana tīṇi jinena subhāti.

    පණ්‌ණාසනිපාතවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Paṇṇāsanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 528. මහාබොධිජාතකං • 528. Mahābodhijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact