Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ១០។២៤

    Numbered Discourses 10.24

    ៣។ មហាវគ្គ

    3. The Great Chapter

    មហាចុន្ទសុត្ត

    By Mahācunda

    ឯកំ សមយំ អាយស្មា មហាចុន្ទោ ចេតីសុ វិហរតិ សហជាតិយំ។ តត្រ ខោ អាយស្មា មហាចុន្ទោ ភិក្ខូ អាមន្តេសិ: “អាវុសោ ភិក្ខវេ”តិ។

    At one time Venerable Mahācunda was staying in the land of the Cetīs at Sahajāti. There he addressed the bhikkhus: “Friends, bhikkhus!”

    “អាវុសោ”តិ ខោ តេ ភិក្ខូ អាយស្មតោ មហាចុន្ទស្ស បច្ចស្សោសុំ។ អាយស្មា មហាចុន្ទោ ឯតទវោច:

    “Friend,” they replied. Venerable Mahācunda said this:

    “ញាណវាទំ, អាវុសោ, ភិក្ខុ វទមានោ: ‘ជានាមិមំ ធម្មំ, បស្សាមិមំ ធម្មន៑ៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜតិ។

    “Friends, a bhikkhu who makes a declaration of knowledge says: ‘I know this teaching, I see this teaching.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’

    ភាវនាវាទំ, អាវុសោ, ភិក្ខុ វទមានោ: ‘ភាវិតកាយោម្ហិ ភាវិតសីលោ ភាវិតចិត្តោ ភាវិតបញ្ញោៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜតិ។

    A bhikkhu who makes a declaration of development says: ‘I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’

    ញាណវាទញ្ច, អាវុសោ, ភិក្ខុ វទមានោ ភាវនាវាទញ្ច: ‘ជានាមិមំ ធម្មំ, បស្សាមិមំ ធម្មំ, ភាវិតកាយោម្ហិ ភាវិតសីលោ ភាវិតចិត្តោ ភាវិតបញ្ញោៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜតិ។

    A bhikkhu who makes a declaration of both knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’

    សេយ្យថាបិ, អាវុសោ, បុរិសោ ទលិទ្ទោវ សមានោ អឌ្ឍវាទំ វទេយ្យ, អធនោវ សមានោ ធនវាវាទំ វទេយ្យ, អភោគោវ សមានោ ភោគវាវាទំ វទេយ្យ។ សោ កិស្មិញ្ចិទេវ ធនករណីយេ សមុប្បន្នេ ន សក្កុណេយ្យ ឧបនីហាតុំ ធនំ វា ធញ្ញំ វា រជតំ វា ជាតរូបំ វា។ តមេនំ ឯវំ ជានេយ្យុំ: ‘ទលិទ្ទោវ អយមាយស្មា សមានោ អឌ្ឍវាទំ វទេតិ, អធនោវ អយមាយស្មា សមានោ ធនវាវាទំ វទេតិ, អភោគវាវ អយមាយស្មា សមានោ ភោគវាវាទំ វទេតិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថា ហិ អយមាយស្មា កិស្មិញ្ចិទេវ ធនករណីយេ សមុប្បន្នេ ន សក្កោតិ ឧបនីហាតុំ ធនំ វា ធញ្ញំ វា រជតំ វា ជាតរូបំ វាៜតិ។

    Suppose a poor, needy, and penniless person was to declare themselves to be rich, affluent, and wealthy. But when it came time to make a payment they weren’t able to come up with any money, grain, silver, or gold. Then they would know of them: ‘This person declares themselves to be rich, affluent, and wealthy, but they are in fact poor, penniless, and needy.’ Why is that? Because when it came time to make a payment they weren’t able to come up with any money, grain, silver, or gold.

    ឯវមេវំ ខោ, អាវុសោ, ញាណវាទញ្ច ភិក្ខុ វទមានោ ភាវនាវាទញ្ច: ‘ជានាមិមំ ធម្មំ, បស្សាមិមំ ធម្មំ, ភាវិតកាយោម្ហិ ភាវិតសីលោ ភាវិតចិត្តោ ភាវិតបញ្ញោៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ អភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; នាយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា អភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜតិ។

    In the same way, a bhikkhu who makes a declaration of knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going. They don’t have the understanding that would eliminate hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’

    ញាណវាទំ, អាវុសោ, ភិក្ខុ វទមានោ: ‘ជានាមិមំ ធម្មំ, បស្សាមិមំ ធម្មន៑ៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘អយមាយស្មា តថា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜតិ។

    A bhikkhu who makes a declaration of knowledge says: ‘I know this teaching, I see this teaching.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’

    ភាវនាវាទំ, អាវុសោ, ភិក្ខុ វទមានោ: ‘ភាវិតកាយោម្ហិ ភាវិតសីលោ ភាវិតចិត្តោ ភាវិតបញ្ញោៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜតិ។

    A bhikkhu who makes a declaration of development says: ‘I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’

    ញាណវាទញ្ច, អាវុសោ, ភិក្ខុ វទមានោ ភាវនាវាទញ្ច: ‘ជានាមិមំ ធម្មំ, បស្សាមិមំ ធម្មំ, ភាវិតកាយោម្ហិ ភាវិតសីលោ ភាវិតចិត្តោ ភាវិតបញ្ញោៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜតិ។

    A bhikkhu who makes a declaration of both knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’

    សេយ្យថាបិ, អាវុសោ, បុរិសោ អឌ្ឍោវ សមានោ អឌ្ឍវាទំ វទេយ្យ, ធនវាវ សមានោ ធនវាវាទំ វទេយ្យ, ភោគវាវ សមានោ ភោគវាវាទំ វទេយ្យ។ សោ កិស្មិញ្ចិទេវ ធនករណីយេ សមុប្បន្នេ សក្កុណេយ្យ ឧបនីហាតុំ ធនំ វា ធញ្ញំ វា រជតំ វា ជាតរូបំ វា។ តមេនំ ឯវំ ជានេយ្យុំ: ‘អឌ្ឍោវ អយមាយស្មា សមានោ អឌ្ឍវាទំ វទេតិ, ធនវាវ អយមាយស្មា សមានោ ធនវាវាទំ វទេតិ, ភោគវាវ អយមាយស្មា សមានោ ភោគវាវាទំ វទេតិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តថា ហិ អយមាយស្មា កិស្មិញ្ចិទេវ ធនករណីយេ សមុប្បន្នេ សក្កោតិ ឧបនីហាតុំ ធនំ វា ធញ្ញំ វា រជតំ វា ជាតរូបំ វាៜតិ។

    Suppose a rich, affluent, and wealthy person was to declare themselves to be rich, affluent, and wealthy. And whenever it came time to make a payment they were able to come up with the money, grain, silver, or gold. Then they would know of them: ‘This person declares themselves to be rich, affluent, and wealthy, and they are in fact rich, affluent, and wealthy.’ Why is that? Because when it came time to make a payment they were able to come up with the money, grain, silver, or gold.

    ឯវមេវំ ខោ, អាវុសោ, ញាណវាទញ្ច ភិក្ខុ វទមានោ ភាវនាវាទញ្ច: ‘ជានាមិមំ ធម្មំ, បស្សាមិមំ ធម្មំ, ភាវិតកាយោម្ហិ ភាវិតសីលោ ភាវិតចិត្តោ ភាវិតបញ្ញោៜតិ។ តញ្ចេ, អាវុសោ, ភិក្ខុំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, ទោសោ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ, សោ ឯវមស្ស វេទិតព្ពោ: ‘តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ លោភោ ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ លោភោ នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតិ; តថា អយមាយស្មា បជានាតិ យថា បជានតោ ទោសោ ន ហោតិ … មោហោ … កោធោ … ឧបនាហោ … មក្ខោ … បឡាសោ … មច្ឆរិយំ … បាបិកា ឥស្សា … បាបិកា ឥច្ឆា ន ហោតិ, តថាហិមំ អាយស្មន្តំ បាបិកា ឥច្ឆា នាភិភុយ្យ តិដ្ឋតីៜ”តិ។

    In the same way, a bhikkhu who makes a declaration of knowledge and development says: ‘I know this teaching, I see this teaching. And I am developed in physical endurance, ethics, mind, and wisdom.’ Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going. Or that hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going. You should know of them: ‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going. They have the understanding that eliminates hate … delusion … anger … hostility … disdain … contempt … stinginess … nasty jealousy … and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’”

    ចតុត្ថំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact